Urdu Bible Language
Beta
Bible Versions
Urdu
URV
Bible Books
پیَدایش
پیَدایش 1
پیَدایش 2
پیَدایش 3
پیَدایش 4
پیَدایش 5
پیَدایش 6
پیَدایش 7
پیَدایش 8
پیَدایش 9
پیَدایش 10
پیَدایش 11
پیَدایش 12
پیَدایش 13
پیَدایش 14
پیَدایش 15
پیَدایش 16
پیَدایش 17
پیَدایش 18
پیَدایش 19
پیَدایش 20
پیَدایش 21
پیَدایش 22
پیَدایش 23
پیَدایش 24
پیَدایش 25
پیَدایش 26
پیَدایش 27
پیَدایش 28
پیَدایش 29
پیَدایش 30
پیَدایش 31
پیَدایش 32
پیَدایش 33
پیَدایش 34
پیَدایش 35
پیَدایش 36
پیَدایش 37
پیَدایش 38
پیَدایش 39
پیَدایش 40
پیَدایش 41
پیَدایش 42
پیَدایش 43
پیَدایش 44
پیَدایش 45
پیَدایش 46
پیَدایش 47
پیَدایش 48
پیَدایش 49
پیَدایش 50
خُروج
خُروج 1
خُروج 2
خُروج 3
خُروج 4
خُروج 5
خُروج 6
خُروج 7
خُروج 8
خُروج 9
خُروج 10
خُروج 11
خُروج 12
خُروج 13
خُروج 14
خُروج 15
خُروج 16
خُروج 17
خُروج 18
خُروج 19
خُروج 20
خُروج 21
خُروج 22
خُروج 23
خُروج 24
خُروج 25
خُروج 26
خُروج 27
خُروج 28
خُروج 29
خُروج 30
خُروج 31
خُروج 32
خُروج 33
خُروج 34
خُروج 35
خُروج 36
خُروج 37
خُروج 38
خُروج 39
خُروج 40
احبار
احبار 1
احبار 2
احبار 3
احبار 4
احبار 5
احبار 6
احبار 7
احبار 8
احبار 9
احبار 10
احبار 11
احبار 12
احبار 13
احبار 14
احبار 15
احبار 16
احبار 17
احبار 18
احبار 19
احبار 20
احبار 21
احبار 22
احبار 23
احبار 24
احبار 25
احبار 26
احبار 27
گنتی
گنتی 1
گنتی 2
گنتی 3
گنتی 4
گنتی 5
گنتی 6
گنتی 7
گنتی 8
گنتی 9
گنتی 10
گنتی 11
گنتی 12
گنتی 13
گنتی 14
گنتی 15
گنتی 16
گنتی 17
گنتی 18
گنتی 19
گنتی 20
گنتی 21
گنتی 22
گنتی 23
گنتی 24
گنتی 25
گنتی 26
گنتی 27
گنتی 28
گنتی 29
گنتی 30
گنتی 31
گنتی 32
گنتی 33
گنتی 34
گنتی 35
گنتی 36
استثنا
استثنا 1
استثنا 2
استثنا 3
استثنا 4
استثنا 5
استثنا 6
استثنا 7
استثنا 8
استثنا 9
استثنا 10
استثنا 11
استثنا 12
استثنا 13
استثنا 14
استثنا 15
استثنا 16
استثنا 17
استثنا 18
استثنا 19
استثنا 20
استثنا 21
استثنا 22
استثنا 23
استثنا 24
استثنا 25
استثنا 26
استثنا 27
استثنا 28
استثنا 29
استثنا 30
استثنا 31
استثنا 32
استثنا 33
استثنا 34
یشوؔع
یشوؔع 1
یشوؔع 2
یشوؔع 3
یشوؔع 4
یشوؔع 5
یشوؔع 6
یشوؔع 7
یشوؔع 8
یشوؔع 9
یشوؔع 10
یشوؔع 11
یشوؔع 12
یشوؔع 13
یشوؔع 14
یشوؔع 15
یشوؔع 16
یشوؔع 17
یشوؔع 18
یشوؔع 19
یشوؔع 20
یشوؔع 21
یشوؔع 22
یشوؔع 23
یشوؔع 24
قضاة
قضاة 1
قضاة 2
قضاة 3
قضاة 4
قضاة 5
قضاة 6
قضاة 7
قضاة 8
قضاة 9
قضاة 10
قضاة 11
قضاة 12
قضاة 13
قضاة 14
قضاة 15
قضاة 16
قضاة 17
قضاة 18
قضاة 19
قضاة 20
قضاة 21
رُوت
رُوت 1
رُوت 2
رُوت 3
رُوت 4
سموئیل ۱
سموئیل ۱ 1
سموئیل ۱ 2
سموئیل ۱ 3
سموئیل ۱ 4
سموئیل ۱ 5
سموئیل ۱ 6
سموئیل ۱ 7
سموئیل ۱ 8
سموئیل ۱ 9
سموئیل ۱ 10
سموئیل ۱ 11
سموئیل ۱ 12
سموئیل ۱ 13
سموئیل ۱ 14
سموئیل ۱ 15
سموئیل ۱ 16
سموئیل ۱ 17
سموئیل ۱ 18
سموئیل ۱ 19
سموئیل ۱ 20
سموئیل ۱ 21
سموئیل ۱ 22
سموئیل ۱ 23
سموئیل ۱ 24
سموئیل ۱ 25
سموئیل ۱ 26
سموئیل ۱ 27
سموئیل ۱ 28
سموئیل ۱ 29
سموئیل ۱ 30
سموئیل ۱ 31
سموئیل ۲
سموئیل ۲ 1
سموئیل ۲ 2
سموئیل ۲ 3
سموئیل ۲ 4
سموئیل ۲ 5
سموئیل ۲ 6
سموئیل ۲ 7
سموئیل ۲ 8
سموئیل ۲ 9
سموئیل ۲ 10
سموئیل ۲ 11
سموئیل ۲ 12
سموئیل ۲ 13
سموئیل ۲ 14
سموئیل ۲ 15
سموئیل ۲ 16
سموئیل ۲ 17
سموئیل ۲ 18
سموئیل ۲ 19
سموئیل ۲ 20
سموئیل ۲ 21
سموئیل ۲ 22
سموئیل ۲ 23
سموئیل ۲ 24
سلاطِین ۱
سلاطِین ۱ 1
سلاطِین ۱ 2
سلاطِین ۱ 3
سلاطِین ۱ 4
سلاطِین ۱ 5
سلاطِین ۱ 6
سلاطِین ۱ 7
سلاطِین ۱ 8
سلاطِین ۱ 9
سلاطِین ۱ 10
سلاطِین ۱ 11
سلاطِین ۱ 12
سلاطِین ۱ 13
سلاطِین ۱ 14
سلاطِین ۱ 15
سلاطِین ۱ 16
سلاطِین ۱ 17
سلاطِین ۱ 18
سلاطِین ۱ 19
سلاطِین ۱ 20
سلاطِین ۱ 21
سلاطِین ۱ 22
سلاطین ۲
سلاطین ۲ 1
سلاطین ۲ 2
سلاطین ۲ 3
سلاطین ۲ 4
سلاطین ۲ 5
سلاطین ۲ 6
سلاطین ۲ 7
سلاطین ۲ 8
سلاطین ۲ 9
سلاطین ۲ 10
سلاطین ۲ 11
سلاطین ۲ 12
سلاطین ۲ 13
سلاطین ۲ 14
سلاطین ۲ 15
سلاطین ۲ 16
سلاطین ۲ 17
سلاطین ۲ 18
سلاطین ۲ 19
سلاطین ۲ 20
سلاطین ۲ 21
سلاطین ۲ 22
سلاطین ۲ 23
سلاطین ۲ 24
سلاطین ۲ 25
۔تواریخ ۱
۔تواریخ ۱ 1
۔تواریخ ۱ 2
۔تواریخ ۱ 3
۔تواریخ ۱ 4
۔تواریخ ۱ 5
۔تواریخ ۱ 6
۔تواریخ ۱ 7
۔تواریخ ۱ 8
۔تواریخ ۱ 9
۔تواریخ ۱ 10
۔تواریخ ۱ 11
۔تواریخ ۱ 12
۔تواریخ ۱ 13
۔تواریخ ۱ 14
۔تواریخ ۱ 15
۔تواریخ ۱ 16
۔تواریخ ۱ 17
۔تواریخ ۱ 18
۔تواریخ ۱ 19
۔تواریخ ۱ 20
۔تواریخ ۱ 21
۔تواریخ ۱ 22
۔تواریخ ۱ 23
۔تواریخ ۱ 24
۔تواریخ ۱ 25
۔تواریخ ۱ 26
۔تواریخ ۱ 27
۔تواریخ ۱ 28
۔تواریخ ۱ 29
۔توارِیخ ۲
۔توارِیخ ۲ 1
۔توارِیخ ۲ 2
۔توارِیخ ۲ 3
۔توارِیخ ۲ 4
۔توارِیخ ۲ 5
۔توارِیخ ۲ 6
۔توارِیخ ۲ 7
۔توارِیخ ۲ 8
۔توارِیخ ۲ 9
۔توارِیخ ۲ 10
۔توارِیخ ۲ 11
۔توارِیخ ۲ 12
۔توارِیخ ۲ 13
۔توارِیخ ۲ 14
۔توارِیخ ۲ 15
۔توارِیخ ۲ 16
۔توارِیخ ۲ 17
۔توارِیخ ۲ 18
۔توارِیخ ۲ 19
۔توارِیخ ۲ 20
۔توارِیخ ۲ 21
۔توارِیخ ۲ 22
۔توارِیخ ۲ 23
۔توارِیخ ۲ 24
۔توارِیخ ۲ 25
۔توارِیخ ۲ 26
۔توارِیخ ۲ 27
۔توارِیخ ۲ 28
۔توارِیخ ۲ 29
۔توارِیخ ۲ 30
۔توارِیخ ۲ 31
۔توارِیخ ۲ 32
۔توارِیخ ۲ 33
۔توارِیخ ۲ 34
۔توارِیخ ۲ 35
۔توارِیخ ۲ 36
عزرا
عزرا 1
عزرا 2
عزرا 3
عزرا 4
عزرا 5
عزرا 6
عزرا 7
عزرا 8
عزرا 9
عزرا 10
نحمیاہ
نحمیاہ 1
نحمیاہ 2
نحمیاہ 3
نحمیاہ 4
نحمیاہ 5
نحمیاہ 6
نحمیاہ 7
نحمیاہ 8
نحمیاہ 9
نحمیاہ 10
نحمیاہ 11
نحمیاہ 12
نحمیاہ 13
آستر
آستر 1
آستر 2
آستر 3
آستر 4
آستر 5
آستر 6
آستر 7
آستر 8
آستر 9
آستر 10
ایّوب
ایّوب 1
ایّوب 2
ایّوب 3
ایّوب 4
ایّوب 5
ایّوب 6
ایّوب 7
ایّوب 8
ایّوب 9
ایّوب 10
ایّوب 11
ایّوب 12
ایّوب 13
ایّوب 14
ایّوب 15
ایّوب 16
ایّوب 17
ایّوب 18
ایّوب 19
ایّوب 20
ایّوب 21
ایّوب 22
ایّوب 23
ایّوب 24
ایّوب 25
ایّوب 26
ایّوب 27
ایّوب 28
ایّوب 29
ایّوب 30
ایّوب 31
ایّوب 32
ایّوب 33
ایّوب 34
ایّوب 35
ایّوب 36
ایّوب 37
ایّوب 38
ایّوب 39
ایّوب 40
ایّوب 41
ایّوب 42
زبُور
زبُور 1
زبُور 2
زبُور 3
زبُور 4
زبُور 5
زبُور 6
زبُور 7
زبُور 8
زبُور 9
زبُور 10
زبُور 11
زبُور 12
زبُور 13
زبُور 14
زبُور 15
زبُور 16
زبُور 17
زبُور 18
زبُور 19
زبُور 20
زبُور 21
زبُور 22
زبُور 23
زبُور 24
زبُور 25
زبُور 26
زبُور 27
زبُور 28
زبُور 29
زبُور 30
زبُور 31
زبُور 32
زبُور 33
زبُور 34
زبُور 35
زبُور 36
زبُور 37
زبُور 38
زبُور 39
زبُور 40
زبُور 41
زبُور 42
زبُور 43
زبُور 44
زبُور 45
زبُور 46
زبُور 47
زبُور 48
زبُور 49
زبُور 50
زبُور 51
زبُور 52
زبُور 53
زبُور 54
زبُور 55
زبُور 56
زبُور 57
زبُور 58
زبُور 59
زبُور 60
زبُور 61
زبُور 62
زبُور 63
زبُور 64
زبُور 65
زبُور 66
زبُور 67
زبُور 68
زبُور 69
زبُور 70
زبُور 71
زبُور 72
زبُور 73
زبُور 74
زبُور 75
زبُور 76
زبُور 77
زبُور 78
زبُور 79
زبُور 80
زبُور 81
زبُور 82
زبُور 83
زبُور 84
زبُور 85
زبُور 86
زبُور 87
زبُور 88
زبُور 89
زبُور 90
زبُور 91
زبُور 92
زبُور 93
زبُور 94
زبُور 95
زبُور 96
زبُور 97
زبُور 98
زبُور 99
زبُور 100
زبُور 101
زبُور 102
زبُور 103
زبُور 104
زبُور 105
زبُور 106
زبُور 107
زبُور 108
زبُور 109
زبُور 110
زبُور 111
زبُور 112
زبُور 113
زبُور 114
زبُور 115
زبُور 116
زبُور 117
زبُور 118
زبُور 119
زبُور 120
زبُور 121
زبُور 122
زبُور 123
زبُور 124
زبُور 125
زبُور 126
زبُور 127
زبُور 128
زبُور 129
زبُور 130
زبُور 131
زبُور 132
زبُور 133
زبُور 134
زبُور 135
زبُور 136
زبُور 137
زبُور 138
زبُور 139
زبُور 140
زبُور 141
زبُور 142
زبُور 143
زبُور 144
زبُور 145
زبُور 146
زبُور 147
زبُور 148
زبُور 149
زبُور 150
اِمثال
اِمثال 1
اِمثال 2
اِمثال 3
اِمثال 4
اِمثال 5
اِمثال 6
اِمثال 7
اِمثال 8
اِمثال 9
اِمثال 10
اِمثال 11
اِمثال 12
اِمثال 13
اِمثال 14
اِمثال 15
اِمثال 16
اِمثال 17
اِمثال 18
اِمثال 19
اِمثال 20
اِمثال 21
اِمثال 22
اِمثال 23
اِمثال 24
اِمثال 25
اِمثال 26
اِمثال 27
اِمثال 28
اِمثال 29
اِمثال 30
اِمثال 31
واعظ
واعظ 1
واعظ 2
واعظ 3
واعظ 4
واعظ 5
واعظ 6
واعظ 7
واعظ 8
واعظ 9
واعظ 10
واعظ 11
واعظ 12
غزلُ الغزلات
غزلُ الغزلات 1
غزلُ الغزلات 2
غزلُ الغزلات 3
غزلُ الغزلات 4
غزلُ الغزلات 5
غزلُ الغزلات 6
غزلُ الغزلات 7
غزلُ الغزلات 8
یسعیاہ
یسعیاہ 1
یسعیاہ 2
یسعیاہ 3
یسعیاہ 4
یسعیاہ 5
یسعیاہ 6
یسعیاہ 7
یسعیاہ 8
یسعیاہ 9
یسعیاہ 10
یسعیاہ 11
یسعیاہ 12
یسعیاہ 13
یسعیاہ 14
یسعیاہ 15
یسعیاہ 16
یسعیاہ 17
یسعیاہ 18
یسعیاہ 19
یسعیاہ 20
یسعیاہ 21
یسعیاہ 22
یسعیاہ 23
یسعیاہ 24
یسعیاہ 25
یسعیاہ 26
یسعیاہ 27
یسعیاہ 28
یسعیاہ 29
یسعیاہ 30
یسعیاہ 31
یسعیاہ 32
یسعیاہ 33
یسعیاہ 34
یسعیاہ 35
یسعیاہ 36
یسعیاہ 37
یسعیاہ 38
یسعیاہ 39
یسعیاہ 40
یسعیاہ 41
یسعیاہ 42
یسعیاہ 43
یسعیاہ 44
یسعیاہ 45
یسعیاہ 46
یسعیاہ 47
یسعیاہ 48
یسعیاہ 49
یسعیاہ 50
یسعیاہ 51
یسعیاہ 52
یسعیاہ 53
یسعیاہ 54
یسعیاہ 55
یسعیاہ 56
یسعیاہ 57
یسعیاہ 58
یسعیاہ 59
یسعیاہ 60
یسعیاہ 61
یسعیاہ 62
یسعیاہ 63
یسعیاہ 64
یسعیاہ 65
یسعیاہ 66
یرمیاہ
یرمیاہ 1
یرمیاہ 2
یرمیاہ 3
یرمیاہ 4
یرمیاہ 5
یرمیاہ 6
یرمیاہ 7
یرمیاہ 8
یرمیاہ 9
یرمیاہ 10
یرمیاہ 11
یرمیاہ 12
یرمیاہ 13
یرمیاہ 14
یرمیاہ 15
یرمیاہ 16
یرمیاہ 17
یرمیاہ 18
یرمیاہ 19
یرمیاہ 20
یرمیاہ 21
یرمیاہ 22
یرمیاہ 23
یرمیاہ 24
یرمیاہ 25
یرمیاہ 26
یرمیاہ 27
یرمیاہ 28
یرمیاہ 29
یرمیاہ 30
یرمیاہ 31
یرمیاہ 32
یرمیاہ 33
یرمیاہ 34
یرمیاہ 35
یرمیاہ 36
یرمیاہ 37
یرمیاہ 38
یرمیاہ 39
یرمیاہ 40
یرمیاہ 41
یرمیاہ 42
یرمیاہ 43
یرمیاہ 44
یرمیاہ 45
یرمیاہ 46
یرمیاہ 47
یرمیاہ 48
یرمیاہ 49
یرمیاہ 50
یرمیاہ 51
یرمیاہ 52
نَوحہ
نَوحہ 1
نَوحہ 2
نَوحہ 3
نَوحہ 4
نَوحہ 5
حزقی ایل
حزقی ایل 1
حزقی ایل 2
حزقی ایل 3
حزقی ایل 4
حزقی ایل 5
حزقی ایل 6
حزقی ایل 7
حزقی ایل 8
حزقی ایل 9
حزقی ایل 10
حزقی ایل 11
حزقی ایل 12
حزقی ایل 13
حزقی ایل 14
حزقی ایل 15
حزقی ایل 16
حزقی ایل 17
حزقی ایل 18
حزقی ایل 19
حزقی ایل 20
حزقی ایل 21
حزقی ایل 22
حزقی ایل 23
حزقی ایل 24
حزقی ایل 25
حزقی ایل 26
حزقی ایل 27
حزقی ایل 28
حزقی ایل 29
حزقی ایل 30
حزقی ایل 31
حزقی ایل 32
حزقی ایل 33
حزقی ایل 34
حزقی ایل 35
حزقی ایل 36
حزقی ایل 37
حزقی ایل 38
حزقی ایل 39
حزقی ایل 40
حزقی ایل 41
حزقی ایل 42
حزقی ایل 43
حزقی ایل 44
حزقی ایل 45
حزقی ایل 46
حزقی ایل 47
حزقی ایل 48
دانی ایل
دانی ایل 1
دانی ایل 2
دانی ایل 3
دانی ایل 4
دانی ایل 5
دانی ایل 6
دانی ایل 7
دانی ایل 8
دانی ایل 9
دانی ایل 10
دانی ایل 11
دانی ایل 12
ہوسیع
ہوسیع 1
ہوسیع 2
ہوسیع 3
ہوسیع 4
ہوسیع 5
ہوسیع 6
ہوسیع 7
ہوسیع 8
ہوسیع 9
ہوسیع 10
ہوسیع 10:1
ہوسیع 10:2
ہوسیع 10:3
ہوسیع 10:4
ہوسیع 10:5
ہوسیع 10:6
ہوسیع 10:7
ہوسیع 10:8
ہوسیع 10:9
ہوسیع 10:10
ہوسیع 10:11
ہوسیع 10:12
ہوسیع 10:13
ہوسیع 10:14
ہوسیع 10:15
ہوسیع 11
ہوسیع 12
ہوسیع 13
ہوسیع 14
یُوایل
یُوایل 1
یُوایل 2
یُوایل 3
عامُوس
عامُوس 1
عامُوس 2
عامُوس 3
عامُوس 4
عامُوس 5
عامُوس 6
عامُوس 7
عامُوس 8
عامُوس 9
عبدیاہ
عبدیاہ 1
یُوناہ
یُوناہ 1
یُوناہ 2
یُوناہ 3
یُوناہ 4
میکاہ
میکاہ 1
میکاہ 2
میکاہ 3
میکاہ 4
میکاہ 5
میکاہ 6
میکاہ 7
نا حُوم
نا حُوم 1
نا حُوم 2
نا حُوم 3
حبقُوق
حبقُوق 1
حبقُوق 2
حبقُوق 3
صفنیاہ
صفنیاہ 1
صفنیاہ 2
صفنیاہ 3
حجَّی
حجَّی 1
حجَّی 2
زکریاہ
زکریاہ 1
زکریاہ 2
زکریاہ 3
زکریاہ 4
زکریاہ 5
زکریاہ 6
زکریاہ 7
زکریاہ 8
زکریاہ 9
زکریاہ 10
زکریاہ 11
زکریاہ 12
زکریاہ 13
زکریاہ 14
ملاکی
ملاکی 1
ملاکی 2
ملاکی 3
ملاکی 4
متّی
متّی 1
متّی 2
متّی 3
متّی 4
متّی 5
متّی 6
متّی 7
متّی 8
متّی 9
متّی 10
متّی 11
متّی 12
متّی 13
متّی 14
متّی 15
متّی 16
متّی 17
متّی 18
متّی 19
متّی 20
متّی 21
متّی 22
متّی 23
متّی 24
متّی 25
متّی 26
متّی 27
متّی 28
مرقس
مرقس 1
مرقس 2
مرقس 3
مرقس 4
مرقس 5
مرقس 6
مرقس 7
مرقس 8
مرقس 9
مرقس 10
مرقس 11
مرقس 12
مرقس 13
مرقس 14
مرقس 15
مرقس 16
لُوقا
لُوقا 1
لُوقا 2
لُوقا 3
لُوقا 4
لُوقا 5
لُوقا 6
لُوقا 7
لُوقا 8
لُوقا 9
لُوقا 10
لُوقا 11
لُوقا 12
لُوقا 13
لُوقا 14
لُوقا 15
لُوقا 16
لُوقا 17
لُوقا 18
لُوقا 19
لُوقا 20
لُوقا 21
لُوقا 22
لُوقا 23
لُوقا 24
یُوحنّا
یُوحنّا 1
یُوحنّا 2
یُوحنّا 3
یُوحنّا 4
یُوحنّا 5
یُوحنّا 6
یُوحنّا 7
یُوحنّا 8
یُوحنّا 9
یُوحنّا 10
یُوحنّا 11
یُوحنّا 12
یُوحنّا 13
یُوحنّا 14
یُوحنّا 15
یُوحنّا 16
یُوحنّا 17
یُوحنّا 18
یُوحنّا 19
یُوحنّا 20
یُوحنّا 21
اعمال
اعمال 1
اعمال 2
اعمال 3
اعمال 4
اعمال 5
اعمال 6
اعمال 7
اعمال 8
اعمال 9
اعمال 10
اعمال 11
اعمال 12
اعمال 13
اعمال 14
اعمال 15
اعمال 16
اعمال 17
اعمال 18
اعمال 19
اعمال 20
اعمال 21
اعمال 22
اعمال 23
اعمال 24
اعمال 25
اعمال 26
اعمال 27
اعمال 28
رومیوں
رومیوں 1
رومیوں 2
رومیوں 3
رومیوں 4
رومیوں 5
رومیوں 6
رومیوں 7
رومیوں 8
رومیوں 9
رومیوں 10
رومیوں 11
رومیوں 12
رومیوں 13
رومیوں 14
رومیوں 15
رومیوں 16
کُرنتھِیوں ۱
کُرنتھِیوں ۱ 1
کُرنتھِیوں ۱ 2
کُرنتھِیوں ۱ 3
کُرنتھِیوں ۱ 4
کُرنتھِیوں ۱ 5
کُرنتھِیوں ۱ 6
کُرنتھِیوں ۱ 7
کُرنتھِیوں ۱ 8
کُرنتھِیوں ۱ 9
کُرنتھِیوں ۱ 10
کُرنتھِیوں ۱ 11
کُرنتھِیوں ۱ 12
کُرنتھِیوں ۱ 13
کُرنتھِیوں ۱ 14
کُرنتھِیوں ۱ 15
کُرنتھِیوں ۱ 16
کُرنتھِیوں ۲
کُرنتھِیوں ۲ 1
کُرنتھِیوں ۲ 2
کُرنتھِیوں ۲ 3
کُرنتھِیوں ۲ 4
کُرنتھِیوں ۲ 5
کُرنتھِیوں ۲ 6
کُرنتھِیوں ۲ 7
کُرنتھِیوں ۲ 8
کُرنتھِیوں ۲ 9
کُرنتھِیوں ۲ 10
کُرنتھِیوں ۲ 11
کُرنتھِیوں ۲ 12
کُرنتھِیوں ۲ 13
گلتیوں
گلتیوں 1
گلتیوں 2
گلتیوں 3
گلتیوں 4
گلتیوں 5
گلتیوں 6
افسیوں
افسیوں 1
افسیوں 2
افسیوں 3
افسیوں 4
افسیوں 5
افسیوں 6
فلپیوں
فلپیوں 1
فلپیوں 2
فلپیوں 3
فلپیوں 4
کُلسّیوں
کُلسّیوں 1
کُلسّیوں 2
کُلسّیوں 3
کُلسّیوں 4
تھِسلُنیکیوں ۱
تھِسلُنیکیوں ۱ 1
تھِسلُنیکیوں ۱ 2
تھِسلُنیکیوں ۱ 3
تھِسلُنیکیوں ۱ 4
تھِسلُنیکیوں ۱ 5
تھِسلُنیکیوں ۲
تھِسلُنیکیوں ۲ 1
تھِسلُنیکیوں ۲ 2
تھِسلُنیکیوں ۲ 3
تیمِتھُیس ۱
تیمِتھُیس ۱ 1
تیمِتھُیس ۱ 2
تیمِتھُیس ۱ 3
تیمِتھُیس ۱ 4
تیمِتھُیس ۱ 5
تیمِتھُیس ۱ 6
تیمِتھُیس ۲
تیمِتھُیس ۲ 1
تیمِتھُیس ۲ 2
تیمِتھُیس ۲ 3
تیمِتھُیس ۲ 4
طِطُس
طِطُس 1
طِطُس 2
طِطُس 3
فلیمون
فلیمون 1
عِبرانیوں
عِبرانیوں 1
عِبرانیوں 2
عِبرانیوں 3
عِبرانیوں 4
عِبرانیوں 5
عِبرانیوں 6
عِبرانیوں 7
عِبرانیوں 8
عِبرانیوں 9
عِبرانیوں 10
عِبرانیوں 11
عِبرانیوں 12
عِبرانیوں 13
یعقُوب
یعقُوب 1
یعقُوب 2
یعقُوب 3
یعقُوب 4
یعقُوب 5
پطرس ۱
پطرس ۱ 1
پطرس ۱ 2
پطرس ۱ 3
پطرس ۱ 4
پطرس ۱ 5
پطرس ۱ ۲
پطرس ۱ ۲ 1
پطرس ۱ ۲ 2
پطرس ۱ ۲ 3
یُوحنّا ۱
یُوحنّا ۱ 1
یُوحنّا ۱ 2
یُوحنّا ۱ 3
یُوحنّا ۱ 4
یُوحنّا ۱ 5
یُوحنّا ۲
یُوحنّا ۲ 1
یُوحنّا ۳
یُوحنّا ۳ 1
یہُوداہ
یہُوداہ 1
مُکاشفہ
مُکاشفہ 1
مُکاشفہ 2
مُکاشفہ 3
مُکاشفہ 4
مُکاشفہ 5
مُکاشفہ 6
مُکاشفہ 7
مُکاشفہ 8
مُکاشفہ 9
مُکاشفہ 10
مُکاشفہ 11
مُکاشفہ 12
مُکاشفہ 13
مُکاشفہ 14
مُکاشفہ 15
مُکاشفہ 16
مُکاشفہ 17
مُکاشفہ 18
مُکاشفہ 19
مُکاشفہ 20
مُکاشفہ 21
مُکاشفہ 22
Hosea 10
Hosea 10:0
Verse Cross Referencess In Multiple Versions
URV
KJV
KJVP
YLT
ASV
WEB
RV
NET
ERVEN
MHB
LXXRP
Bible Language Cross References for the verse
Hosea 10:0
in
URV
Deuteronomy 9:21
21
اور
میں
نے
تمہارے
گناہ
کو
یعنی
اُس
بچھڑے
کو
جو
تُم
نے
بنایا
تھا
لیکر
آگ
میں
جلایا
۔
پھر
اُسے
کُوٹ
کُوٹ
کر
ایسا
پیسا
کہ
وہ
گرد
کی
مانند
باریک
ہو
گیا
اور
اُسکی
اُس
راکھ
کو
اُس
ندی
میں
جو
پہاڑ
سے
نکل
کر
نیچے
بہتی
تھی
ڈال
دیا
۔
1 Kings 18:21
21
Proverbs 22:8
8
جو
بدی
بوتا
ہے
مصیبت
کاٹیگا
اور
اُسکے
قہر
کی
لاٹھی
ٹوٹ
جٓائیگی
۔
Isaiah 2:19
19
اور
جب
خدواند
اُٹھیگا
کہ
زمین
کو
شدت
سے
ہلائے
تو
لوگ
اُسکے
ڈر
سے
اور
اُسکے
جلال
کی
شوکت
سے
پہاڑوں
کے
غاروں
میں
اور
زمین
کے
شگافوں
میں
گھُسینگے۔
Jeremiah 4:3
3
کیونکہ
خداوند
یہوداہ
اور
یروشیلم
کے
لوگوں
کو
یوں
فرماتا
ہے
کہ
اپنی
اُفتادہ
زمین
پر
ہل
چلاؤ
اور
کانٹو
ں
میں
تُخم
ریزی
نہ
کرو۔
Jeremiah 16:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
1
خداوند
کا
کلام
مجھ
پر
نازل
ہوا
اور
اُس
نے
فرمایا۔
2
تو
بیوی
نہ
کرنا۔
اس
جگہ
تیرے
ہاں
بیٹے
بیٹیاں
نہ
ہوں
۔
3
کیونکہ
خداوند
اُن
بیٹوں
اور
بیٹیوں
کی
بابت
جو
اس
جگہ
پیدا
ہُوئے
ہیں
اُنکی
ماؤ
ں
کی
بابت
جنہوں
نے
اُنکو
ولادت
دی
اور
اُنکے
باپوں
کی
بابت
جن
سے
وہ
پیدا
ہُوئے
یوں
فرماتا
ہے
۔
4
کہ
وہ
بُری
موت
مرینگے
۔
نہ
اُن
پر
کوئی
ماتم
کریگا
اور
نہ
دفن
کئے
جائینگے
۔
وہ
سطح
زمین
پر
کھاد
کی
مانند
ہو
نگے
۔
وہ
تلوار
اور
کال
سے
ہلاک
ہو
نگے
اور
اُنکی
لاشیں
ہوا
کے
پرندوں
اور
زمین
کے
درندوں
کی
خوراک
ہو
نگی۔
5
اِسلئےِ
خدا
یوں
فرماتا
ہے
کہ
تو
ماتم
والے
گھر
میں
داخل
نہ
ہوا
اور
نہ
اُن
پر
رونے
کے
لئے
جا
نہ
اُن
پر
ماتم
کر
کیونکہ
خداوند
فرماتا
ہے
میں
نے
اپنی
سلامتی
اور
شفقت
ورحمت
کو
اِن
لوگوں
پر
سے
اُٹھا
لیا
ہے
۔
6
اور
اِس
ملک
کے
چھوٹے
بڑے
سب
مر
جائینگے
۔
نہ
وہ
دفن
کئے
جائینگے
نہ
لوگ
اُن
پر
ماتم
کرینگے
اور
نہ
کوئی
اُنکے
لئے
زخمی
ہو
گا
نہ
سر
منڈائیگا۔
7
نہ
لوگ
ماتم
کرنے
والوں
کو
کھانا
کھلا
ئینگے
تا
کہ
اُنکو
مرُدوں
کی
بابت
تسلی
دیں
اور
نہ
اُنکو
دِلداری
کا
پیالہ
دینگے
کہ
وہ
اپنے
ماں
باپ
کے
غم
میں
پئیں۔
8
اور
تو
ضیافت
والے
گھر
میں
داخل
نہ
ہونا
کہ
اُنکے
ساتھ
بیٹھکر
کھائے
پئے۔
9
کیونکہ
ربُّ
الافواج
اِسرائیل
کا
خدا
یوں
فرماتا
ہے
کہ
دیکھ
میں
اِس
جگہ
سے
تمہارے
دیکھتے
ہوئے
اور
تمہارے
ہی
دنوں
میں
خوشی
اور
شادمانی
کی
آوازدُلہے
اور
دُلہن
کی
آواز
موقوف
کراؤنگا۔
10
اور
جب
تو
یہ
سب
باتیں
اِن
لوگوں
پر
ظاہر
کرے
اور
وہ
تجھ
سے
پوچھیں
کہ
خداوند
نے
کیوں
یہ
سب
بُری
باتیں
ہمارے
خلاف
کہیں
؟
ہم
نے
خداوند
اپنے
خدا
کے
خلاف
کونسی
بدی
اور
کونسا
گناہ
کیا
ہے؟
11
تب
تو
اُن
سے
کہنا
خداوندفرماتا
ہے
اِسلئےِ
کہ
تمہارے
باپ
دادا
نے
مجھے
چھوڑ
دِیا
اور
غیر
معبودوں
کے
طالب
ہوئے
اور
اُنکی
عبادت
اور
پرستش
کی
اور
مجھے
ترک
کیا
اور
میری
شریعت
پر
عمل
نہیں
کیا۔
12
اور
تم
نے
اپنے
باپ
دادا
سے
بڑھکر
بدی
کی
کیونکہ
دیکھو
تم
میں
سے
ہر
ایک
اپنے
بُرے
دِل
کی
سختی
کی
پیروی
کرتا
ہے
کہ
میری
نہ
سُنے۔
13
اِسلئےِ
میں
تم
کو
اِس
ملک
سے
خارج
کرکے
اَیسے
ملک
میں
آوارہ
کُرونگا
جِسے
نہ
تم
اور
نہ
تمہارے
باپ
دادا
جانتے
تھے
اور
وہاں
تم
رات
دن
غیر
معبودوں
کی
عبادت
کروگے
کیونکہ
میں
تم
پر
رحم
نہ
کُرونگا۔
14
لیکن
دیکھ
خداوند
فرماتا
ہے
وہ
دن
آتے
ہیں
کہ
لوگ
کبھی
نہ
کہینگے
کہ
زندہ
خداوند
کی
قسم
جو
بنی
اِسرائیل
کو
مصر
سے
نکال
لایا۔
15
بلکہ
زندہ
خداوند
کی
قسم
جو
بنی
اِسرائیل
کو
شمال
کی
سر
زمین
سے
اور
اُن
سب
مملکتوں
سے
جہاں
جہاں
اُس
اُنکو
ہانک
دیا
تھا
نکال
لایا
اور
میں
اُنکو
پھر
اُس
ملک
میں
لاؤنگا
جو
میں
نے
اُنکے
باپ
دادا
کو
دیا
تھا۔
16
خداوند
فرماتا
ہے
دیکھ
میں
بہت
سے
ماہی
گیر
وں
کو
بلواؤنگا
اور
وہ
اُنکو
شکار
کرینگے
اور
پھر
میں
بہت
سے
شکاریوں
کو
بلواؤنگا
اور
وہ
ہر
پہاڑ
سے
ہر
ٹیلے
سے
اور
چٹانوں
کے
شگافوں
سے
اُنکو
پکڑ
نکالینگے
۔
17
کیونکہ
میری
آنکھیں
اُنکی
سب
روِشوں
پر
لگی
ہیں۔
وہ
مجھ
سے
پوشیدہ
نہیں
ہیں
اور
اُنکی
بدکرداری
میری
آنکھوں
سے
چھپی
نہیں۔
18
اور
میں
پہلے
اُنکی
بدکرداری
اور
خطاکاری
کی
دُونی
سزادُونگا
کیونکہ
اُنہوں
نے
میری
سر
زمین
کو
اپنی
مُکروہ
چیزوں
کی
لاشوں
سے
ناپاک
کیا
اور
میری
میراث
کو
اپنی
مکروہات
سے
بھر
دیا
ہے۔
19
اَے
خداوند
میری
قوت
اور
میرے
گڑھ
اور
مصیبت
کے
دِن
میں
میری
پناہ
گاہ
!
دُنیا
کے
کناروں
سے
قومیں
تیرے
پاس
آکر
کہینگی
کہ
فی
الحقیقت
ہمارے
باپ
دادا
نے
مخص
جھوٹ
کی
میراث
حاصل
کی
یعنی
بُطلان
اور
بے
سود
چیزیں
۔
20
کیا
اِنسا
ن
اپنے
لئے
معبود
بنائے
جو
خدا
نہیں
ہیں
۔
21
اِسلئےِ
دیکھ
میں
اس
مرتبہ
اُنکو
آگاہ
کُرونگا
میں
اپنا
ہاتھ
اور
اپنا
زور
اُنکو
دکھاؤنگا
اور
وہ
مر
جائینگے
کہ
میرا
نا
م
یہوداہؔ
ہے۔
Hosea 8:11
11
چونکہ
افرائیم
نے
گُنہگاری
کے
لے
بُہت
سی
قربان
گاہیں
بنائیں
اس
لے
وہ
قربان
گاہیں
اس
کے
گُنہگاری
کا
باعث
ہوئیں۔
Amos 5:7
7
اے
عدالت
کو
ناگدو
نا
بنانے
والو
اور
صداقت
کو
خاک
میں
ملانے
والو۔
Nahum 2:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13
1
پراگندہ
کرنے
والا
تجھ
پر
چڑھ
آیا
ہے۔قلعہ
کو
محفوظ
رکھ۔
راہ
کی
نگہبانی
کر۔
کمر
بستہ
ہو
اور
خُوب
مضبوط
رہ۔
2
کیونکہ
خُداوند
یعقوب
کی
رونق
کو
اسرائیل
کی
رونق
کی
مانند
پھر
بحال
کرے
گا
اگرچہ
غارت
گروں
نے
ان
کو
غارت
کیا
ہے
اور
ان
کی
تاک
کی
شاخیں
توڑ
ڈالی
ہیں۔
3
اس
کے
بہادروں
کی
سپریں
سُرخ
ہیں
۔اس
کی
تیاری
کے
وقت
رتھ
فولاد
سے
جھلکتے
ہیں
اور
دیودار
کے
نیزے
بشدت
ہلتے
ہیں۔
4
رتھ
سڑکوں
پر
تُندی
سے
دوڑتےاور
میدان
میں
بے
تحاشا
جاتے
ہیں۔
وہ
مشعلوں
کی
مانند
چمکتے
اور
بجلی
کی
طرح
کوندتے
ہیں۔
5
وہ
اپنے
سردار
کو
بلاتا
ہے۔
وہ
ٹکریں
کھاتے
آتے
ہیں۔
وہ
جلدی
جلدی
فصیل
پر
ڑھتے
ہیں
اور
اڑتلا
تیار
کیا
جاتا
ہے۔
6
نہروں
کے
پھاٹک
کھل
جاتے
ہیں۔اور
قصر
گراز
ہو
جاتا
ہے۔
7
ہُصب
بے
پردہ
ہوئی
اور
اسیری
میں
لی
گی۔اس
کی
لونڈیاں
قُمریوں
کی
مانند
کراہتی
ہوئی
ماتم
کرتی
اور
پھاتی
پیٹتی
ہیں۔
8
نینوہ
تو
قدیم
سے
حوض
کی
مانند
ہے
تو
بھی
وہ
بھاگے
چلے
جاتے
ہیں۔
وہ
پکارتے
ہیں
کہ
ٹھہرو
ٹھہڑو!
پر
کوئی
مڑ
کر
نہیں
دیکھتا۔
9
چاندی
لُوٹو!
سونا
لُوٹو!
کیونکہ
مال
کی
کچھ
انہتا
نہیں۔
سب
نفیس
چیزیں
کثرت
سے
ہیں۔
10
وہ
خالی
سُنسان
اور
ویران
ہے۔
ان
کے
دل
پگھل
گئے
اور
گُھٹنے
ٹکرانے
لگے۔
ہر
ایک
کی
کمر
میں
شدت
سے
درد
ہے
اور
ان
سب
کے
چہرے
زرد
ہو
گے۔
11
شیروں
کی
مانند
اور
جو
ان
ببروں
کی
کھانے
کی
جگہ
کہاں
ہےجس
میں
شیر
ببر
اور
شیرنی
اور
ان
کے
بچے
بے
خُوف
پھرتے
تھے۔
12
شیر
ببر
اپنے
بچوں
کی
خوراک
کے
لے
پھاڑتا
تھا
اور
اپنی
شیرینوں
کے
لے
گلا
گھونٹتا
تھا
اور
اپنی
ماندوں
کو
شکار
سے
اور
غاروں
کو
پھاڑے
ہووں
سے
بھرتا
تھا۔
13
ربُ
الا
فواج
فرماتا
ہے
دیکھ
میں
تیرا
مُخالف
ہوںاور
اس
کے
رتھوں
کو
جلا
کے
دُھواں
بنا
دوں
گا
اور
تلوار
تیرے
جوان
ببروں
کو
کھا
جائے
گی
اور
میں
تیرا
شکار
زمین
پر
سے
مٹا
ڈالوں
گا
اور
تیرے
ایلچیوں
کی
آواز
پھر
سُنائی
نہ
دے
گی۔
Matthew 6:24
24
کوئی
آدمِی
دو
مالِکوں
کی
خِدمت
نہِیں
کر
سکتا
کِیُونکہ
یا
تو
ایک
سے
عَداوَت
رکھّے
گا
اور
دُوسرے
سے
مُحبّت۔
یا
ایک
سے
مِلا
رہے
گا
اور
دُوسرے
کو
ناچِیز
جانے
گا۔
تُم
خُدا
اور
دَولت
دونوں
کی
خِدمت
نہِیں
کرسکتے۔
Luke 23:30
30
اُس
وقت
وہ
پہاڑوں
سے
کہنا
شُرُوع
کریں
گے
کہ
ہم
پر
گِر
پڑو
اور
ٹِیلوں
سے
کہ
ہمیں
چھِپا
لو۔
Galatians 6:8
8
جو
کوئی
اپنے
جِسم
کے
لِئے
بوتا
ہے
وہ
جِسم
سے
ہلاکت
کی
فصل
کاٹے
گا
اور
جو
رُوح
کے
لِئے
بوتا
ہے
وہ
رُوح
سے
ہمیشہ
کی
زِندگی
کی
فصل
کاٹے
گا۔
Revelation 6:16
16
اور
پہاڑوں
اور
چٹانوں
سے
کہنے
لگے
کہ
ہم
پر
گِر
پڑو
اور
ہمیں
اُس
کی
نظر
جو
تخت
پر
بَیٹھا
ہُؤا
ہے
اور
برّہ
کے
غضب
سے
چھِپا
لو۔
Bible Language Cross References for the verse
Hosea 10:0
in
KJV
Deuteronomy 9:21
21
And
I
took
your
sin,
the
calf
which
ye
had
made,
and
burnt
it
with
fire,
and
stamped
it,
and
ground
it
very
small,
even
until
it
was
as
small
as
dust:
and
I
cast
the
dust
thereof
into
the
brook
that
descended
out
of
the
mount.
1 Kings 18:21
21
And
Elijah
came
unto
all
the
people,
and
said,
How
long
halt
ye
between
two
opinions?
if
the
LORD
be
God,
follow
him:
but
if
Baal,
then
follow
him.
And
the
people
answered
him
not
a
word.
Proverbs 22:8
8
He
that
soweth
iniquity
shall
reap
vanity:
and
the
rod
of
his
anger
shall
fail.
Isaiah 2:19
19
And
they
shall
go
into
the
holes
of
the
rocks,
and
into
the
caves
of
the
earth,
for
fear
of
the
LORD,
and
for
the
glory
of
his
majesty,
when
he
ariseth
to
shake
terribly
the
earth.
Jeremiah 4:3
3
For
thus
saith
the
LORD
to
the
men
of
Judah
and
Jerusalem,
Break
up
your
fallow
ground,
and
sow
not
among
thorns.
Jeremiah 16:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
1
The
word
of
the
LORD
came
also
unto
me,
saying,
2
Thou
shalt
not
take
thee
a
wife,
neither
shalt
thou
have
sons
or
daughters
in
this
place.
3
For
thus
saith
the
LORD
concerning
the
sons
and
concerning
the
daughters
that
are
born
in
this
place,
and
concerning
their
mothers
that
bare
them,
and
concerning
their
fathers
that
begat
them
in
this
land;
4
They
shall
die
of
grievous
deaths;
they
shall
not
be
lamented;
neither
shall
they
be
buried;
but
they
shall
be
as
dung
upon
the
face
of
the
earth:
and
they
shall
be
consumed
by
the
sword,
and
by
famine;
and
their
carcases
shall
be
meat
for
the
fowls
of
heaven,
and
for
the
beasts
of
the
earth.
5
For
thus
saith
the
LORD,
Enter
not
into
the
house
of
mourning,
neither
go
to
lament
nor
bemoan
them:
for
I
have
taken
away
my
peace
from
this
people,
saith
the
LORD,
even
lovingkindness
and
mercies.
6
Both
the
great
and
the
small
shall
die
in
this
land:
they
shall
not
be
buried,
neither
shall
men
lament
for
them,
nor
cut
themselves,
nor
make
themselves
bald
for
them:
7
Neither
shall
men
tear
themselves
for
them
in
mourning,
to
comfort
them
for
the
dead;
neither
shall
men
give
them
the
cup
of
consolation
to
drink
for
their
father
or
for
their
mother.
8
Thou
shalt
not
also
go
into
the
house
of
feasting,
to
sit
with
them
to
eat
and
to
drink.
9
For
thus
saith
the
LORD
of
hosts,
the
God
of
Israel;
Behold,
I
will
cause
to
cease
out
of
this
place
in
your
eyes,
and
in
your
days,
the
voice
of
mirth,
and
the
voice
of
gladness,
the
voice
of
the
bridegroom,
and
the
voice
of
the
bride.
10
And
it
shall
come
to
pass,
when
thou
shalt
shew
this
people
all
these
words,
and
they
shall
say
unto
thee,
Wherefore
hath
the
LORD
pronounced
all
this
great
evil
against
us?
or
what
is
our
iniquity?
or
what
is
our
sin
that
we
have
committed
against
the
LORD
our
God?
11
Then
shalt
thou
say
unto
them,
Because
your
fathers
have
forsaken
me,
saith
the
LORD,
and
have
walked
after
other
gods,
and
have
served
them,
and
have
worshipped
them,
and
have
forsaken
me,
and
have
not
kept
my
law;
12
And
ye
have
done
worse
than
your
fathers;
for,
behold,
ye
walk
every
one
after
the
imagination
of
his
evil
heart,
that
they
may
not
hearken
unto
me:
13
Therefore
will
I
cast
you
out
of
this
land
into
a
land
that
ye
know
not,
neither
ye
nor
your
fathers;
and
there
shall
ye
serve
other
gods
day
and
night;
where
I
will
not
shew
you
favour.
14
Therefore,
behold,
the
days
come,
saith
the
LORD,
that
it
shall
no
more
be
said,
The
LORD
liveth,
that
brought
up
the
children
of
Israel
out
of
the
land
of
Egypt;
15
But,
The
LORD
liveth,
that
brought
up
the
children
of
Israel
from
the
land
of
the
north,
and
from
all
the
lands
whither
he
had
driven
them:
and
I
will
bring
them
again
into
their
land
that
I
gave
unto
their
fathers.
16
Behold,
I
will
send
for
many
fishers,
saith
the
LORD,
and
they
shall
fish
them;
and
after
will
I
send
for
many
hunters,
and
they
shall
hunt
them
from
every
mountain,
and
from
every
hill,
and
out
of
the
holes
of
the
rocks.
17
For
mine
eyes
are
upon
all
their
ways:
they
are
not
hid
from
my
face,
neither
is
their
iniquity
hid
from
mine
eyes.
18
And
first
I
will
recompense
their
iniquity
and
their
sin
double;
because
they
have
defiled
my
land,
they
have
filled
mine
inheritance
with
the
carcases
of
their
detestable
and
abominable
things.
19
O
LORD,
my
strength,
and
my
fortress,
and
my
refuge
in
the
day
of
affliction,
the
Gentiles
shall
come
unto
thee
from
the
ends
of
the
earth,
and
shall
say,
Surely
our
fathers
have
inherited
lies,
vanity,
and
things
wherein
there
is
no
profit.
20
Shall
a
man
make
gods
unto
himself,
and
they
are
no
gods?
21
Therefore,
behold,
I
will
this
once
cause
them
to
know,
I
will
cause
them
to
know
mine
hand
and
my
might;
and
they
shall
know
that
my
name
is
The
LORD.
Hosea 8:11
11
Because
Ephraim
hath
made
many
altars
to
sin,
altars
shall
be
unto
him
to
sin.
Amos 5:7
7
Ye
who
turn
judgment
to
wormwood,
and
leave
off
righteousness
in
the
earth,
Micah 4:13
13
Arise
and
thresh,
O
daughter
of
Zion:
for
I
will
make
thine
horn
iron,
and
I
will
make
thy
hoofs
brass:
and
thou
shalt
beat
in
pieces
many
people:
and
I
will
consecrate
their
gain
unto
the
LORD,
and
their
substance
unto
the
Lord
of
the
whole
earth.
Nahum 2:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13
1
He
that
dasheth
in
pieces
is
come
up
before
thy
face:
keep
the
munition,
watch
the
way,
make
thy
loins
strong,
fortify
thy
power
mightily.
2
For
the
LORD
hath
turned
away
the
excellency
of
Jacob,
as
the
excellency
of
Israel:
for
the
emptiers
have
emptied
them
out,
and
marred
their
vine
branches.
3
The
shield
of
his
mighty
men
is
made
red,
the
valiant
men
are
in
scarlet:
the
chariots
shall
be
with
flaming
torches
in
the
day
of
his
preparation,
and
the
fir
trees
shall
be
terribly
shaken.
4
The
chariots
shall
rage
in
the
streets,
they
shall
justle
one
against
another
in
the
broad
ways:
they
shall
seem
like
torches,
they
shall
run
like
the
lightnings.
5
He
shall
recount
his
worthies:
they
shall
stumble
in
their
walk;
they
shall
make
haste
to
the
wall
thereof,
and
the
defence
shall
be
prepared.
6
The
gates
of
the
rivers
shall
be
opened,
and
the
palace
shall
be
dissolved.
7
And
Huzzab
shall
be
led
away
captive,
she
shall
be
brought
up,
and
her
maids
shall
lead
her
as
with
the
voice
of
doves,
tabering
upon
their
breasts.
8
But
Nineveh
is
of
old
like
a
pool
of
water:
yet
they
shall
flee
away.
Stand,
stand,
shall
they
cry;
but
none
shall
look
back.
9
Take
ye
the
spoil
of
silver,
take
the
spoil
of
gold:
for
there
is
none
end
of
the
store
and
glory
out
of
all
the
pleasant
furniture.
10
She
is
empty,
and
void,
and
waste:
and
the
heart
melteth,
and
the
knees
smite
together,
and
much
pain
is
in
all
loins,
and
the
faces
of
them
all
gather
blackness.
11
Where
is
the
dwelling
of
the
lions,
and
the
feedingplace
of
the
young
lions,
where
the
lion,
even
the
old
lion,
walked,
and
the
lion's
whelp,
and
none
made
them
afraid?
12
The
lion
did
tear
in
pieces
enough
for
his
whelps,
and
strangled
for
his
lionesses,
and
filled
his
holes
with
prey,
and
his
dens
with
ravin.
13
Behold,
I
am
against
thee,
saith
the
LORD
of
hosts,
and
I
will
burn
her
chariots
in
the
smoke,
and
the
sword
shall
devour
thy
young
lions:
and
I
will
cut
off
thy
prey
from
the
earth,
and
the
voice
of
thy
messengers
shall
no
more
be
heard.
Matthew 6:24
24
No
man
can
serve
two
masters:
for
either
he
will
hate
the
one,
and
love
the
other;
or
else
he
will
hold
to
the
one,
and
despise
the
other.
Ye
cannot
serve
God
and
mammon.
Luke 23:30
30
Then
shall
they
begin
to
say
to
the
mountains,
Fall
on
us;
and
to
the
hills,
Cover
us.
Galatians 6:8
8
For
he
that
soweth
to
his
flesh
shall
of
the
flesh
reap
corruption;
but
he
that
soweth
to
the
Spirit
shall
of
the
Spirit
reap
life
everlasting.
Revelation 6:16
16
And
said
to
the
mountains
and
rocks,
Fall
on
us,
and
hide
us
from
the
face
of
him
that
sitteth
on
the
throne,
and
from
the
wrath
of
the
Lamb:
Bible Language Cross References for the verse
Hosea 10:0
in
KJVP
Deuteronomy 9:21
21
And
I
took
H3947
your
sin,
H2403
H853
the
calf
H5695
which
H834
ye
had
made,
H6213
and
burnt
H8313
it
with
fire,
H784
and
stamped
H3807
it,
and
ground
H2912
it
very
small,
H3190
even
until
H5704
it
H834
was
as
small
H1854
as
dust:
H6083
and
I
cast
H7993
H853
the
dust
H6083
thereof
into
H413
the
brook
H5158
that
descended
H3381
out
of
H4480
the
mount.
H2022
1 Kings 18:21
21
And
Elijah
H452
came
H5066
unto
H413
all
H3605
the
people,
H5971
and
said,
H559
How
long
H5704
H4970
halt
H6452
ye
H859
between
H5921
two
H8147
opinions
H5587
?
if
H518
the
LORD
H3068
be
God,
H430
follow
H1980
H310
him
:
but
if
H518
Baal,
H1168
then
follow
H1980
H310
him
.
And
the
people
H5971
answered
H6030
him
not
H3808
a
word.
H1697
Proverbs 22:8
8
He
that
soweth
H2232
iniquity
H5766
shall
reap
H7114
vanity:
H205
and
the
rod
H7626
of
his
anger
H5678
shall
fail.
H3615
Isaiah 2:19
19
And
they
shall
go
H935
into
the
holes
H4631
of
the
rocks,
H6697
and
into
the
caves
H4247
of
the
earth,
H6083
for
H4480
H6440
fear
H6343
of
the
LORD,
H3068
and
for
the
glory
H4480
H1926
of
his
majesty,
H1347
when
he
ariseth
H6965
to
shake
terribly
H6206
the
earth.
H776
Jeremiah 4:3
3
For
H3588
thus
H3541
saith
H559
the
LORD
H3068
to
the
men
H376
of
Judah
H3063
and
Jerusalem,
H3389
Break
up
H5214
your
fallow
ground,
H5215
and
sow
H2232
not
H408
among
H413
thorns.
H6975
Jeremiah 16:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
1
The
word
H1697
of
the
LORD
H3068
came
H1961
also
unto
H413
me,
saying,
H559
2
Thou
shalt
not
H3808
take
H3947
thee
a
wife,
H802
neither
H3808
shalt
thou
have
H1961
sons
H1121
or
daughters
H1323
in
this
H2088
place.
H4725
3
For
H3588
thus
H3541
saith
H559
the
LORD
H3068
concerning
H5921
the
sons
H1121
and
concerning
H5921
the
daughters
H1323
that
are
born
H3209
in
this
H2088
place,
H4725
and
concerning
H5921
their
mothers
H517
that
bore
H3205
them
,
and
concerning
H5921
their
fathers
H1
that
begot
H3205
them
in
this
H2088
land;
H776
4
They
shall
die
H4191
of
grievous
H8463
deaths;
H4463
they
shall
not
H3808
be
lamented;
H5594
neither
H3808
shall
they
be
buried;
H6912
but
they
shall
be
as
dung
H1828
upon
H5921
the
face
H6440
of
the
earth:
H127
and
they
shall
be
H1961
consumed
H3615
by
the
sword,
H2719
and
by
famine;
H7458
and
their
carcasses
H5038
shall
be
meat
H3978
for
the
fowls
H5775
of
heaven,
H8064
and
for
the
beasts
H929
of
the
earth.
H776
5
For
H3588
thus
H3541
saith
H559
the
LORD,
H3068
Enter
H935
not
H408
into
the
house
H1004
of
mourning,
H4798
neither
H408
go
H1980
to
lament
H5594
nor
H408
bemoan
H5110
them:
for
H3588
I
have
taken
away
H622
H853
my
peace
H7965
from
H4480
H854
this
H2088
people,
H5971
saith
H5002
the
LORD,
H3068
even
H853
lovingkindness
H2617
and
mercies.
H7356
6
Both
the
great
H1419
and
the
small
H6996
shall
die
H4191
in
this
H2063
land:
H776
they
shall
not
H3808
be
buried,
H6912
neither
H3808
shall
men
lament
H5594
for
them:
nor
H3808
cut
themselves,
H1413
nor
H3808
make
themselves
bald
H7139
for
them:
7
Neither
H3808
shall
men
tear
H6536
themselves
for
them
in
H5921
mourning,
H60
to
comfort
H5162
them
for
H5921
the
dead;
H4191
neither
H3808
shall
men
give
them
the
cup
H3563
of
consolation
H8575
to
drink
H8248
for
H5921
their
father
H1
or
for
H5921
their
mother.
H517
8
Thou
shalt
not
H3808
also
go
H935
into
the
house
H1004
of
feasting,
H4960
to
sit
H3427
with
H854
them
to
eat
H398
and
to
drink.
H8354
9
For
H3588
thus
H3541
saith
H559
the
LORD
H3068
of
hosts,
H6635
the
God
H430
of
Israel;
H3478
Behold,
H2009
I
will
cause
to
cease
H7673
out
of
H4480
this
H2088
place
H4725
in
your
eyes,
H5869
and
in
your
days,
H3117
the
voice
H6963
of
mirth,
H8342
and
the
voice
H6963
of
gladness,
H8057
the
voice
H6963
of
the
bridegroom,
H2860
and
the
voice
H6963
of
the
bride.
H3618
10
And
it
shall
come
to
pass,
H1961
when
H3588
thou
shalt
show
H5046
this
H2088
people
H5971
H853
all
H3605
these
H428
words,
H1697
and
they
shall
say
H559
unto
H413
thee,
Wherefore
H5921
H4100
hath
the
LORD
H3068
pronounced
H1696
H853
all
H3605
this
H2063
great
H1419
evil
H7451
against
H5921
us?
or
what
H4100
is
our
iniquity
H5771
?
or
what
H4100
is
our
sin
H2403
that
H834
we
have
committed
H2398
against
the
LORD
H3068
our
God
H430
?
11
Then
shalt
thou
say
H559
unto
H413
them,
Because
H5921
H834
your
fathers
H1
have
forsaken
H5800
me,
saith
H5002
the
LORD,
H3068
and
have
walked
H1980
after
H310
other
H312
gods,
H430
and
have
served
H5647
them
,
and
have
worshiped
H7812
them
,
and
have
forsaken
H5800
me
,
and
have
not
H3808
kept
H8104
my
law;
H8451
12
And
ye
H859
have
done
H6213
worse
H7489
than
your
fathers
H4480
H1
;
for,
behold,
H2009
ye
walk
H1980
every
one
H376
after
H310
the
imagination
H8307
of
his
evil
H7451
heart,
H3820
that
they
may
not
H1115
hearken
H8085
unto
H413
me:
13
Therefore
will
I
cast
H2904
you
out
of
H4480
H5921
this
H2063
land
H776
into
H5921
a
land
H776
that
H834
ye
know
H3045
not,
H3808
neither
ye
H859
nor
your
fathers;
H1
and
there
H8033
shall
ye
serve
H5647
H853
other
H312
gods
H430
day
H3119
and
night;
H3915
where
H834
I
will
not
H3808
show
H5414
you
favor.
H2594
14
Therefore
H3651
,
behold,
H2009
the
days
H3117
come,
H935
saith
H5002
the
LORD,
H3068
that
it
shall
no
H3808
more
H5750
be
said,
H559
The
LORD
H3068
liveth,
H2416
that
H834
brought
up
H5927
H853
the
children
H1121
of
Israel
H3478
out
of
the
land
H4480
H776
of
Egypt;
H4714
15
But
H3588
H518
,
The
LORD
H3068
liveth,
H2416
that
H834
brought
up
H5927
H853
the
children
H1121
of
Israel
H3478
from
the
land
H4480
H776
of
the
north,
H6828
and
from
all
H4480
H3605
the
lands
H776
whither
H834
H8033
he
had
driven
H5080
them
:
and
I
will
bring
them
again
H7725
into
H5921
their
land
H127
that
H834
I
gave
H5414
unto
their
fathers.
H1
16
Behold
H2009
,
I
will
send
H7971
for
many
H7227
fishers,
H1771
saith
H5002
the
LORD,
H3068
and
they
shall
fish
H1770
them
;
and
after
H310
H3651
will
I
send
H7971
for
many
H7227
hunters,
H6719
and
they
shall
hunt
H6679
them
from
H4480
H5921
every
H3605
mountain,
H2022
and
from
H4480
H5921
every
H3605
hill,
H1389
and
out
of
the
holes
H4480
H5357
of
the
rocks.
H5553
17
For
H3588
mine
eyes
H5869
are
upon
H5921
all
H3605
their
ways:
H1870
they
are
not
H3808
hid
H5641
from
my
face
H4480
H6440
,
neither
H3808
is
their
iniquity
H5771
hid
H6845
from
H4480
H5048
mine
eyes.
H5869
18
And
first
H7223
I
will
recompense
H7999
their
iniquity
H5771
and
their
sin
H2403
double;
H4932
because
H5921
they
have
defiled
H2490
H853
my
land,
H776
they
have
filled
H4390
H853
mine
inheritance
H5159
with
the
carcasses
H5038
of
their
detestable
H8251
and
abominable
things.
H8441
19
O
LORD,
H3068
my
strength,
H5797
and
my
fortress,
H4581
and
my
refuge
H4498
in
the
day
H3117
of
affliction,
H6869
the
Gentiles
H1471
shall
come
H935
unto
H413
thee
from
the
ends
H4480
H657
of
the
earth,
H776
and
shall
say,
H559
Surely
H389
our
fathers
H1
have
inherited
H5157
lies,
H8267
vanity,
H1892
and
things
wherein
there
is
no
H369
profit.
H3276
20
Shall
a
man
H120
make
H6213
gods
H430
unto
himself
,
and
they
H1992
are
no
H3808
gods
H430
?
21
Therefore
H3651
,
behold,
H2009
I
will
this
H2063
once
H6471
cause
them
to
know,
H3045
I
will
cause
them
to
know
H3045
H853
mine
hand
H3027
and
my
might;
H1369
and
they
shall
know
H3045
that
H3588
my
name
H8034
is
The
LORD.
H3068
Hosea 8:11
11
Because
H3588
Ephraim
H669
hath
made
many
H7235
altars
H4196
to
sin,
H2398
altars
H4196
shall
be
H1961
unto
him
to
sin.
H2398
Amos 5:7
7
Ye
who
turn
H2015
judgment
H4941
to
wormwood,
H3939
and
leave
off
H5117
righteousness
H6666
in
the
earth,
H776
Micah 4:13
13
Arise
H6965
and
thresh,
H1758
O
daughter
H1323
of
Zion:
H6726
for
H3588
I
will
make
H7760
thine
horn
H7161
iron,
H1270
and
I
will
make
H7760
thy
hooves
H6541
brass:
H5154
and
thou
shalt
beat
in
pieces
H1854
many
H7227
people:
H5971
and
I
will
consecrate
H2763
their
gain
H1215
unto
the
LORD,
H3068
and
their
substance
H2428
unto
the
Lord
H113
of
the
whole
H3605
earth.
H776
Nahum 2:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13
1
He
that
dasheth
in
pieces
H6327
is
come
up
H5927
before
H5921
thy
face:
H6440
keep
H5341
the
munition,
H4694
watch
H6822
the
way,
H1870
make
thy
loins
strong
H2388
H4975
,
fortify
H553
thy
power
H3581
mightily.
H3966
2
For
H3588
the
LORD
H3068
hath
turned
away
H7725
H853
the
excellency
H1347
of
Jacob,
H3290
as
the
excellency
H1347
of
Israel:
H3478
for
H3588
the
emptiers
H1238
have
emptied
H1238
them
out
,
and
marred
H7843
their
vine
branches.
H2156
3
The
shield
H4043
of
his
mighty
men
H1368
is
made
red,
H119
the
valiant
H2428
men
H376
are
in
scarlet:
H8529
the
chariots
H7393
shall
be
with
flaming
H784
torches
H6393
in
the
day
H3117
of
his
preparation,
H3559
and
the
fir
trees
H1265
shall
be
terribly
shaken.
H7477
4
The
chariots
H7393
shall
rage
H1984
in
the
streets,
H2351
they
shall
jostle
one
against
another
H8264
in
the
broad
ways:
H7339
they
shall
seem
H4758
like
torches,
H3940
they
shall
run
H7323
like
the
lightnings.
H1300
5
He
shall
recount
H2142
his
worthies:
H117
they
shall
stumble
H3782
in
their
walk;
H1979
they
shall
make
haste
H4116
to
the
wall
H2346
thereof
,
and
the
defense
H5526
shall
be
prepared.
H3559
6
The
gates
H8179
of
the
rivers
H5104
shall
be
opened,
H6605
and
the
palace
H1964
shall
be
dissolved.
H4127
7
And
Huzzab
H5324
shall
be
led
away
captive,
H1540
she
shall
be
brought
up,
H5927
and
her
maids
H519
shall
lead
H5090
her
as
with
the
voice
H6963
of
doves,
H3123
taboring
H8608
upon
H5921
their
breasts.
H3824
8
But
Nineveh
H5210
is
of
old
H4480
H3117
like
a
pool
H1295
of
water:
H4325
yet
they
H1992
shall
flee
away.
H5127
Stand,
H5975
stand,
H5975
shall
they
cry
;
but
none
H369
shall
look
back.
H6437
9
Take
ye
the
spoil
H962
of
silver,
H3701
take
the
spoil
H962
of
gold:
H2091
for
there
is
none
H369
end
H7097
of
the
store
H8498
and
glory
H3519
out
of
all
H4480
H3605
the
pleasant
H2532
furniture.
H3627
10
She
is
empty,
H950
and
void,
H4003
and
waste:
H1110
and
the
heart
H3820
melteth,
H4549
and
the
knees
H1290
smite
together,
H6375
and
much
pain
H2479
is
in
all
H3605
loins,
H4975
and
the
faces
H6440
of
them
all
H3605
gather
H6908
blackness.
H6289
11
Where
H346
is
the
dwelling
H4583
of
the
lions,
H738
and
the
feeding
place
H4829
of
the
young
lions,
H3715
where
H834
H8033
the
lion,
H738
even
the
old
lion,
H3833
walked,
H1980
and
the
lion's
H738
whelp,
H1482
and
none
H369
made
them
afraid
H2729
?
12
The
lion
H738
did
tear
in
pieces
H2963
enough
H1767
for
his
whelps,
H1484
and
strangled
H2614
for
his
lionesses,
H3833
and
filled
H4390
his
holes
H2356
with
prey,
H2964
and
his
dens
H4585
with
ravin.
H2966
13
Behold
H2009
,
I
am
against
H413
thee,
saith
H5002
the
LORD
H3068
of
hosts,
H6635
and
I
will
burn
H1197
her
chariots
H7393
in
the
smoke,
H6227
and
the
sword
H2719
shall
devour
H398
thy
young
lions:
H3715
and
I
will
cut
off
H3772
thy
prey
H2964
from
the
earth
H4480
H776
,
and
the
voice
H6963
of
thy
messengers
H4397
shall
no
H3808
more
H5750
be
heard.
H8085
Matthew 6:24
24
No
man
G3762
can
G1410
serve
G1398
two
G1417
masters:
G2962
for
G1063
either
G2228
he
will
hate
G3404
the
G3588
one,
G1520
and
G2532
love
G25
the
G3588
other;
G2087
or
G2228
else
he
will
hold
G472
to
the
one,
G1520
and
G2532
despise
G2706
the
G3588
other.
G2087
Ye
cannot
G1410
G3756
serve
G1398
God
G2316
and
G2532
mammon.
G3126
Luke 23:30
30
Then
G5119
shall
they
begin
G756
to
say
G3004
to
the
G3588
mountains,
G3735
Fall
G4098
on
G1909
us;
G2248
and
G2532
to
the
G3588
hills,
G1015
Cover
G2572
us.
G2248
Galatians 6:8
8
For
G3754
he
that
soweth
G4687
to
G1519
his
G1438
flesh
G4561
shall
of
G1537
the
G3588
flesh
G4561
reap
G2325
corruption;
G5356
but
G1161
he
that
soweth
G4687
to
G1519
the
G3588
Spirit
G4151
shall
of
G1537
the
G3588
Spirit
G4151
reap
G2325
life
G2222
everlasting.
G166
Revelation 6:16
16
And
G2532
said
G3004
to
the
G3588
mountains
G3735
and
G2532
rocks,
G4073
Fall
G4098
on
G1909
us,
G2248
and
G2532
hide
G2928
us
G2248
from
G575
the
face
G4383
of
him
that
sitteth
G2521
on
G1909
the
G3588
throne,
G2362
and
G2532
from
G575
the
G3588
wrath
G3709
of
the
G3588
Lamb:
G721
Bible Language Cross References for the verse
Hosea 10:0
in
YLT
Deuteronomy 9:21
21
and
your
sin,
which
ye
have
made
--
the
calf
--
I
have
taken,
and
I
burn
it
with
fire,
and
beat
it,
grinding
well
till
that
it
is
small
as
dust,
and
I
cast
its
dust
unto
the
brook
which
is
going
down
out
of
the
mount.
1 Kings 18:21
21
and
Elijah
cometh
nigh
unto
all
the
people,
and
saith,
`Till
when
are
ye
leaping
on
the
two
branches?
--
if
Jehovah
is
God,
go
after
Him;
and
if
Baal,
go
after
him;`
and
the
people
have
not
answered
him
a
word.
Proverbs 22:8
8
Whoso
is
sowing
perverseness
reapeth
sorrow,
And
the
rod
of
his
anger
weareth
out.
Isaiah 2:19
19
And
men
have
entered
into
caverns
of
rocks,
And
into
caves
of
dust,
Because
of
the
fear
of
Jehovah,
And
because
of
the
honour
of
His
excellency,
In
His
rising
to
terrify
the
earth.
Jeremiah 4:3
3
For
thus
said
Jehovah,
To
the
man
of
Judah,
and
to
Jerusalem:
Till
for
yourselves
tillage,
And
do
not
sow
unto
the
thorns.
Jeremiah 16:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
1
And
there
is
a
word
of
Jehovah
unto
me,
saying:
2
Thou
dost
not
take
to
thee
a
wife,
Nor
hast
thou
sons
and
daughters
in
this
place.
3
For
thus
said
Jehovah,
Of
the
sons
and
of
the
daughters
who
are
born
in
this
place,
And
of
their
mothers
--
those
bearing
them,
And
of
their
fathers
--
those
begetting
them
in
this
land:
4
Of
painful
deaths
they
die,
They
are
not
lamented,
nor
are
they
buried,
For
dung
on
the
face
of
the
ground
they
are,
And
by
sword
and
by
famine
are
consumed,
And
their
carcase
hath
been
for
food
To
the
fowl
of
the
heavens,
And
to
the
beast
of
the
earth.
5
For
thus
said
Jehovah:
Do
not
enter
the
house
of
a
mourning-feast,
Nor
go
to
lament
nor
bemoan
for
them,
For
I
have
removed
My
peace
from
this
people,
An
affirmation
of
Jehovah,
The
kindness
and
the
mercies.
6
And
died
have
great
and
small
in
this
land,
They
are
not
buried,
and
none
lament
for
them,
Nor
doth
any
cut
himself,
nor
become
bald
for
them.
7
Nor
do
they
deal
out
to
them
for
mourning,
To
comfort
him
concerning
the
dead,
Nor
cause
them
to
drink
a
cup
of
consolations
For
his
father
and
for
his
mother.
8
A
house
of
banqueting
thou
dost
not
enter,
To
sit
with
them,
to
eat
and
to
drink,
9
For
thus
said
Jehovah
of
Hosts,
God
of
Israel:
Lo,
I
am
causing
to
cease
from
this
place,
Before
your
eyes,
and
in
your
days,
The
voice
of
joy,
and
the
voice
of
rejoicing,
The
voice
of
bridegroom
and
voice
of
bride.
10
And
it
hath
come
to
pass
when
thou
declarest
to
this
people
all
these
words,
and
they
have
said
unto
thee,
`For
what
hath
Jehovah
spoken
against
us
all
this
great
evil?
yea,
what
is
our
iniquity,
and
what
our
sin,
that
we
have
sinned
against
Jehovah
our
God?`
11
Then
thou
hast
said
unto
them:
Because
that
your
fathers
have
forsaken
Me,
An
affirmation
of
Jehovah,
And
go
after
other
gods,
and
serve
them,
And
they
bow
themselves
to
them,
And
Me
have
forsaken,
and
My
law
not
kept,
12
Ye
also
have
done
evil
above
your
fathers,
And
lo,
ye
are
walking
each
after
the
stubbornness
of
his
evil
heart,
So
as
not
to
hearken
unto
Me.
13
And
I
have
cast
you
from
off
this
land,
On
to
a
land
that
ye
have
not
known,
Ye
and
your
fathers,
And
ye
have
served
there
other
gods
by
day
and
by
night,
Where
I
do
not
give
to
you
grace.
14
Therefore,
lo,
days
are
coming,
An
affirmation
of
Jehovah,
And
it
is
not
said
any
more:
`Jehovah
liveth,
who
brought
up
The
sons
of
Israel
out
of
the
land
of
Egypt,`
15
But,
`Jehovah
liveth,
who
brought
up
The
sons
of
Israel
out
of
the
land
of
the
north,
And
out
of
all
the
lands
whither
He
drove
them,`
And
I
have
brought
them
back
to
their
land,
That
I
gave
to
their
fathers.
16
Lo,
I
am
sending
for
many
fishers,
An
affirmation
of
Jehovah,
And
they
have
fished
them,
And
after
this
I
send
for
many
hunters,
And
they
have
hunted
them
from
off
every
mountain,
And
from
off
every
hill,
and
from
holes
of
the
rocks.
17
For
Mine
eyes
are
upon
all
their
ways,
They
have
not
been
hidden
from
My
face,
Nor
hath
their
iniquity
been
concealed
from
before
Mine
eyes.
18
And
I
have
recompensed
a
first
--
A
second
time
--
their
iniquity
and
their
sin,
Because
of
their
polluting
My
land,
With
the
carcase
of
their
detestable
things,
Yea,
their
abominable
things
have
filled
Mine
inheritance.
19
O
Jehovah,
my
strength,
and
my
fortress,
And
my
refuge
in
a
day
of
adversity,
Unto
Thee
nations
do
come
from
the
ends
of
earth,
And
say,
Only
falsehood
did
our
fathers
inherit,
Vanity,
and
none
among
them
is
profitable.
20
Doth
man
make
for
himself
gods,
And
they
--
no
gods?
21
Therefore,
lo,
I
am
causing
them
to
know
at
this
time,
I
cause
them
to
know
My
hand
and
My
might,
And
they
have
known
that
My
name
is
Jehovah!
Hosea 8:11
11
Because
Ephraim
did
multiply
altars
to
sin,
They
have
been
to
him
altars
to
sin.
Amos 5:7
7
Ye
who
are
turning
to
wormwood
judgment,
And
righteousness
to
the
earth
have
put
down,
Micah 4:13
13
Arise,
and
thresh,
O
daughter
of
Zion,
For
thy
horn
I
make
iron,
And
thy
hoofs
I
make
brass,
And
thou
hast
beaten
small
many
peoples,
And
I
have
devoted
to
Jehovah
their
gain,
And
their
wealth
to
the
Lord
of
the
whole
earth!
Nahum 2:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13
1
Come
up
hath
a
scatterer
to
thy
face,
Keep
the
bulwark,
watch
the
way,
Strengthen
the
loins,
strengthen
power
mightily.
2
For
turned
back
hath
Jehovah
to
the
excellency
of
Jacob,
As
to
the
excellency
of
Israel,
For
emptied
them
out
have
emptiers,
And
their
branches
they
have
marred.
3
The
shield
of
his
mighty
ones
is
become
red,
Men
of
might
are
in
scarlet,
With
fiery
torches
is
the
chariot
in
a
day
of
his
preparation,
And
the
firs
have
been
caused
to
tremble.
4
In
out-places
shine
do
the
chariots,
They
go
to
and
fro
in
broad
places,
Their
appearances
are
like
torches,
As
lightnings
they
run.
5
He
doth
remember
his
honourable
ones,
They
stumble
in
their
goings,
They
hasten
to
its
wall,
and
prepared
is
the
covering.
6
Gates
of
the
rivers
have
been
opened,
And
the
palace
is
dissolved.
7
And
it
is
established
--
she
hath
removed,
She
hath
been
brought
up,
And
her
handmaids
are
leading
as
the
voice
of
doves,
Tabering
on
their
hearts.
8
And
Nineveh
is
as
a
pool
of
waters,
From
of
old
it
is
--
and
they
are
fleeing!
`Stand
ye,
stand;`
and
none
is
turning!
9
Seize
ye
silver,
seize
ye
gold,
And
there
is
no
end
to
the
prepared
things,
To
the
abundance
of
all
desirable
vessels.
10
She
is
empty,
yea,
emptiness
and
waste,
And
the
heart
hath
melted,
And
the
knees
have
smitten
together,
And
great
pain
is
in
all
loins,
And
the
faces
of
all
of
them
have
gathered
paleness.
11
Where
is
the
habitation
of
lionesses?
And
a
feeding-place
it
is
for
young
lions
Where
walked
hath
a
lion,
an
old
lion,
A
lion`s
whelp,
and
there
is
none
troubling.
12
The
lion
is
tearing
parts
for
his
whelps,
And
is
strangling
for
his
lionesses,
And
he
doth
fill
with
prey
his
holes,
And
his
habitations
with
rapine.
13
Lo,
I
am
against
thee,
An
affirmation
of
Jehovah
of
Hosts,
And
I
have
burned
in
smoke
its
chariot,
And
thy
young
lions
consume
doth
a
sword,
And
I
have
cut
off
from
the
land
thy
prey,
And
not
heard
any
more
is
the
voice
of
thy
messengers!
Matthew 6:24
24
`None
is
able
to
serve
two
lords,
for
either
he
will
hate
the
one
and
love
the
other,
or
he
will
hold
to
the
one,
and
despise
the
other;
ye
are
not
able
to
serve
God
and
Mammon.
Luke 23:30
30
then
they
shall
begin
to
say
to
the
mountains,
Fall
on
us,
and
to
the
hills,
Cover
us;
--
Galatians 6:8
8
because
he
who
is
sowing
to
his
own
flesh,
of
the
flesh
shall
reap
corruption;
and
he
who
is
sowing
to
the
Spirit,
of
the
Spirit
shall
reap
life
age-during;
Revelation 6:16
16
and
they
say
to
the
mountains
and
to
the
rocks,
`Fall
upon
us,
and
hide
us
from
the
face
of
Him
who
is
sitting
upon
the
throne,
and
from
the
anger
of
the
Lamb,`
Bible Language Cross References for the verse
Hosea 10:0
in
ASV
Deuteronomy 9:21
21
And
I
took
your
sin,
the
calf
which
ye
had
made,
and
burnt
it
with
fire,
and
stamped
it,
grinding
it
very
small,
until
it
was
as
fine
as
dust:
and
I
cast
the
dust
thereof
into
the
brook
that
descended
out
of
the
mount.
1 Kings 18:21
21
And
Elijah
came
near
unto
all
the
people,
and
said,
How
long
go
ye
limping
between
the
two
sides?
if
Jehovah
be
God,
follow
him;
but
if
Baal,
then
follow
him.
And
the
people
answered
him
not
a
word.
Proverbs 22:8
8
He
that
soweth
iniquity
shall
reap
calamity;
And
the
rod
of
his
wrath
shall
fail.
Isaiah 2:19
19
And
men
shall
go
into
the
caves
of
the
rocks,
and
into
the
holes
of
the
earth,
from
before
the
terror
of
Jehovah,
and
from
the
glory
of
his
majesty,
when
he
ariseth
to
shake
mightily
the
earth.
Jeremiah 4:3
3
For
thus
saith
Jehovah
to
the
men
of
Judah
and
to
Jerusalem,
Break
up
your
fallow
ground,
and
sow
not
among
thorns.
Jeremiah 16:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
1
The
word
of
Jehovah
came
also
unto
me,
saying,
2
Thou
shalt
not
take
thee
a
wife,
neither
shalt
thou
have
sons
or
daughters,
in
this
place.
3
For
thus
saith
Jehovah
concerning
the
sons
and
concerning
the
daughters
that
are
born
in
this
place,
and
concerning
their
mothers
that
bare
them,
and
concerning
their
fathers
that
begat
them
in
this
land:
4
They
shall
die
grievous
deaths:
they
shall
not
be
lamented,
neither
shall
they
be
buried;
they
shall
be
as
dung
upon
the
face
of
the
ground;
and
they
shall
be
consumed
by
the
sword,
and
by
famine;
and
their
dead
bodies
shall
be
food
for
the
birds
of
the
heavens,
and
for
the
beasts
of
the
earth.
5
For
thus
saith
Jehovah,
Enter
not
into
the
house
of
mourning,
neither
go
to
lament,
neither
bemoan
them;
for
I
have
taken
away
my
peace
from
this
people,
saith
Jehovah,
even
lovingkindness
and
tender
mercies.
6
Both
great
and
small
shall
die
in
this
land;
they
shall
not
be
buried,
neither
shall
men
lament
for
them,
nor
cut
themselves,
nor
make
themselves
bald
for
them;
7
neither
shall
men
break
bread
for
them
in
mourning,
to
comfort
them
for
the
dead;
neither
shall
men
give
them
the
cup
of
consolation
to
drink
for
their
father
or
for
their
mother.
8
And
thou
shalt
not
go
into
the
house
of
feasting
to
sit
with
them,
to
eat
and
to
drink.
9
For
thus
saith
Jehovah
of
hosts,
the
God
of
Israel:
Behold,
I
will
cause
to
cease
out
of
this
place,
before
your
eyes
and
in
your
days,
the
voice
of
mirth
and
the
voice
of
gladness,
the
voice
of
the
bridegroom
and
the
voice
of
the
bride.
10
And
it
shall
come
to
pass,
when
thou
shalt
show
this
people
all
these
words,
and
they
shall
say
unto
thee,
Wherefore
hath
Jehovah
pronounced
all
this
great
evil
against
us?
or
what
is
our
iniquity?
or
what
is
our
sin
that
we
have
committed
against
Jehovah
our
God?
11
Then
shalt
thou
say
unto
them,
Because
your
fathers
have
forsaken
me,
saith
Jehovah,
and
have
walked
after
other
gods,
and
have
served
them,
and
have
worshipped
them,
and
have
forsaken
me,
and
have
not
kept
my
law;
12
and
ye
have
done
evil
more
than
your
fathers;
for,
behold,
ye
walk
every
one
after
the
stubbornness
of
his
evil
heart,
so
that
ye
hearken
not
unto
me:
13
therefore
will
I
cast
you
forth
out
of
this
land
into
the
land
that
ye
have
not
known,
neither
ye
nor
your
fathers;
and
there
shall
ye
serve
other
gods
day
and
night;
for
I
will
show
you
no
favor.
14
Therefore,
behold,
the
days
come,
saith
Jehovah,
that
it
shall
no
more
be
said,
As
Jehovah
liveth,
that
brought
up
the
children
of
Israel
out
of
the
land
of
Egypt;
15
but,
As
Jehovah
liveth,
that
brought
up
the
children
of
Israel
from
the
land
of
the
north,
and
from
all
the
countries
whither
he
had
driven
them.
And
I
will
bring
them
again
into
their
land
that
I
gave
unto
their
fathers.
16
Behold,
I
will
send
for
many
fishers,
saith
Jehovah,
and
they
shall
fish
them
up;
and
afterward
I
will
send
for
many
hunters,
and
they
shall
hunt
them
from
every
mountain,
and
from
every
hill,
and
out
of
the
clefts
of
the
rocks.
17
For
mine
eyes
are
upon
all
their
ways;
they
are
not
hid
from
my
face,
neither
is
their
iniquity
concealed
from
mine
eyes.
18
And
first
I
will
recompense
their
iniquity
and
their
sin
double,
because
they
have
polluted
my
land
with
the
carcasses
of
their
detestable
things,
and
have
filled
mine
inheritance
with
their
abominations.
19
O
Jehovah,
my
strength,
and
my
stronghold,
and
my
refuge
in
the
day
of
affliction,
unto
thee
shall
the
nations
come
from
the
ends
of
the
earth,
and
shall
say,
Our
fathers
have
inherited
nought
but
lies,
even
vanity
and
things
wherein
there
is
no
profit.
20
Shall
a
man
make
unto
himself
gods,
which
yet
are
no
gods?
21
Therefore,
behold,
I
will
cause
them
to
know,
this
once
will
I
cause
them
to
know
my
hand
and
my
might;
and
they
shall
know
that
my
name
is
Jehovah.
Hosea 8:11
11
Because
Ephraim
hath
multiplied
altars
for
sinning,
altars
have
been
unto
him
for
sinning.
Amos 5:7
7
Ye
who
turn
justice
to
wormwood,
and
cast
down
righteousness
to
the
earth,
Micah 4:13
13
Arise
and
thresh,
O
daughter
of
Zion;
for
I
will
make
thy
horn
iron,
and
I
will
make
thy
hoofs
brass;
and
thou
shalt
beat
in
pieces
many
peoples:
and
I
will
devote
their
gain
unto
Jehovah,
and
their
substance
unto
the
Lord
of
the
whole
earth.
Nahum 2:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13
1
He
that
dasheth
in
pieces
is
come
up
against
thee:
keep
the
fortress,
watch
the
way,
make
thy
loins
strong,
fortify
thy
power
mightily.
2
For
Jehovah
restoreth
the
excellency
of
Jacob,
as
the
excellency
of
Israel;
for
the
emptiers
have
emptied
them
out,
and
destroyed
their
vine-branches.
3
The
shield
of
his
mighty
men
is
made
red,
the
valiant
men
are
in
scarlet:
the
chariots
flash
with
steel
in
the
day
of
his
preparation,
and
the
cypress
spears
are
brandished.
4
The
chariots
rage
in
the
streets;
they
rush
to
and
fro
in
the
broad
ways:
the
appearance
of
them
is
like
torches;
they
run
like
the
lightnings.
5
He
remembereth
his
nobles:
they
stumble
in
their
march;
they
make
haste
to
the
wall
thereof,
and
the
mantelet
is
prepared.
6
The
gates
of
the
rivers
are
opened,
and
the
palace
is
dissolved.
7
And
it
is
decreed:
she
is
uncovered,
she
is
carried
away;
and
her
handmaids
moan
as
with
the
voice
of
doves,
beating
upon
their
breasts.
8
But
Nineveh
hath
been
from
of
old
like
a
pool
of
water:
yet
they
flee
away.
Stand,
stand,
they
cry;
but
none
looketh
back.
9
Take
ye
the
spoil
of
silver,
take
the
spoil
of
gold;
for
there
is
no
end
of
the
store,
the
glory
of
all
goodly
furniture.
10
She
is
empty,
and
void,
and
waste;
and
the
heart
melteth,
and
the
knees
smite
together,
and
anguish
is
in
all
loins,
and
the
faces
of
them
all
are
waxed
pale.
11
Where
is
the
den
of
the
lions,
and
the
feeding-place
of
the
young
lions,
where
the
lion
and
the
lioness
walked,
the
lions
whelp,
and
none
made
them
afraid?
12
The
lion
did
tear
in
pieces
enough
for
his
whelps,
and
strangled
for
his
lionesses,
and
filled
his
caves
with
prey,
and
his
dens
with
ravin.
13
Behold,
I
am
against
thee,
saith
Jehovah
of
hosts,
and
I
will
burn
her
chariots
in
the
smoke,
and
the
sword
shall
devour
thy
young
lions;
and
I
will
cut
off
thy
prey
from
the
earth,
and
the
voice
of
thy
messengers
shall
no
more
be
heard.
Matthew 6:24
24
No
man
can
serve
two
masters;
for
either
he
will
hate
the
one,
and
love
the
other;
or
else
he
will
hold
to
one,
and
despise
the
other.
Ye
cannot
serve
God
and
mammon.
Luke 23:30
30
Then
shall
they
begin
to
say
to
the
mountains,
Fall
on
us;
and
to
the
hills,
Cover
us.
Galatians 6:8
8
For
he
that
soweth
unto
his
own
flesh
shall
of
the
flesh
reap
corruption;
but
he
that
soweth
unto
the
Spirit
shall
of
the
Spirit
reap
eternal
life.
Revelation 6:16
16
and
they
say
to
the
mountains
and
to
the
rocks,
Fall
on
us,
and
hide
us
from
the
face
of
him
that
sitteth
on
the
throne,
and
from
the
wrath
of
the
Lamb:
Bible Language Cross References for the verse
Hosea 10:0
in
WEB
Deuteronomy 9:21
21
I
took
your
sin,
the
calf
which
you
had
made,
and
burnt
it
with
fire,
and
stamped
it,
grinding
it
very
small,
until
it
was
as
fine
as
dust:
and
I
cast
the
dust
of
it
into
the
brook
that
descended
out
of
the
mountain.
1 Kings 18:21
21
Elijah
came
near
to
all
the
people,
and
said,
"How
long
will
you
waver
between
the
two
sides?
If
Yahweh
is
God,
follow
him;
but
if
Baal,
then
follow
him."
The
people
answered
him
not
a
word.
Proverbs 22:8
8
He
who
sows
wickedness
reaps
trouble,
And
the
rod
of
his
fury
will
be
destroyed.
Isaiah 2:19
19
Men
shall
go
into
the
caves
of
the
rocks,
And
into
the
holes
of
the
earth,
From
before
the
terror
of
Yahweh,
And
from
the
glory
of
his
majesty,
When
he
arises
to
shake
the
earth
mightily.
Jeremiah 4:3
3
For
thus
says
Yahweh
to
the
men
of
Judah
and
to
Jerusalem,
Break
up
your
fallow
ground,
and
don't
sow
among
thorns.
Jeremiah 16:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
1
The
word
of
Yahweh
came
also
to
me,
saying,
2
You
shall
not
take
a
wife,
neither
shall
you
have
sons
or
daughters,
in
this
place.
3
For
thus
says
Yahweh
concerning
the
sons
and
concerning
the
daughters
who
are
born
in
this
place,
and
concerning
their
mothers
who
bore
them,
and
concerning
their
fathers
who
became
the
father
of
them
in
this
land:
4
They
shall
die
grievous
deaths:
they
shall
not
be
lamented,
neither
shall
they
be
buried;
they
shall
be
as
dung
on
the
surface
of
the
ground;
and
they
shall
be
consumed
by
the
sword,
and
by
famine;
and
their
dead
bodies
shall
be
food
for
the
birds
of
the
sky,
and
for
the
animals
of
the
earth.
5
For
thus
says
Yahweh,
Don't
enter
into
the
house
of
mourning,
neither
go
to
lament,
neither
bemoan
them;
for
I
have
taken
away
my
peace
from
this
people,
says
Yahweh,
even
loving
kindness
and
tender
mercies.
6
Both
great
and
small
shall
die
in
this
land;
they
shall
not
be
buried,
neither
shall
men
lament
for
them,
nor
cut
themselves,
nor
make
themselves
bald
for
them;
7
neither
shall
men
break
bread
for
them
in
mourning,
to
comfort
them
for
the
dead;
neither
shall
men
give
them
the
cup
of
consolation
to
drink
for
their
father
or
for
their
mother.
8
You
shall
not
go
into
the
house
of
feasting
to
sit
with
them,
to
eat
and
to
drink.
9
For
thus
says
Yahweh
of
Hosts,
the
God
of
Israel:
Behold,
I
will
cause
to
cease
out
of
this
place,
before
your
eyes
and
in
your
days,
the
voice
of
mirth
and
the
voice
of
gladness,
the
voice
of
the
bridegroom
and
the
voice
of
the
bride.
10
It
shall
happen,
when
you
shall
show
this
people
all
these
words,
and
they
shall
tell
you,
Why
has
Yahweh
pronounced
all
this
great
evil
against
us?
or
what
is
our
iniquity?
or
what
is
our
sin
that
we
have
committed
against
Yahweh
our
God?
11
Then
shall
you
tell
them,
Because
your
fathers
have
forsaken
me,
says
Yahweh,
and
have
walked
after
other
gods,
and
have
served
them,
and
have
worshiped
them,
and
have
forsaken
me,
and
have
not
kept
my
law;
12
and
you
have
done
evil
more
than
your
fathers;
for,
behold,
you
walk
every
one
after
the
stubbornness
of
his
evil
heart,
so
that
you
don't
listen
to
me:
13
therefore
will
I
cast
you
forth
out
of
this
land
into
the
land
that
you
have
not
known,
neither
you
nor
your
fathers;
and
there
shall
you
serve
other
gods
day
and
night;
for
I
will
show
you
no
favor.
14
Therefore,
behold,
the
days
come,
says
Yahweh,
that
it
shall
no
more
be
said,
As
Yahweh
lives,
who
brought
up
the
children
of
Israel
out
of
the
land
of
Egypt;
15
but,
As
Yahweh
lives,
who
brought
up
the
children
of
Israel
from
the
land
of
the
north,
and
from
all
the
countries
where
he
had
driven
them.
I
will
bring
them
again
into
their
land
that
I
gave
to
their
fathers.
16
Behold,
I
will
send
for
many
fishermen,
says
Yahweh,
and
they
shall
fish
them
up;
and
afterward
I
will
send
for
many
hunters,
and
they
shall
hunt
them
from
every
mountain,
and
from
every
hill,
and
out
of
the
clefts
of
the
rocks.
17
For
my
eyes
are
on
all
their
ways;
they
are
not
hidden
from
my
face,
neither
is
their
iniquity
concealed
from
my
eyes.
18
First
I
will
recompense
their
iniquity
and
their
sin
double,
because
they
have
polluted
my
land
with
the
carcasses
of
their
detestable
things,
and
have
filled
my
inheritance
with
their
abominations.
19
Yahweh,
my
strength,
and
my
stronghold,
and
my
refuge
in
the
day
of
affliction,
to
you
shall
the
nations
come
from
the
ends
of
the
earth,
and
shall
say,
Our
fathers
have
inherited
nothing
but
lies,
even
vanity
and
things
in
which
there
is
no
profit.
20
Shall
a
man
make
to
himself
gods,
which
yet
are
no
gods?
21
Therefore,
behold,
I
will
cause
them
to
know,
this
once
will
I
cause
them
to
know
my
hand
and
my
might;
and
they
shall
know
that
my
name
is
Yahweh.
Hosea 8:11
11
Because
Ephraim
has
multiplied
altars
for
sinning,
They
became
for
him
altars
for
sinning.
Amos 5:7
7
You
who
turn
justice
to
wormwood,
And
cast
down
righteousness
to
the
earth:
Micah 4:13
13
Arise
and
thresh,
daughter
of
Zion;
For
I
will
make
your
horn
iron,
And
I
will
make
your
hoofs
brass;
And
you
will
beat
in
pieces
many
peoples:
And
I
will
devote
their
gain
to
Yahweh,
And
their
substance
to
the
Lord
of
the
whole
earth.
Nahum 2:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13
1
He
who
dashes
in
pieces
has
come
up
against
you.
Keep
the
fortress!
Watch
the
way!
Strengthen
your
loins!
Fortify
your
power
mightily!
2
For
Yahweh
restores
the
excellency
of
Jacob,
as
the
excellency
of
Israel;
for
the
destroyers
have
destroyed
them,
and
ruined
their
vine
branches.
3
The
shield
of
his
mighty
men
is
made
red.
The
valiant
men
are
in
scarlet.
The
chariots
flash
with
steel
in
the
day
of
his
preparation,
and
the
pine
spears
are
brandished.
4
The
chariots
rage
in
the
streets.
They
rush
back
and
forth
in
the
broad
ways.
Their
appearance
is
like
torches.
They
run
like
the
lightnings.
5
He
summons
his
picked
troops.
They
stumble
on
their
way.
They
dash
to
its
wall,
and
the
protective
shield
is
put
in
place.
6
The
gates
of
the
rivers
are
opened,
and
the
palace
is
dissolved.
7
It
is
decreed:
she
is
uncovered,
she
is
carried
away;
and
her
handmaids
moan
as
with
the
voice
of
doves,
beating
on
their
breasts.
8
But
Nineveh
has
been
from
of
old
like
a
pool
of
water,
yet
they
flee
away.
"Stop!
Stop!"
they
cry,
but
no
one
looks
back.
9
Take
the
spoil
of
silver.
Take
the
spoil
of
gold,
for
there
is
no
end
of
the
store,
the
glory
of
all
goodly
furniture.
10
She
is
empty,
void,
and
waste.
The
heart
melts,
the
knees
knock
together,
their
bodies
and
faces
have
grown
pale.
11
Where
is
the
den
of
the
lions,
and
the
feeding-place
of
the
young
lions,
where
the
lion
and
the
lioness
walked,
the
lion's
cubs,
and
no
one
made
them
afraid?
12
The
lion
tore
in
pieces
enough
for
his
cubs,
and
strangled
for
his
lionesses,
and
filled
his
caves
with
the
kill,
and
his
dens
with
prey.
13
"Behold,
I
am
against
you,"
says
Yahweh
of
Hosts,
"and
I
will
burn
her
chariots
in
the
smoke,
and
the
sword
will
devour
your
young
lions;
and
I
will
cut
off
your
prey
from
the
earth,
and
the
voice
of
your
messengers
will
no
longer
be
heard."
Matthew 6:24
24
"No
one
can
serve
two
masters,
for
either
he
will
hate
the
one
and
love
the
other;
or
else
he
will
be
devoted
to
one
and
despise
the
other.
You
can't
serve
both
God
and
Mammon.
Luke 23:30
30
Then
they
will
begin
to
tell
the
mountains,
'Fall
on
us!'
and
tell
the
hills,
'Cover
us.'
Galatians 6:8
8
For
he
who
sows
to
his
own
flesh
will
from
the
flesh
reap
corruption.
But
he
who
sows
to
the
Spirit
will
from
the
Spirit
reap
eternal
life.
Revelation 6:16
16
They
told
the
mountains
and
the
rocks,
"Fall
on
us,
and
hide
us
from
the
face
of
him
who
sits
on
the
throne,
and
from
the
wrath
of
the
Lamb,
Bible Language Cross References for the verse
Hosea 10:0
in
RV
Deuteronomy 9:21
21
And
I
took
your
sin,
the
calf
which
ye
had
made,
and
burnt
it
with
fire,
and
stamped
it,
grinding
it
very
small,
until
it
was
as
fine
as
dust:
and
I
cast
the
dust
thereof
into
the
brook
that
descended
out
of
the
mount.
1 Kings 18:21
21
And
Elijah
came
near
unto
all
the
people,
and
said,
How
long
halt
ye
between
two
opinions?
if
the
LORD
be
God,
follow
him:
but
if
Baal,
then
follow
him.
And
the
people
answered
him
not
a
word.
Proverbs 22:8
8
He
that
soweth
iniquity
shall
reap
calamity:
and
the
rod
of
his
wrath
shall
fail.
Isaiah 2:19
19
And
men
shall
go
into
the
caves
of
the
rocks,
and
into
the
holes
of
the
earth,
from
before
the
terror
of
the
LORD,
and
from
the
glory
of
his
majesty,
when
he
ariseth
to
shake
mightily
the
earth.
Jeremiah 4:3
3
For
thus
saith
the
LORD
to
the
men
of
Judah
and
to
Jerusalem,
Break
up
your
fallow
ground,
and
sow
not
among
thorns.
Jeremiah 16:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
1
The
word
of
the
LORD
came
also
unto
me,
saying,
2
Thou
shalt
not
take
thee
a
wife,
neither
shalt
thou
have
sons
or
daughters
in
this
place.
3
For
thus
saith
the
LORD
concerning
the
sons
and
concerning
the
daughters
that
are
born
in
this
place,
and
concerning
their
mothers
that
bare
them,
and
concerning
their
fathers
that
begat
them
in
this
land:
4
They
shall
die
of
grievous
deaths;
they
shalt
not
be
lamented,
neither
shall
they
be
buried;
they
shall
be
as
dung
upon
the
face
of
the
ground:
and
they
shall
be
consumed
by
the
sword,
and
by
famine;
and
their
carcases
shall
be
meat
for
the
fowls
of
heaven,
and
for
the
beasts
of
the
earth.
5
For
thus
saith
the
LORD,
Enter
not
into
the
house
of
mourning,
neither
go
to
lament,
neither
bemoan
them:
for
I
have
taken
away
my
peace
from
this
people,
saith
the
LORD,
even
lovingkindness
and
tender
mercies.
6
Both
great
and
small
shall
die
in
this
land:
they
shall
not
be
buried,
neither
shall
men
lament
for
them,
nor
cut
themselves,
nor
make
themselves
bald
for
them:
7
neither
shall
men
break
{cf15i
bread}
for
them
in
mourning,
to
comfort
them
for
the
dead;
neither
shall
men
give
them
the
cup
of
consolation
to
drink
for
their
father
or
for
their
mother.
8
And
thou
shalt
not
go
into
the
house
of
feasting
to
sit
with
them,
to
eat
and
to
drink.
9
For
thus
saith
the
LORD
of
hosts,
the
God
of
Israel:
Behold,
I
will
cause
to
cease
out
of
this
place,
before
your
eyes
and
in
your
days,
the
voice
of
mirth
and
the
voice
of
gladness,
the
voice
of
the
bridegroom
and
the
voice
of
the
bride.
10
And
it
shall
come
to
pass,
when
thou
shalt
shew
this
people
all
these
words,
and
they
shall
say
unto
thee,
Wherefore
hath
the
LORD
pronounced
all
this
great
evil
against
us?
or
what
is
our
iniquity?
or
what
is
our
sin
that
we
have
committed
against
the
LORD
our
God?
11
Then
shalt
thou
say
unto
them,
Because
your
fathers
have
forsaken
me,
saith
the
LORD,
and
have
walked
after
other
gods,
and
have
served
them,
and
have
worshipped
them,
and
have
forsaken
me,
and
have
not
kept
my
law;
12
and
ye
have
done
evil
more
than
your
fathers;
for,
behold,
ye
walk
every
one
after
the
stubbornness
of
his
evil
heart,
so
that
ye
hearken
not
unto
me:
13
therefore
will
I
cast
you
forth
out
of
this
land
into
the
land
that
ye
have
not
known,
neither
ye
nor
your
fathers;
and
there
shall
ye
serve
other
gods
day
and
night;
for
I
will
shew
you
no
favour.
14
Therefore,
behold,
the
days
come,
saith
the
LORD,
that
it
shall
no
more
be
said,
As
the
LORD
liveth,
that
brought
up
the
children
of
Israel
out
of
the
land
of
Egypt;
15
but,
As
the
LORD
liveth,
that
brought
up
the
children
of
Israel
from
the
land
of
the
north,
and
from
all
the
countries
whither
he
had
driven
them:
and
I
will
bring
them
again
into
their
land
that
I
gave
unto
their
fathers.
16
Behold,
I
will
send
for
many
fishers
saith
the
LORD,
and
they
shall
fish
them;
and
afterward
I
will
send
for
many
hunters,
and
they
shall
hunt
them
from
every
mountain,
and
from
every
hill,
and
out
of
the
holes
of
the
rocks.
17
For
mine
eyes
are
upon
all
their
ways:
they
are
not
hid
from
my
face,
neither
is
their
iniquity
concealed
from
mine
eyes.
18
And
first
I
will
recompense
their
iniquity
and
their
sin
double;
because
they
have
polluted
my
land
with
the
carcases
of
their
detestable
things,
and
have
filled
mine
inheritance
with
their
abominations.
19
O
LORD,
my
strength,
and
my
strong
hold,
and
my
refuge
in
the
day
of
affliction,
unto
thee
shall
the
nations
come
from
the
ends
of
the
earth,
and
shall
say,
Our
fathers
have
inherited
nought
but
lies,
{cf15i
even}
vanity
and
things
wherein
there
is
no
profit.
20
Shall
a
man
make
unto
himself
gods,
which
yet
are
no
gods?
21
Therefore,
behold,
I
will
cause
them
to
know,
this
once
will
I
cause
them
to
know
mine
hand
and
my
might;
and
they
shall
know
that
my
name
is
Jehovah.
Hosea 8:11
11
Because
Ephraim
hath
multiplied
altars
to
sin,
altars
have
been
unto
him
to
sin.
Amos 5:7
7
Ye
who
turn
judgment
to
wormwood,
and
cast
down
righteousness
to
the
earth;
Micah 4:13
13
Arise
and
thresh,
O
daughter
of
Zion:
for
I
will
make
thine
horn
iron,
and
I
will
make
thy
hoofs
brass:
and
thou
shalt
beat
in
pieces
many
peoples:
and
thou
shalt
devote
their
gain
unto
the
LORD,
and
their
substance
unto
the
Lord
of
the
whole
earth.
Nahum 2:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13
1
He
that
dasheth
in
pieces
is
come
up
before
thy
face:
keep
the
munition,
watch
the
way,
make
thy
loins
strong,
fortify
thy
power
mightily.
2
For
the
LORD
bringeth
again
the
excellency
of
Jacob,
as
the
excellency
of
Israel:
for
the
emptiers
have
emptied
them
out,
and
marred
their
vine
branches.
3
The
shield
of
his
mighty
men
is
made
red,
the
valiant
men
are
in
scarlet:
the
chariots
flash
with
steel
in
the
day
of
his
preparation,
and
the
spears
are
shaken
terribly.
4
The
chariots
rage
in
the
streets,
they
justle
one
against
another
in
the
broad
ways:
the
appearance
of
them
is
like
torches,
they
run
like
the
lightnings.
5
He
remembereth
his
worthies:
they
stumble
in
their
march;
they
make
haste
to
the
wall
thereof,
and
the
mantelet
is
prepared.
6
The
gates
of
the
rivers
are
opened,
and
the
palace
is
dissolved.
7
And
Huzzab
is
uncovered,
she
is
carried
away,
and
her
handmaids
mourn
as
with
the
voice
of
doves,
tabering
upon
their
breasts.
8
But
Nineveh
hath
been
from
of
old
like
a
pool
of
water:
yet
they
flee
away;
Stand,
stand,
{cf15i
they
cry};
but
none
looketh
back.
9
Take
ye
the
spoil
of
silver,
take
the
spoil
of
gold:
for
there
is
none
end
of
the
store,
the
glory
of
all
pleasant
furniture.
10
She
is
empty,
and
void,
and
waste:
and
the
heart
melteth,
and
the
knees
smite
together,
and
anguish
is
in
all
loins,
and
the
faces
of
them
all
are
waxed
pale.
11
Where
is
the
den
of
the
lions,
and
the
feeding
place
of
the
young
lions,
where
the
lion
{cf15i
and}
the
lioness
walked,
the
lion�s
whelp,
and
none
made
them
afraid?
12
The
lion
did
tear
in
pieces
enough
for
his
whelps,
and
strangled
for
his
lionesses,
and
filled
his
caves
with
prey,
and
his
dens
with
ravin.
13
Behold,
I
am
against
thee,
saith
the
LORD
of
hosts,
and
I
will
burn
her
chariots
in
the
smoke,
and
the
sword
shall
devour
thy
young
lions:
and
I
will
cut
off
thy
prey
from
the
earth,
and
the
voice
of
thy
messengers
shall
no
more
be
heard.
Matthew 6:24
24
No
man
can
serve
two
masters:
for
either
he
will
hate
the
one,
and
love
the
other;
or
else
he
will
hold
to
one,
and
despise
the
other.
Ye
cannot
serve
God
and
mammon.
Luke 23:30
30
Then
shall
they
begin
to
say
to
the
mountains,
Fall
on
us;
and
to
the
hills,
Cover
us.
Galatians 6:8
8
For
he
that
soweth
unto
his
own
flesh
shall
of
the
flesh
reap
corruption;
but
he
that
soweth
unto
the
Spirit
shall
of
the
Spirit
reap
eternal
life.
Revelation 6:16
16
and
they
say
to
the
mountains
and
to
the
rocks,
Fall
on
us,
and
hide
us
from
the
face
of
him
that
sitteth
on
the
throne,
and
from
the
wrath
of
the
Lamb:
Bible Language Cross References for the verse
Hosea 10:0
in
NET
Deuteronomy 9:21
21
As
for
your
sinful
thing
that
you
had
made,
the
calf,
I
took
it,
melted
it
down,
ground
it
up
until
it
was
as
fine
as
dust,
and
tossed
the
dust
into
the
stream
that
flows
down
the
mountain.
1 Kings 18:21
21
Elijah
approached
all
the
people
and
said,
"How
long
are
you
going
to
be
paralyzed
by
indecision?
If
the
LORD
is
the
true
God,
then
follow
him,
but
if
Baal
is,
follow
him!"
But
the
people
did
not
say
a
word.
Proverbs 22:8
8
The
one
who
sows
iniquity
will
reap
trouble,
and
the
rod
of
his
fury
will
end.
Isaiah 2:19
19
They
will
go
into
caves
in
the
rocky
cliffs
and
into
holes
in
the
ground,
trying
to
escape
the
dreadful
judgment
of
the
LORD
and
his
royal
splendor,
when
he
rises
up
to
terrify
the
earth.
Jeremiah 4:3
3
Yes,
the
LORD
has
this
to
say
to
the
people
of
Judah
and
Jerusalem:
"Like
a
farmer
breaking
up
hard
unplowed
ground,
you
must
break
your
rebellious
will
and
make
a
new
beginning;
just
as
a
farmer
must
clear
away
thorns
lest
the
seed
is
wasted,
you
must
get
rid
of
the
sin
that
is
ruining
your
lives.
Jeremiah 16:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
1
The
LORD
said
to
me,
2
"Do
not
get
married
and
do
not
have
children
here
in
this
land.
3
For
I,
the
LORD,
tell
you
what
will
happen
to
the
children
who
are
born
here
in
this
land
and
to
the
men
and
women
who
are
their
mothers
and
fathers.
4
They
will
die
of
deadly
diseases.
No
one
will
mourn
for
them.
They
will
not
be
buried.
Their
dead
bodies
will
lie
like
manure
spread
on
the
ground.
They
will
be
killed
in
war
or
die
of
starvation.
Their
corpses
will
be
food
for
the
birds
and
wild
animals.
5
"Moreover
I,
the
LORD,
tell
you:
'Do
not
go
into
a
house
where
they
are
having
a
funeral
meal.
Do
not
go
there
to
mourn
and
express
your
sorrow
for
them.
For
I
have
stopped
showing
them
my
good
favor,
my
love,
and
my
compassion.
I,
the
LORD,
so
affirm
it!
6
Rich
and
poor
alike
will
die
in
this
land.
They
will
not
be
buried
or
mourned.
People
will
not
cut
their
bodies
or
shave
off
their
hair
to
show
their
grief
for
them.
7
No
one
will
take
any
food
to
those
who
mourn
for
the
dead
to
comfort
them.
No
one
will
give
them
any
wine
to
drink
to
console
them
for
the
loss
of
their
father
or
mother.
8
"'Do
not
go
to
a
house
where
people
are
feasting
and
sit
down
to
eat
and
drink
with
them
either.
9
For
I,
the
LORD
God
of
Israel
who
rules
over
all,
tell
you
what
will
happen.
I
will
put
an
end
to
the
sounds
of
joy
and
gladness,
to
the
glad
celebration
of
brides
and
grooms
in
this
land.
You
and
the
rest
of
the
people
will
live
to
see
this
happen.'"
10
"When
you
tell
these
people
about
all
this,
they
will
undoubtedly
ask
you,
'Why
has
the
LORD
threatened
us
with
such
great
disaster?
What
wrong
have
we
done?
What
sin
have
we
done
to
offend
the
LORD
our
God?'
11
Then
tell
them
that
the
LORD
says,
'It
is
because
your
ancestors
rejected
me
and
paid
allegiance
to
other
gods.
They
have
served
them
and
worshiped
them.
But
they
have
rejected
me
and
not
obeyed
my
law.
12
And
you
have
acted
even
more
wickedly
than
your
ancestors!
Each
one
of
you
has
followed
the
stubborn
inclinations
of
your
own
wicked
heart
and
not
obeyed
me.
13
So
I
will
throw
you
out
of
this
land
into
a
land
that
neither
you
nor
your
ancestors
have
ever
known.
There
you
must
worship
other
gods
day
and
night,
for
I
will
show
you
no
mercy.'"
14
Yet
I,
the
LORD,
say:
"A
new
time
will
certainly
come.
People
now
affirm
their
oaths
with
'I
swear
as
surely
as
the
LORD
lives
who
delivered
the
people
of
Israel
out
of
Egypt.'
15
But
in
that
time
they
will
affirm
them
with
'I
swear
as
surely
as
the
LORD
lives
who
delivered
the
people
of
Israel
from
the
land
of
the
north
and
from
all
the
other
lands
where
he
had
banished
them.'
At
that
time
I
will
bring
them
back
to
the
land
I
gave
their
ancestors."
16
But
for
now
I,
the
LORD,
say:
"I
will
send
many
enemies
who
will
catch
these
people
like
fishermen.
After
that
I
will
send
others
who
will
hunt
them
out
like
hunters
from
all
the
mountains,
all
the
hills,
and
the
crevices
in
the
rocks.
17
For
I
see
everything
they
do.
Their
wicked
ways
are
not
hidden
from
me.
Their
sin
is
not
hidden
away
where
I
cannot
see
it.
18
Before
I
restore
them
I
will
punish
them
in
full
for
their
sins
and
the
wrongs
they
have
done.
For
they
have
polluted
my
land
with
the
lifeless
statues
of
their
disgusting
idols.
They
have
filled
the
land
I
have
claimed
as
my
own
with
their
detestable
idols."
19
Then
I
said,
"LORD,
you
give
me
strength
and
protect
me.
You
are
the
one
I
can
run
to
for
safety
when
I
am
in
trouble.
Nations
from
all
over
the
earth
will
come
to
you
and
say,
'Our
ancestors
had
nothing
but
false
gods�
worthless
idols
that
could
not
help
them
at
all.
20
Can
people
make
their
own
gods?
No,
what
they
make
are
not
gods
at
all."
21
The
LORD
said,
"So
I
will
now
let
this
wicked
people
know�
I
will
let
them
know
my
mighty
power
in
judgment.
Then
they
will
know
that
my
name
is
the
LORD."
Hosea 8:11
11
Although
Ephraim
has
built
many
altars
for
sin
offerings,
these
have
become
altars
for
sinning!
Amos 5:7
7
The
Israelites
turn
justice
into
bitterness;
they
throw
what
is
fair
and
right
to
the
ground.
Micah 4:13
13
"Get
up
and
thresh,
Daughter
Zion!
For
I
will
give
you
iron
horns;
I
will
give
you
bronze
hooves,
and
you
will
crush
many
nations."
You
will
devote
to
the
LORD
the
spoils
you
take
from
them,
and
dedicate
their
wealth
to
the
sovereign
Ruler
of
the
whole
earth.
Nahum 2:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13
1
The
watchmen
of
Nineveh
shout:
"An
enemy
who
will
scatter
you
is
marching
out
to
attack
you!"
"Guard
the
rampart!
Watch
the
road!
Prepare
yourselves
for
battle!
Muster
your
mighty
strength!"
2
For
the
LORD
will
restore
the
majesty
of
Jacob,
as
well
as
the
majesty
of
Israel,
though
their
enemies
have
plundered
them
and
have
destroyed
their
fields.
3
The
shields
of
his
warriors
are
dyed
red;
the
mighty
soldiers
are
dressed
in
scarlet
garments.
The
metal
fittings
of
the
chariots
shine
like
fire
on
the
day
of
battle;
the
soldiers
brandish
their
spears.
4
The
chariots
race
madly
through
the
streets,
they
rush
back
and
forth
in
the
broad
plazas;
they
look
like
lightning
bolts,
they
dash
here
and
there
like
flashes
of
lightning.
5
The
commander
orders
his
officers;
they
stumble
as
they
advance;
they
rush
to
the
city
wall
and
they
set
up
the
covered
siege
tower.
6
The
sluice
gates
are
opened;
the
royal
palace
is
deluged
and
dissolves.
7
Nineveh
is
taken
into
exile
and
is
led
away;
her
slave
girls
moan
like
doves
while
they
beat
their
breasts.
8
Nineveh
was
like
a
pool
of
water
throughout
her
days,
but
now
her
people
are
running
away;
she
cries
out:
"Stop!
Stop!"�
but
no
one
turns
back.
9
Her
conquerors
cry
out:
"Plunder
the
silver!
Plunder
the
gold!"
There
is
no
end
to
the
treasure;
riches
of
every
kind
of
precious
thing.
10
Destruction,
devastation,
and
desolation!
Their
hearts
faint,
their
knees
tremble,
each
stomach
churns,
each
face
turns
pale!
11
Where
now
is
the
den
of
the
lions,
the
feeding
place
of
the
young
lions,
where
the
lion,
lioness,
and
lion
cub
once
prowled
and
no
one
disturbed
them?
12
The
lion
tore
apart
as
much
prey
as
his
cubs
needed
and
strangled
prey
to
provide
food
for
his
lionesses;
he
filled
his
lairs
with
prey
and
his
dens
with
torn
flesh.
13
"I
am
against
you!"
declares
the
LORD
who
commands
armies:
"I
will
burn
your
chariots
with
fire;
the
sword
will
devour
your
young
lions;
you
will
no
longer
prey
upon
the
land;
the
voices
of
your
messengers
will
no
longer
be
heard."
Matthew 6:24
24
"No
one
can
serve
two
masters,
for
either
he
will
hate
the
one
and
love
the
other,
or
he
will
be
devoted
to
the
one
and
despise
the
other.
You
cannot
serve
God
and
money.
Luke 23:30
30
Then
they
will
begin
to
say
to
the
mountains,
'Fall
on
us!'
and
to
the
hills,
'Cover
us!'
Galatians 6:8
8
because
the
person
who
sows
to
his
own
flesh
will
reap
corruption
from
the
flesh,
but
the
one
who
sows
to
the
Spirit
will
reap
eternal
life
from
the
Spirit.
Revelation 6:16
16
They
said
to
the
mountains
and
to
the
rocks,
"Fall
on
us
and
hide
us
from
the
face
of
the
one
who
is
seated
on
the
throne
and
from
the
wrath
of
the
Lamb,
Bible Language Cross References for the verse
Hosea 10:0
in
ERVEN
Deuteronomy 9:21
21
I
took
that
terrible
thing�the
calf
you
made�and
burned
it
in
the
fire.
I
broke
it
into
small
pieces.
And
I
crushed
the
pieces
until
they
were
dust.
Then
I
threw
the
dust
into
the
river
that
came
down
from
the
mountain.
1 Kings 18:21
21
Elijah
came
to
all
the
people
and
said,
"You
must
decide
what
you
are
going
to
do.
How
long
will
you
keep
jumping
from
one
side
to
the
other?
If
the
Lord
is
the
true
God,
follow
him,
but
if
Baal
is
the
true
God,
then
follow
him!"
The
people
said
nothing.
Proverbs 22:8
8
Those
who
spread
trouble
will
harvest
trouble.
In
the
end,
they
will
be
destroyed
for
the
trouble
they
caused.
Isaiah 2:19
19
People
will
go
into
the
holes
in
the
ground
and
the
cracks
in
the
rocks
because
they
fear
the
Lord
and
his
great
power
as
he
stands
to
shake
the
earth.
Jeremiah 4:3
3
This
is
what
the
Lord
says
to
the
man
of
Judah
and
to
Jerusalem:
"Your
fields
have
not
been
plowed.
Plow
those
fields!
Don't
plant
seeds
among
the
thorns.
Jeremiah 16:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
1
The
Lord's
message
came
to
me:
2
"Jeremiah,
you
must
not
get
married.
You
must
not
have
sons
or
daughters
in
this
place."
3
This
is
what
the
Lord
says
about
the
sons
and
daughters
who
are
born
in
the
land
of
Judah
and
their
mothers
and
fathers:
4
"They
will
die
a
terrible
death.
No
one
will
cry
for
them.
No
one
will
bury
them.
Their
bodies
will
lie
on
the
ground
like
dung.
They
will
die
by
an
enemy's
sword,
or
they
will
starve
to
death.
Their
dead
bodies
will
be
food
for
the
birds
of
the
sky
and
the
wild
animals
of
the
earth."
5
So
the
Lord
says,
"Jeremiah,
don't
go
into
a
house
where
people
are
eating
a
funeral
meal.
Don't
go
there
to
cry
for
the
dead
or
to
show
your
sorrow.
Don't
do
these
things,
because
I
have
taken
back
my
blessing.
I
will
not
be
kind
to
the
people
of
Judah.
I
will
not
feel
sorry
for
them."
This
message
is
from
the
Lord.
6
"Important
people
and
common
people
will
die
in
the
land
of
Judah.
No
one
will
bury
them
or
cry
for
them.
No
one
will
cut
himself
or
shave
his
head
to
show
sorrow
for
them.
7
No
one
will
bring
food
to
those
who
are
crying
for
the
dead.
No
one
will
comfort
those
whose
mother
or
father
has
died.
No
one
will
offer
a
drink
to
comfort
those
who
are
crying
for
the
dead.
8
"Jeremiah,
don't
go
into
a
house
where
the
people
are
having
a
party.
Don't
go
into
that
house
and
sit
down
to
eat
and
drink.
9
This
is
what
the
Lord
All-Powerful,
the
God
of
Israel
says:
I
will
soon
stop
the
sounds
of
people
having
fun.
I
will
stop
the
happy
sounds
people
make
during
a
wedding
party.
This
will
happen
during
your
lifetime.
I
will
do
these
things
quickly.
10
"Jeremiah,
you
will
tell
the
people
of
Judah
these
things,
and
the
people
will
ask
you,
'Why
has
the
Lord
said
these
terrible
things
to
us?
What
have
we
done
wrong?
What
sin
have
we
done
against
the
Lord
our
God?'
11
You
must
tell
them:
'Terrible
things
will
happen
to
you
because
your
ancestors
stopped
following
me.'
This
message
is
from
the
Lord.
'They
stopped
following
me
and
began
to
follow
and
serve
other
gods.
They
worshiped
those
other
gods.
Your
ancestors
left
me
and
stopped
obeying
my
law.
12
But
you
people
have
sinned
more
than
your
ancestors.
You
are
very
stubborn,
and
you
are
doing
only
what
you
want
to
do.
You
are
not
obeying
me.
You
do
only
what
you
want
to
do,
13
so
I
will
throw
you
out
of
this
country.
I
will
force
you
to
go
to
a
foreign
country.
You
will
go
to
a
land
that
you
and
your
ancestors
never
knew.
There
you
can
serve
false
gods
all
you
want
to.
I
will
not
help
you
or
show
you
any
favors.'
14
"People
make
promises
and
say,
'As
surely
as
the
Lord
lives.
He
is
the
one
who
brought
the
Israelites
out
of
the
land
of
Egypt.'
But
the
time
is
coming,"
says
the
Lord,
"when
people
will
not
say
that.
15
They
will
say
something
new.
They
will
say,
'As
surely
as
the
Lord
lives.
He
is
the
one
who
brought
the
Israelites
out
of
the
northern
land.
He
brought
them
out
of
all
the
countries
where
he
had
sent
them.'
Why
will
they
say
that?
Because
I
will
bring
the
Israelites
back
to
the
land
that
I
gave
to
their
ancestors.
16
"I
will
soon
send
for
many
fishermen
to
come
to
this
land."
This
message
is
from
the
Lord.
"They
will
catch
the
people
of
Judah.
After
that
happens,
I
will
send
for
many
hunters
to
come
to
this
land.
They
will
hunt
the
people
of
Judah
on
every
mountain
and
hill
and
in
the
cracks
of
the
rocks.
17
I
see
everything
they
do.
The
people
of
Judah
cannot
hide
the
things
they
do
from
me.
Their
sin
is
not
hidden
from
me.
18
I
will
pay
the
people
of
Judah
back
for
the
evil
things
they
did�I
will
punish
them
two
times
for
every
sin.
I
will
do
this
because
they
have
made
my
land
'dirty.'
They
made
my
land
'dirty'
with
their
disgusting
idols.
I
hate
those
idols,
but
they
have
filled
my
country
with
their
idols."
19
Lord,
you
are
my
strength
and
my
protection.
You
are
a
safe
place
to
run
to
in
time
of
trouble.
The
nations
will
come
to
you
from
all
around
the
world.
They
will
say,
"Our
fathers
had
false
gods.
They
worshiped
those
worthless
idols,
but
the
idols
did
not
help
them.
20
Can
people
make
real
gods
for
themselves?
No,
they
can
only
make
statues
that
are
not
really
gods."
21
"So
I
will
teach
those
who
make
idols.
Right
now
I
will
teach
them
about
my
power
and
my
strength.
Then
they
will
know
that
I
am
God.
They
will
know
that
I
am
the
Lord.
Hosea 8:11
11
"Ephraim
built
more
and
more
altars,
and
that
was
a
sin.
They
have
been
altars
of
sin
for
Ephraim.
Amos 5:7
7
You
should
go
to
the
Lord
for
help.
He
is
the
one
who
made
the
Pleiades
and
Orion.
He
changes
darkness
into
the
morning
light.
He
changes
the
day
into
the
dark
night.
He
calls
for
the
waters
of
the
sea
and
pours
them
out
on
the
earth.
His
name
is
Yahweh!
He
keeps
one
strong
city
safe,
and
he
lets
another
strong
city
be
destroyed."
You
change
goodness
to
poison.
You
killed
justice,
and
let
it
fall
to
the
ground.
Micah 4:13
13
"Daughter
Zion,
get
up
and
crush
them!
I
will
make
you
very
strong.
It
will
be
as
if
you
have
horns
of
iron
and
hooves
of
bronze.
You
will
beat
many
people
into
small
pieces.
You
will
give
their
wealth
to
the
Lord.
You
will
give
their
treasure
to
the
Lord
of
all
the
earth."
Nahum 2:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13
1
An
enemy
is
coming
to
attack
you,
so
guard
the
strong
places
of
your
city.
Watch
the
road.
Get
ready
for
war.
Prepare
for
battle!
2
Yes,
the
Lord
changed
Jacob's
pride.
He
made
it
like
Israel's
pride.
The
enemy
destroyed
them
and
ruined
their
grapevines.
3
The
shields
of
his
soldiers
are
red.
Their
uniforms
are
bright
red.
Their
chariots
are
shining
like
flames
of
fire
and
are
lined
up
for
battle.
Their
horses
are
ready
to
go.
4
The
chariots
race
wildly
through
the
streets
and
rush
back
and
forth
through
the
square.
They
look
like
burning
torches,
like
lightning
flashing
from
place
to
place!
5
The
enemy
calls
for
his
best
soldiers.
They
stumble
as
they
rush
ahead.
They
run
to
the
wall
and
set
up
their
shield
over
the
battering
ram.
6
But
the
gates
by
the
rivers
are
open,
and
the
enemy
comes
flooding
in
and
destroys
the
king's
palace.
7
The
enemy
takes
away
the
queen,
and
her
slave
girls
moan
sadly
like
doves.
They
beat
their
breasts
to
show
their
sadness.
8
Nineveh
is
like
a
pool
whose
water
is
draining
away.
People
yell,
"Stop!
Stop
running
away!"
But
it
does
not
do
any
good.
9
Take
the
silver!
Take
the
gold!
There
are
many
things
to
take.
There
are
many
treasures.
10
Now
Nineveh
is
empty
Everything
is
stolen.
The
city
is
ruined.
People
have
lost
their
courage,
their
hearts
are
melting
with
fear,
their
knees
are
knocking
together,
their
bodies
are
shaking,
and
their
faces
are
pale
from
fear.
11
Where
is
the
lion's
cave
(Nineveh)
now?
The
male
and
female
lions
lived
there.
Their
babies
were
not
afraid.
12
The
lion
(king
of
Nineveh)
killed
people
to
feed
his
cubs
and
lionesses.
He
filled
his
cave
with
men's
bodies.
He
filled
his
cave
with
women
he
had
killed.
13
The
Lord
All-Powerful
says,
"I
am
against
you,
Nineveh.
I
will
burn
your
chariots
and
kill
your
'young
lions'
in
battle.
You
will
not
hunt
anyone
on
earth
again.
People
will
never
again
hear
bad
news
from
your
messengers."
Matthew 6:24
24
"You
cannot
serve
two
masters
at
the
same
time.
You
will
hate
one
and
love
the
other,
or
you
will
be
loyal
to
one
and
not
care
about
the
other.
You
cannot
serve
God
and
Money
at
the
same
time.
Luke 23:30
30
Then
the
people
will
say
to
the
mountains,
'Fall
on
us!'
They
will
say
to
the
hills,
'Cover
us!'
Galatians 6:8
8
If
you
live
to
satisfy
your
sinful
self,
the
harvest
you
will
get
from
that
will
be
eternal
death.
But
if
you
live
to
please
the
Spirit,
your
harvest
from
the
Spirit
will
be
eternal
life.
Revelation 6:16
16
They
said
to
the
mountains
and
the
rocks,
"Fall
on
us.
Hide
us
from
the
face
of
the
one
who
sits
on
the
throne.
Hide
us
from
the
anger
of
the
Lamb!
Bible Language Cross References for the verse
Hosea 10:0
in
MHB
Deuteronomy 9:21
21
וְֽאֶת
H853
PART
־
CPUN
חַטַּאתְכֶם
H2403
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
עֲשִׂיתֶם
H6213
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הָעֵגֶל
H5695
לָקַחְתִּי
H3947
וָאֶשְׂרֹף
H8313
אֹתוֹ
H853
PART
׀
CPUN
בָּאֵשׁ
H784
וָאֶכֹּת
H3807
אֹתוֹ
H853
PART
טָחוֹן
H2912
הֵיטֵב
H3190
VHFA
עַד
H5704
PREP
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
דַּק
H1854
לְעָפָר
H6083
וָֽאַשְׁלִךְ
H7993
אֶת
H853
PART
־
CPUN
עֲפָרוֹ
H6083
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
הַנַּחַל
H5158
הַיֹּרֵד
H3381
מִן
H4480
PREP
־
CPUN
הָהָֽר
H2022
׃
EPUN
Proverbs 22:8
8
זוֹרֵעַ
H2232
עַוְלָה
H5766
NFS
יקצור
H7114
־
CPUN
אָוֶן
H7114
וְשֵׁבֶט
H7626
עֶבְרָתוֹ
H5678
יִכְלֶֽה
H3615
׃
EPUN
Isaiah 2:19
19
וּבָאוּ
H935
בִּמְעָרוֹת
H4631
צֻרִים
H6697
וּבִמְחִלּוֹת
H4247
עָפָר
H6083
NMS
מִפְּנֵי
H6440
M-CMP
פַּחַד
H6343
NMS
יְהוָה
H3068
EDS
וּמֵהֲדַר
H1926
גְּאוֹנוֹ
H1347
CMS-3MS
בְּקוּמוֹ
H6965
לַעֲרֹץ
H6206
הָאָֽרֶץ
H776
D-GFS
׃
EPUN
Jeremiah 4:3
3
כִּי
H3588
CONJ
־
CPUN
כֹה
H3541
׀
CPUN
אָמַר
H559
VQQ3MS
יְהֹוָה
H3068
NAME-4MS
לְאִישׁ
H376
L-NMS
יְהוּדָה
H3063
וְלִירוּשָׁלִַם
H3389
נִירוּ
H5214
לָכֶם
CPUN
נִיר
H5215
וְאַֽל
H408
־
CPUN
תִּזְרְעוּ
H2232
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
קוֹצִֽים
H6975
׃
EPUN
Jeremiah 16:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
1
וַיְהִי
H1961
W-VQY3MS
דְבַר
H1697
NMS
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
אֵלַי
H413
PREP-1MS
לֵאמֹֽר
H559
L-VQFC
׃
EPUN
2
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
תִקַּח
H3947
לְךָ
L-PPRO-2MS
אִשָּׁה
H802
NFS
וְלֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
יִהְיוּ
H1961
VQY3MP
לְךָ
L-PPRO-2MS
בָּנִים
H1121
NMP
וּבָנוֹת
H1323
W-CFP
בַּמָּקוֹם
H4725
הַזֶּֽה
H2088
D-PMS
׃
EPUN
3
כִּי
H3588
CONJ
־
CPUN
כֹה
H3541
׀
CPUN
אָמַר
H559
VQQ3MS
יְהוָה
H3068
EDS
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
הַבָּנִים
H1121
וְעַל
H5921
PREP
־
CPUN
הַבָּנוֹת
H1323
הַיִּלּוֹדִים
H3205
בַּמָּקוֹם
H4725
הַזֶּה
H2088
D-PMS
וְעַֽל
H5921
PREP
־
CPUN
אִמֹּתָם
H517
הַיֹּלְדוֹת
H3205
אוֹתָם
H853
וְעַל
H5921
PREP
־
CPUN
אֲבוֹתָם
H1
CMP-3MP
הַמּוֹלִדִים
H3205
אוֹתָם
H853
בָּאָרֶץ
H776
B-NFS
הַזֹּֽאת
H2063
׃
EPUN
4
מְמוֹתֵי
H4463
תַחֲלֻאִים
H8463
יָמֻתוּ
H4191
VQY3MP
לֹא
H3808
NADV
יִסָּֽפְדוּ
H5594
וְלֹא
H3808
W-NADV
יִקָּבֵרוּ
H6912
VNY3MP
לְדֹמֶן
H1828
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
פְּנֵי
H6440
CMP
הָאֲדָמָה
H127
D-NFS
יִֽהְיוּ
H1961
וּבַחֶרֶב
H2719
וּבָֽרָעָב
H7458
יִכְלוּ
H3615
וְהָיְתָה
H1961
W-VQQ3FS
נִבְלָתָם
H5038
לְמַאֲכָל
H3978
L-NMS
לְעוֹף
H5775
הַשָּׁמַיִם
H8064
D-NMD
וּלְבֶהֱמַת
H929
הָאָֽרֶץ
H776
D-GFS
׃
EPUN
ס
CPUN
5
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
כֹה
H3541
׀
CPUN
אָמַר
H559
VQQ3MS
יְהוָה
H3068
EDS
אַל
H408
NPAR
־
CPUN
תָּבוֹא
H935
VQY2MS
בֵּית
H1004
CMS
מַרְזֵחַ
H4798
וְאַל
H408
ADV
־
CPUN
תֵּלֵךְ
H1980
VQY2MS
לִסְפּוֹד
H5594
וְאַל
H408
ADV
־
CPUN
תָּנֹד
H5110
לָהֶם
L-PPRO-3MP
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
אָסַפְתִּי
H622
אֶת
H853
PART
־
CPUN
שְׁלוֹמִי
H7965
מֵאֵת
H853
PART
הָעָם
H5971
־
CPUN
הַזֶּה
H2088
D-PMS
נְאֻם
H5002
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַחֶסֶד
H2617
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
הָֽרַחֲמִֽים
H7356
׃
EPUN
6
וּמֵתוּ
H4191
גְדֹלִים
H1419
וּקְטַנִּים
H6996
בָּאָרֶץ
H776
B-NFS
הַזֹּאת
H2063
D-DFS
לֹא
H3808
NADV
יִקָּבֵרוּ
H6912
VNY3MP
וְלֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
יִסְפְּדוּ
H5594
לָהֶם
L-PPRO-3MP
וְלֹא
H3808
W-NADV
יִתְגֹּדַד
H1413
וְלֹא
H3808
W-NADV
יִקָּרֵחַ
H7139
לָהֶֽם
L-PPRO-3MP
׃
EPUN
7
וְלֹֽא
H3808
W-NPAR
־
CPUN
יִפְרְסוּ
H6536
לָהֶם
L-PPRO-3MP
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
אֵבֶל
H60
לְנַחֲמוֹ
H5162
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
מֵת
H4191
וְלֹֽא
H3808
W-NPAR
־
CPUN
יַשְׁקוּ
H8248
אוֹתָם
H853
כּוֹס
H3563
תַּנְחוּמִים
H8575
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
אָבִיו
H1
CMS-3MS
וְעַל
H5921
PREP
־
CPUN
אִמּֽוֹ
H517
CFS-3MS
׃
EPUN
8
וּבֵית
H1004
W-NMS
־
CPUN
מִשְׁתֶּה
H4960
NMS
לֹא
H3808
NADV
־
CPUN
תָבוֹא
H935
VQY3FS
לָשֶׁבֶת
H3427
L-VQFC
אוֹתָם
H854
לֶאֱכֹל
H398
L-VQFC
וְלִשְׁתּֽוֹת
H8354
׃
EPUN
ס
CPUN
9
כִּי
H3588
CONJ
כֹה
H3541
אָמַר
H559
VQQ3MS
יְהוָה
H3068
EDS
צְבָאוֹת
H6635
אֱלֹהֵי
H430
CDP
יִשְׂרָאֵל
H3478
הִנְנִי
H2005
IJEC-1MS
מַשְׁבִּית
H7673
מִן
H4480
PREP
־
CPUN
הַמָּקוֹם
H4725
D-NMS
הַזֶּה
H2088
D-PMS
לְעֵינֵיכֶם
H5869
וּבִֽימֵיכֶם
H3117
קוֹל
H6963
CMS
שָׂשׂוֹן
H8342
וְקוֹל
H6963
W-CMS
שִׂמְחָה
H8057
קוֹל
H6963
CMS
חָתָן
H2860
וְקוֹל
H6963
W-CMS
כַּלָּֽה
H3618
׃
EPUN
10
וְהָיָה
H1961
W-VQQ3MS
כִּי
H3588
CONJ
תַגִּיד
H5046
לָעָם
H5971
הַזֶּה
H2088
D-PMS
אֵת
H853
PART
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הַדְּבָרִים
H1697
AMP
הָאֵלֶּה
H428
D-DPRO-3MP
וְאָמְרוּ
H559
W-VQQ3MP
אֵלֶיךָ
H413
PREP-2MS
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
מֶה
H4100
IPRO
דִבֶּר
H1696
יְהוָה
H3068
EDS
עָלֵינוּ
H5921
PREP
אֵת
H853
PART
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הָרָעָה
H7451
D-AFS
הַגְּדוֹלָה
H1419
D-AFS
הַזֹּאת
H2063
D-DFS
וּמֶה
H4100
W-IGAT
עֲוֺנֵנוּ
H5771
וּמֶה
H4100
W-IGAT
חַטָּאתֵנוּ
H2403
אֲשֶׁר
H834
RPRO
חָטָאנוּ
H2398
לַֽיהוָה
H3068
L-EDS
אֱלֹהֵֽינוּ
H430
׃
EPUN
11
וְאָמַרְתָּ
H559
אֲלֵיהֶם
H413
PREP-3MP
עַל
H5921
PREP
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
עָזְבוּ
H5800
אֲבוֹתֵיכֶם
H1
אוֹתִי
H853
נְאֻם
H5002
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
וַיֵּלְכוּ
H1980
W-VQY3MP
אַֽחֲרֵי
H310
PREP
אֱלֹהִים
H430
EDP
אֲחֵרִים
H312
AMP
וַיַּעַבְדוּם
H5647
וַיִּשְׁתַּחֲווּ
H7812
לָהֶם
L-PPRO-3MP
וְאֹתִי
H853
W-PART-1MS
עָזָבוּ
H5800
וְאֶת
H853
W-PART
־
CPUN
תּוֹרָתִי
H8451
CFS-1MS
לֹא
H3808
NADV
שָׁמָֽרוּ
H8104
׃
EPUN
12
וְאַתֶּם
H859
W-PPRO-2MP
הֲרֵעֹתֶם
H7489
לַעֲשׂוֹת
H6213
L-VQFC
מֵאֲבֽוֹתֵיכֶם
H1
וְהִנְּכֶם
H2005
הֹלְכִים
H1980
אִישׁ
H376
NMS
אַֽחֲרֵי
H310
PREP
שְׁרִרוּת
H8307
לִבּֽוֹ
H3820
CMS-3MS
־
CPUN
הָרָע
H7451
D-AMS
לְבִלְתִּי
H1115
L-NPAR
שְׁמֹעַ
אֵלָֽי
H413
׃
EPUN
13
וְהֵטַלְתִּי
H2904
אֶתְכֶם
H853
PART
מֵעַל
H5921
M-PREP
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
הַזֹּאת
H2063
D-DFS
עַל
H5921
M-PREP
־
CPUN
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
לֹא
H3808
NADV
יְדַעְתֶּם
H3045
אַתֶּם
H859
PPRO-2MS
וַאֲבֽוֹתֵיכֶם
H1
וַעֲבַדְתֶּם
H5647
־
CPUN
שָׁם
H8033
ADV
אֶת
H853
PART
־
CPUN
אֱלֹהִים
H430
EDP
אֲחֵרִים
H312
AMP
יוֹמָם
H3119
ADV
וָלַיְלָה
H3915
W-NMS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
אֶתֵּן
H5414
VQY1MS
לָכֶם
CPUN
חֲנִינָֽה
H2594
׃
EPUN
ס
CPUN
14
לָכֵן
H3651
L-ADV
הִנֵּֽה
H2009
IJEC
־
CPUN
יָמִים
H3117
NMP
בָּאִים
H935
נְאֻם
H5002
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
וְלֹֽא
H3808
W-NPAR
־
CPUN
יֵאָמֵר
H559
עוֹד
H5750
ADV
חַי
H2416
AMS
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
הֶעֱלָה
H5927
אֶת
H853
PART
־
CPUN
בְּנֵי
CMP
יִשְׂרָאֵל
H3478
מֵאֶרֶץ
H776
M-NFS
מִצְרָֽיִם
H4714
׃
EPUN
15
כִּי
H3588
CONJ
אִם
H518
PART
־
CPUN
חַי
H2416
AMS
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
הֶעֱלָה
H5927
אֶת
H853
PART
־
CPUN
בְּנֵי
CMP
יִשְׂרָאֵל
H3478
מֵאֶרֶץ
H776
M-NFS
צָפוֹן
H6828
NFS
וּמִכֹּל
H3605
WM-CMS
הָֽאֲרָצוֹת
H776
אֲשֶׁר
H834
RPRO
הִדִּיחָם
H5080
שָׁמָּה
H8033
ADV-3FS
וַהֲשִֽׁבֹתִים
H7725
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
אַדְמָתָם
H127
אֲשֶׁר
H834
RPRO
נָתַתִּי
H5414
VQQ1MS
לַאֲבוֹתָֽם
H1
׃
EPUN
ס
CPUN
16
הִנְנִי
H2005
IJEC-1MS
שֹׁלֵחַ
H7971
לדוגים
H1771
רַבִּים
H7227
AMP
נְאֻם
H5002
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
וְדִיגוּם
H1770
וְאַֽחֲרֵי
H310
־
CPUN
כֵן
H3651
ADV
אֶשְׁלַח
H7971
לְרַבִּים
H7227
צַיָּדִים
H6719
וְצָדוּם
H6679
מֵעַל
H5921
M-PREP
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הַר
H2022
CMS
וּמֵעַל
H5921
M-PREP
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
גִּבְעָה
H1389
וּמִנְּקִיקֵי
H5357
הַסְּלָעִֽים
H5553
׃
EPUN
17
כִּי
H3588
CONJ
עֵינַי
H5869
CMD-1MS
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
דַּרְכֵיהֶם
H1870
לֹא
H3808
NADV
נִסְתְּרוּ
H5641
מִלְּפָנָי
H6440
וְלֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
נִצְפַּן
H6845
עֲוֺנָם
H5771
מִנֶּגֶד
H5048
M-PREP
עֵינָֽי
H5869
׃
EPUN
18
וְשִׁלַּמְתִּי
H7999
רִֽאשׁוֹנָה
H7223
מִשְׁנֵה
H4932
עֲוֺנָם
H5771
וְחַטָּאתָם
H2403
עַל
H5921
PREP
חַלְּלָם
H2490
אֶת
H853
PART
־
CPUN
אַרְצִי
H776
בְּנִבְלַת
H5038
שִׁקּֽוּצֵיהֶם
H8251
וְתוֹעֲבוֹתֵיהֶם
H8441
מָלְאוּ
H4390
VQQ3MP
אֶת
H853
PART
־
CPUN
נַחֲלָתִֽי
H5159
׃
EPUN
ס
CPUN
19
יְהוָה
H3068
EDS
עֻזִּי
H5797
וּמָעֻזִּי
H4581
וּמְנוּסִי
H4498
בְּיוֹם
H3117
B-NMS
צָרָה
H6869
NFS
אֵלֶיךָ
H413
PREP-2MS
גּוֹיִם
H1471
NMP
יָבֹאוּ
H935
VQY3MP
מֵֽאַפְסֵי
H657
־
CPUN
אָרֶץ
H776
NFS
וְיֹאמְרוּ
H559
W-VQY3MP
אַךְ
H389
ADV
־
CPUN
שֶׁקֶר
H8267
NMS
נָחֲלוּ
H5157
אֲבוֹתֵינוּ
H1
הֶבֶל
H1892
NMS
וְאֵֽין
H369
W-ADV
־
CPUN
בָּם
B-PPRO-3MP
מוֹעִֽיל
H3276
׃
EPUN
20
הֲיַעֲשֶׂה
H6213
־
CPUN
לּוֹ
L-OPRO-3MS
אָדָם
H120
NMS
אֱלֹהִים
H430
EDP
וְהֵמָּה
H1992
לֹא
H3808
NADV
אֱלֹהִֽים
H430
NAME-4MP
׃
EPUN
21
לָכֵן
H3651
L-ADV
הִנְנִי
H2005
IJEC-1MS
מֽוֹדִיעָם
H3045
בַּפַּעַם
H6471
הַזֹּאת
H2063
D-DFS
אוֹדִיעֵם
H3045
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יָדִי
H3027
CFS-1MS
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
גְּבֽוּרָתִי
H1369
וְיָדְעוּ
H3045
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
שְׁמִי
H8034
יְהוָֽה
H3068
NAME-4MS
׃
EPUN
ס
CPUN
Hosea 8:11
11
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
הִרְבָּה
H7235
אֶפְרַיִם
H669
מִזְבְּחֹת
H4196
לַחֲטֹא
H2398
L-VQFC
הָיוּ
H1961
VQQ3MP
־
CPUN
לוֹ
L-PPRO-3MS
מִזְבְּחוֹת
H4196
לַחֲטֹֽא
H2398
׃
EPUN
Amos 5:7
7
הַהֹפְכִים
H2015
לְלַעֲנָה
H3939
מִשְׁפָּט
H4941
NMS
וּצְדָקָה
H6666
לָאָרֶץ
H776
LD-NFS
הִנִּֽיחוּ
H3240
׃
EPUN
Micah 4:13
13
קוּמִי
H6965
וָדוֹשִׁי
H1758
בַת
H1323
־
CPUN
צִיּוֹן
H6726
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
קַרְנֵךְ
H7161
אָשִׂים
H7760
VQY1MS
בַּרְזֶל
H1270
NMS
וּפַרְסֹתַיִךְ
H6541
אָשִׂים
H7760
VQY1MS
נְחוּשָׁה
H5154
NFS
וַהֲדִקּוֹת
H1854
עַמִּים
H5971
NMP
רַבִּים
H7227
AMP
וְהַחֲרַמְתִּי
H2763
לַֽיהוָה
H3068
L-EDS
בִּצְעָם
H1214
וְחֵילָם
H2428
לַאֲדוֹן
H113
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הָאָֽרֶץ
H776
D-GFS
׃
EPUN
Nahum 2:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13
1
עָלָה
H5927
מֵפִיץ
H6327
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
פָּנַיִךְ
H6440
נָצוֹר
H5341
מְצֻרָה
H4694
צַפֵּה
H6822
־
CPUN
דֶרֶךְ
H1870
חַזֵּק
H2388
מָתְנַיִם
H4975
אַמֵּץ
H553
כֹּחַ
H3581
CMS
מְאֹֽד
H3966
ADV
׃
EPUN
2
כִּי
H3588
CONJ
שָׁב
H7725
VQQ3MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
גְּאוֹן
H1347
CMS
יַעֲקֹב
H3290
כִּגְאוֹן
H1347
יִשְׂרָאֵל
H3478
כִּי
H3588
CONJ
בְקָקוּם
H1238
בֹּֽקְקִים
H1238
וּזְמֹרֵיהֶם
H2156
שִׁחֵֽתוּ
H7843
׃
EPUN
3
מָגֵן
H4043
NMS
גִּבֹּרֵיהוּ
H1368
מְאָדָּם
H119
אַנְשֵׁי
H376
CMP
־
CPUN
חַיִל
H2428
NMS
מְתֻלָּעִים
H8529
בְּאֵשׁ
H784
־
CPUN
פְּלָדוֹת
H6393
הָרֶכֶב
H7393
בְּיוֹם
H3117
B-NMS
הֲכִינוֹ
H3559
וְהַבְּרֹשִׁים
H1265
הָרְעָֽלוּ
H7477
׃
EPUN
4
בַּֽחוּצוֹת
H2351
יִתְהוֹלְלוּ
H1984
הָרֶכֶב
H7393
יִֽשְׁתַּקְשְׁקוּן
H8264
בָּרְחֹבוֹת
H7339
BD-NFP
מַרְאֵיהֶן
H4758
כַּלַּפִּידִם
H3940
כַּבְּרָקִים
H1300
יְרוֹצֵֽצוּ
H7323
׃
EPUN
5
יִזְכֹּר
H2142
אַדִּירָיו
H117
יִכָּשְׁלוּ
H3782
בהלכותם
H1979
יְמַֽהֲרוּ
H4116
חֽוֹמָתָהּ
H2346
וְהֻכַן
H3559
הַסֹּכֵֽךְ
H5526
׃
EPUN
6
שַׁעֲרֵי
H8179
CMP
הַנְּהָרוֹת
H5104
נִפְתָּחוּ
H6605
וְהַֽהֵיכָל
H1964
נָמֽוֹג
H4127
׃
EPUN
7
וְהֻצַּב
H5324
גֻּלְּתָה
H1540
הֹֽעֲלָתָה
H5927
וְאַמְהֹתֶיהָ
H519
מְנַֽהֲגוֹת
H5090
כְּקוֹל
H6963
יוֹנִים
H3123
מְתֹפְפֹת
H8608
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
לִבְבֵהֶֽן
H3824
׃
EPUN
8
וְנִינְוֵה
H5210
כִבְרֵֽכַת
H1295
־
CPUN
מַיִם
H4325
OMD
מִימֵי
H3117
הִיא
H1931
PPRO-3FS
וְהֵמָּה
H1992
נָסִים
H5127
עִמְדוּ
H5975
עֲמֹדוּ
H5975
וְאֵין
H369
W-NPAR
מַפְנֶֽה
H6437
׃
EPUN
9
בֹּזּוּ
H962
כֶסֶף
H3701
בֹּזּוּ
H962
זָהָב
H2091
NMS
וְאֵין
H369
W-NPAR
קֵצֶה
H7097
לַתְּכוּנָה
H8498
כָּבֹד
H3519
מִכֹּל
H3605
M-CMS
כְּלִי
H3627
CMS
חֶמְדָּֽה
H2532
׃
EPUN
10
בּוּקָה
H950
וּמְבוּקָה
H4003
וּמְבֻלָּקָה
H1110
וְלֵב
H3820
W-CMS
נָמֵס
H4549
וּפִק
H6375
בִּרְכַּיִם
H1290
וְחַלְחָלָה
H2479
בְּכָל
H3605
B-CMS
־
CPUN
מָתְנַיִם
H4975
וּפְנֵי
H6440
W-CMP
כֻלָּם
H3605
קִבְּצוּ
H6908
פָארֽוּר
H6289
׃
EPUN
11
אַיֵּה
H346
IGAT
מְעוֹן
H4583
אֲרָיוֹת
H738
וּמִרְעֶה
H4829
הוּא
H1931
PPRO-3MS
לַכְּפִרִים
H3715
אֲשֶׁר
H834
RPRO
הָלַךְ
H1980
VQQ3MS
אַרְיֵה
H738
NMS
לָבִיא
H3833
NMS
שָׁם
H8033
ADV
גּוּר
H1482
אַרְיֵה
H738
NMS
וְאֵין
H369
W-NPAR
מַחֲרִֽיד
H2729
׃
EPUN
12
אַרְיֵה
H738
NMS
טֹרֵף
H2963
בְּדֵי
H1767
B-CMS
גֹֽרוֹתָיו
H1484
וּמְחַנֵּק
H2614
לְלִבְאֹתָיו
H3833
וַיְמַלֵּא
H4390
־
CPUN
טֶרֶף
H2964
חֹרָיו
H2356
וּמְעֹֽנֹתָיו
H4585
טְרֵפָֽה
H2966
׃
EPUN
13
הִנְנִי
H2005
IJEC-1MS
אֵלַיִךְ
H413
נְאֻם
H5002
יְהוָה
H3068
EDS
צְבָאוֹת
H6635
וְהִבְעַרְתִּי
H1197
בֶֽעָשָׁן
H6227
רִכְבָּהּ
H7393
וּכְפִירַיִךְ
H3715
תֹּאכַל
H398
VQY2MS
חָרֶב
H2719
NFS
וְהִכְרַתִּי
H3772
מֵאֶרֶץ
H776
M-NFS
טַרְפֵּךְ
H2964
וְלֹֽא
H3808
W-NPAR
־
CPUN
יִשָּׁמַע
VNY3MS
עוֹד
H5750
ADV
קוֹל
H6963
CMS
מַלְאָכֵֽכֵה
H4397
׃
EPUN
ס
CPUN
Bible Language Cross References for the verse
Hosea 10:0
in
LXXRP
Deuteronomy 9:21
21
και
G2532
CONJ
την
G3588
T-ASF
αμαρτιαν
G266
N-ASF
υμων
G4771
P-GP
ην
G3739
R-ASF
εποιησατε
G4160
V-AAI-2P
τον
G3588
T-ASM
μοσχον
G3448
N-ASM
ελαβον
G2983
V-AAI-1S
αυτον
G846
D-ASM
και
G2532
CONJ
κατεκαυσα
G2618
V-AAI-1S
αυτον
G846
D-ASM
εν
G1722
PREP
πυρι
G4442
N-DSN
και
G2532
CONJ
συνεκοψα
V-AAI-1S
αυτον
G846
D-ASM
καταλεσας
V-AAPNS
σφοδρα
G4970
ADV
εως
G2193
PREP
ου
G3739
R-GSM
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
λεπτον
A-ASM
και
G2532
CONJ
εγενηθη
G1096
V-API-3S
ωσει
G5616
ADV
κονιορτος
G2868
N-NSM
και
G2532
CONJ
ερριψα
V-AAI-1S
τον
G3588
T-ASM
κονιορτον
G2868
N-ASM
εις
G1519
PREP
τον
G3588
T-ASM
χειμαρρουν
N-ASM
τον
G3588
T-ASM
καταβαινοντα
G2597
V-PAPAS
εκ
G1537
PREP
του
G3588
T-GSN
ορους
G3735
N-GSN
1 Kings 18:21
21
και
G2532
CONJ
προσηγαγεν
G4317
V-AAI-3S
ηλιου
N-PRI
προς
G4314
PREP
παντας
G3956
A-APM
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
αυτοις
G846
D-DPM
ηλιου
N-PRI
εως
G2193
PREP
ποτε
G4218
PRT
υμεις
G4771
P-NP
χωλανειτε
V-FAI-2P
επ
G1909
PREP
αμφοτεραις
A-DPF
ταις
G3588
T-DPF
ιγνυαις
N-DPF
ει
G1487
CONJ
εστιν
G1510
V-PAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
πορευεσθε
G4198
V-PMD-2P
οπισω
G3694
PREP
αυτου
G846
D-GSM
ει
G1487
CONJ
δε
G1161
PRT
ο
G3588
T-NSM
βααλ
G896
N-PRI
αυτος
G846
D-NSM
πορευεσθε
G4198
V-PMD-2P
οπισω
G3694
PREP
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
απεκριθη
V-API-3S
ο
G3588
T-NSM
λαος
G2992
N-NSM
λογον
G3056
N-ASM
Proverbs 22:8
8
ο
G3588
T-NSM
σπειρων
G4687
V-PAPNS
φαυλα
G5337
A-APN
θερισει
G2325
V-FAI-3S
κακα
G2556
A-APN
πληγην
G4127
N-ASF
δε
G1161
PRT
εργων
G2041
N-GPN
αυτου
G846
D-GSM
συντελεσει
G4931
V-FAI-3S
ανδρα
G435
N-ASM
ιλαρον
G2431
A-ASM
και
G2532
CONJ
δοτην
G1395
N-ASM
ευλογει
G2127
V-PAI-3S
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
ματαιοτητα
G3153
N-ASF
δε
G1161
PRT
εργων
G2041
N-GPN
αυτου
G846
D-GSM
συντελεσει
G4931
V-FAI-3S
Isaiah 2:19
19
εισενεγκαντες
G1533
V-AAPNP
εις
G1519
PREP
τα
G3588
T-APN
σπηλαια
G4693
N-APN
και
G2532
CONJ
εις
G1519
PREP
τας
G3588
T-APF
σχισμας
N-APF
των
G3588
T-GPM
πετρων
G4074
N-GPM
και
G2532
CONJ
εις
G1519
PREP
τας
G3588
T-APF
τρωγλας
N-APF
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
απο
G575
PREP
προσωπου
G4383
N-GSN
του
G3588
T-GSM
φοβου
G5401
N-GSM
κυριου
G2962
N-GSM
και
G2532
CONJ
απο
G575
PREP
της
G3588
T-GSF
δοξης
G1391
N-GSF
της
G3588
T-GSF
ισχυος
G2479
N-GSF
αυτου
G846
D-GSM
οταν
G3752
ADV
αναστη
G450
V-AAS-3S
θραυσαι
G2352
V-AAN
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
Jeremiah 4:3
3
οτι
G3754
CONJ
ταδε
G3592
D-APN
λεγει
G3004
V-PAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
τοις
G3588
T-DPM
ανδρασιν
G435
N-DPM
ιουδα
G2448
N-PRI
και
G2532
CONJ
τοις
G3588
T-DPM
κατοικουσιν
V-PAPDP
ιερουσαλημ
G2419
N-PRI
νεωσατε
V-AAD-2P
εαυτοις
G1438
D-DPM
νεωματα
N-APN
και
G2532
CONJ
μη
G3165
ADV
σπειρητε
G4687
V-AAS-2P
επ
G1909
PREP
ακανθαις
G173
N-DPF
Jeremiah 16:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
1
και
G2532
CONJ
συ
G4771
P-NS
μη
G3165
ADV
λαβης
G2983
V-AAS-2S
γυναικα
G1135
N-ASF
λεγει
G3004
V-PAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
2
και
G2532
CONJ
ου
G3364
ADV
γεννηθησεται
G1080
V-FPI-3S
σοι
G4771
P-DS
υιος
G5207
N-NSM
ουδε
G3761
CONJ
θυγατηρ
G2364
N-NSF
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
τοπω
G5117
N-DSM
τουτω
G3778
D-DSM
3
οτι
G3754
CONJ
ταδε
G3592
D-APN
λεγει
G3004
V-PAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
περι
G4012
PREP
των
G3588
T-GPM
υιων
G5207
N-GPM
και
G2532
CONJ
περι
G4012
PREP
των
G3588
T-GPF
θυγατερων
G2364
N-GPF
των
G3588
T-GPM
γεννωμενων
G1080
V-PPPGP
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
τοπω
G5117
N-DSM
τουτω
G3778
D-DSM
και
G2532
CONJ
περι
G4012
PREP
των
G3588
T-GPF
μητερων
G3384
N-GPF
αυτων
G846
D-GPM
των
G3588
T-GPF
τετοκυιων
G5088
V-RAPGP
αυτους
G846
D-APM
και
G2532
CONJ
περι
G4012
PREP
των
G3588
T-GPM
πατερων
G3962
N-GPM
αυτων
G846
D-GPM
των
G3588
T-GPM
γεγεννηκοτων
G1080
V-RAPGP
αυτους
G846
D-APM
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
γη
G1065
N-DSF
ταυτη
G3778
D-DSF
4
εν
G1722
PREP
θανατω
G2288
N-DSM
νοσερω
A-DSM
αποθανουνται
G599
V-FMI-3P
ου
G3364
ADV
κοπησονται
G2875
V-FPI-3P
και
G2532
CONJ
ου
G3364
ADV
ταφησονται
G2290
V-FPI-3P
εις
G1519
PREP
παραδειγμα
N-ASN
επι
G1909
PREP
προσωπου
G4383
N-GSN
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
εσονται
G1510
V-FMI-3P
και
G2532
CONJ
τοις
G3588
T-DPN
θηριοις
G2342
N-DPN
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
και
G2532
CONJ
τοις
G3588
T-DPN
πετεινοις
A-DPN
του
G3588
T-GSM
ουρανου
G3772
N-GSM
εν
G1722
PREP
μαχαιρα
G3162
N-DSF
πεσουνται
G4098
V-FMI-3P
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
λιμω
G3042
N-DSM
συντελεσθησονται
G4931
V-FPI-3P
5
ταδε
G3592
D-APN
λεγει
G3004
V-PAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
μη
G3165
ADV
εισελθης
G1525
V-AAS-2S
εις
G1519
PREP
θιασον
N-ASM
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
μη
G3165
ADV
πορευθης
G4198
V-APS-2S
του
G3588
T-GSN
κοψασθαι
G2875
V-AMN
και
G2532
CONJ
μη
G3165
ADV
πενθησης
G3996
V-AAS-2S
αυτους
G846
D-APM
οτι
G3754
CONJ
αφεστακα
V-RAI-1S
την
G3588
T-ASF
ειρηνην
G1515
N-ASF
μου
G1473
P-GS
απο
G575
PREP
του
G3588
T-GSM
λαου
G2992
N-GSM
τουτου
G3778
D-GSM
6
ου
G3364
ADV
μη
G3165
ADV
κοψωνται
G2875
V-AMS-3P
αυτους
G846
D-APM
ουδε
G3761
CONJ
εντομιδας
N-APF
ου
G3364
ADV
μη
G3165
ADV
ποιησωσιν
G4160
V-AAS-3P
και
G2532
CONJ
ου
G3364
ADV
ξυρησονται
G3587
V-FMI-3P
7
και
G2532
CONJ
ου
G3364
ADV
μη
G3165
ADV
κλασθη
G2806
V-APS-3S
αρτος
G740
N-NSM
εν
G1722
PREP
πενθει
G3997
N-DSN
αυτων
G846
D-GPM
εις
G1519
PREP
παρακλησιν
G3874
N-ASF
επι
G1909
PREP
τεθνηκοτι
G2348
V-RAPDS
ου
G3364
ADV
ποτιουσιν
G4222
V-FAI-3P
αυτον
G846
D-ASM
ποτηριον
G4221
N-ASN
εις
G1519
PREP
παρακλησιν
G3874
N-ASF
επι
G1909
PREP
πατρι
G3962
N-DSM
και
G2532
CONJ
μητρι
G3384
N-DSF
αυτου
G846
D-GSM
8
εις
G1519
PREP
οικιαν
G3614
N-ASF
ποτου
N-GSN
ουκ
G3364
ADV
εισελευση
G1525
V-FMI-2S
συγκαθισαι
V-AAN
μετ
G3326
PREP
αυτων
G846
D-GPM
του
G3588
T-GSN
φαγειν
G2068
V-AAN
και
G2532
CONJ
πιειν
G4095
V-AAN
9
διοτι
G1360
CONJ
ταδε
G3592
D-APN
λεγει
G3004
V-PAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
ιδου
G2400
INJ
εγω
G1473
P-NS
καταλυω
G2647
V-PAI-1S
εκ
G1537
PREP
του
G3588
T-GSM
τοπου
G5117
N-GSM
τουτου
G3778
D-GSM
ενωπιον
G1799
PREP
των
G3588
T-GPM
οφθαλμων
G3788
N-GPM
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
ταις
G3588
T-DPF
ημεραις
G2250
N-DPF
υμων
G4771
P-GP
φωνην
G5456
N-ASF
χαρας
G5479
N-GSF
και
G2532
CONJ
φωνην
G5456
N-ASF
ευφροσυνης
G2167
N-GSF
φωνην
G5456
N-ASF
νυμφιου
G3566
N-GSM
και
G2532
CONJ
φωνην
G5456
N-ASF
νυμφης
G3565
N-GSF
10
και
G2532
CONJ
εσται
G1510
V-FMI-3S
οταν
G3752
ADV
αναγγειλης
G312
V-AAS-2S
τω
G3588
T-DSM
λαω
G2992
N-DSM
τουτω
G3778
D-DSM
απαντα
G537
A-APN
τα
G3588
T-APN
ρηματα
G4487
N-APN
ταυτα
G3778
D-APN
και
G2532
CONJ
ειπωσιν
V-AAS-3P
προς
G4314
PREP
σε
G4771
P-AS
δια
G1223
PREP
τι
G5100
I-ASN
ελαλησεν
G2980
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
εφ
G1909
PREP
ημας
G1473
P-AP
παντα
G3956
A-APN
τα
G3588
T-APN
κακα
G2556
A-APN
ταυτα
G3778
D-APN
τις
G5100
I-NSF
η
G3588
T-NSF
αδικια
G93
N-NSF
ημων
G1473
P-GP
και
G2532
CONJ
τις
G5100
I-NSF
η
G3588
T-NSF
αμαρτια
G266
N-NSF
ημων
G1473
P-GP
ην
G3739
R-ASF
ημαρτομεν
G264
V-AAI-1P
εναντι
G1725
PREP
κυριου
G2962
N-GSM
του
G3588
T-GSM
θεου
G2316
N-GSM
ημων
G1473
P-GP
11
και
G2532
CONJ
ερεις
V-FAI-2S
αυτοις
G846
D-DPM
ανθ
G473
PREP
ων
G3739
R-GPN
εγκατελιπον
G1459
V-AAI-3P
με
G1473
P-AS
οι
G3588
T-NPM
πατερες
G3962
N-NPM
υμων
G4771
P-GP
λεγει
G3004
V-PAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
και
G2532
CONJ
ωχοντο
V-IMI-3P
οπισω
G3694
PREP
θεων
G2316
N-GPM
αλλοτριων
G245
A-GPM
και
G2532
CONJ
εδουλευσαν
G1398
V-AAI-3P
αυτοις
G846
D-DPM
και
G2532
CONJ
προσεκυνησαν
G4352
V-AAI-3P
αυτοις
G846
D-DPM
και
G2532
CONJ
εμε
G1473
P-AS
εγκατελιπον
G1459
V-AAI-3P
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
νομον
G3551
N-ASM
μου
G1473
P-GS
ουκ
G3364
ADV
εφυλαξαντο
G5442
V-AMI-3P
12
και
G2532
CONJ
υμεις
G4771
P-NP
επονηρευσασθε
V-AMI-2P
υπερ
G5228
PREP
τους
G3588
T-APM
πατερας
G3962
N-APM
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
ιδου
G2400
INJ
υμεις
G4771
P-NP
πορευεσθε
G4198
V-PMI-2P
εκαστος
G1538
A-NSM
οπισω
G3694
PREP
των
G3588
T-GPM
αρεστων
G701
A-GPM
της
G3588
T-GSF
καρδιας
G2588
N-GSF
υμων
G4771
P-GP
της
G3588
T-GSF
πονηρας
G4190
A-GSF
του
G3588
T-GSN
μη
G3165
ADV
υπακουειν
G5219
V-PAN
μου
G1473
P-GS
13
και
G2532
CONJ
απορριψω
V-FAI-1S
υμας
G4771
P-AP
απο
G575
PREP
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
ταυτης
G3778
D-GSF
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
ην
G3739
R-ASF
ουκ
G3364
ADV
ηδειτε
V-YAI-2P
υμεις
G4771
P-NP
και
G2532
CONJ
οι
G3588
T-NPM
πατερες
G3962
N-NPM
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
δουλευσετε
G1398
V-FAI-2P
εκει
G1563
ADV
θεοις
G2316
N-DPM
ετεροις
G2087
A-DPM
οι
G3739
R-NPM
ου
G3364
ADV
δωσουσιν
G1325
V-FAI-3P
υμιν
G4771
P-DP
ελεος
G1656
N-ASN
14
δια
G1223
PREP
τουτο
G3778
D-ASN
ιδου
G2400
INJ
ημεραι
G2250
N-NPF
ερχονται
G2064
V-PMI-3P
λεγει
G3004
V-PAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
ερουσιν
V-FAI-3P
ετι
G2089
ADV
ζη
G2198
V-PAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
αναγαγων
G321
V-AAPNS
τους
G3588
T-APM
υιους
G5207
N-APM
ισραηλ
G2474
N-PRI
εκ
G1537
PREP
γης
G1065
N-GSF
αιγυπτου
G125
N-GSF
15
αλλα
G235
CONJ
ζη
G2198
V-PAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
ος
G3739
R-NSM
ανηγαγεν
G321
V-AAI-3S
τον
G3588
T-ASM
οικον
G3624
N-ASM
ισραηλ
G2474
N-PRI
απο
G575
PREP
γης
G1065
N-GSF
βορρα
N-GSM
και
G2532
CONJ
απο
G575
PREP
πασων
G3956
A-GPF
των
G3588
T-GPF
χωρων
G5561
N-GPF
ου
G3364
ADV
εξωσθησαν
G1856
V-API-3P
εκει
G1563
ADV
και
G2532
CONJ
αποκαταστησω
G600
V-FAI-1S
αυτους
G846
D-APM
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
αυτων
G846
D-GPM
ην
G3739
R-ASF
εδωκα
G1325
V-AAI-1S
τοις
G3588
T-DPM
πατρασιν
G3962
N-DPM
αυτων
G846
D-GPM
16
ιδου
G2400
INJ
εγω
G1473
P-NS
αποστελλω
G649
V-PAI-1S
τους
G3588
T-APM
αλεεις
G231
N-APM
τους
G3588
T-APM
πολλους
G4183
A-APM
λεγει
G3004
V-PAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
και
G2532
CONJ
αλιευσουσιν
G232
V-FAI-3P
αυτους
G846
D-APM
και
G2532
CONJ
μετα
G3326
PREP
ταυτα
G3778
D-APN
αποστελω
G649
V-FAI-1S
τους
G3588
T-APM
πολλους
G4183
A-APM
θηρευτας
N-APM
και
G2532
CONJ
θηρευσουσιν
G2340
V-FAI-3P
αυτους
G846
D-APM
επανω
G1883
PREP
παντος
G3956
A-GSN
ορους
G3735
N-GSN
και
G2532
CONJ
επανω
G1883
PREP
παντος
G3956
A-GSM
βουνου
G1015
N-GSM
και
G2532
CONJ
εκ
G1537
PREP
των
G3588
T-GPF
τρυμαλιων
G5168
N-GPF
των
G3588
T-GPM
πετρων
G4074
N-GPM
17
οτι
G3754
CONJ
οι
G3588
T-NPM
οφθαλμοι
G3788
N-NPM
μου
G1473
P-GS
επι
G1909
PREP
πασας
G3956
A-APF
τας
G3588
T-APF
οδους
G3598
N-APF
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
εκρυβη
G2928
V-API-3S
τα
G3588
T-NPN
αδικηματα
G92
N-NPN
αυτων
G846
D-GPM
απεναντι
PREP
των
G3588
T-GPM
οφθαλμων
G3788
N-GPM
μου
G1473
P-GS
18
και
G2532
CONJ
ανταποδωσω
G467
V-FAI-1S
διπλας
G1362
A-APF
τας
G3588
T-APF
αδικιας
G93
N-APF
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
τας
G3588
T-APF
αμαρτιας
G266
N-APF
αυτων
G846
D-GPM
εφ
G1909
PREP
αις
G3739
R-DPF
εβεβηλωσαν
G953
V-AAI-3P
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
μου
G1473
P-GS
εν
G1722
PREP
τοις
G3588
T-DPM
θνησιμαιοις
A-DPM
των
G3588
T-GPN
βδελυγματων
G946
N-GPN
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
ταις
G3588
T-DPF
ανομιαις
G458
N-DPF
αυτων
G846
D-GPM
εν
G1722
PREP
αις
G3739
R-DPF
επλημμελησαν
V-AAI-3P
την
G3588
T-ASF
κληρονομιαν
G2817
N-ASF
μου
G1473
P-GS
19
κυριε
G2962
N-VSM
ισχυς
G2479
N-NSF
μου
G1473
P-GS
και
G2532
CONJ
βοηθεια
G996
N-NSF
μου
G1473
P-GS
και
G2532
CONJ
καταφυγη
N-NSF
μου
G1473
P-GS
εν
G1722
PREP
ημερα
G2250
N-DSF
κακων
G2556
A-GPM
προς
G4314
PREP
σε
G4771
P-AS
εθνη
G1484
N-NPN
ηξουσιν
G1854
V-FAI-3P
απ
G575
PREP
εσχατου
G2078
A-GSN
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
και
G2532
CONJ
ερουσιν
V-FAI-3P
ως
G3739
CONJ
ψευδη
G5571
A-APN
εκτησαντο
G2932
V-AMI-3P
οι
G3588
T-NPM
πατερες
G3962
N-NPM
ημων
G1473
P-GP
ειδωλα
G1497
N-APN
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
εστιν
G1510
V-PAI-3S
εν
G1722
PREP
αυτοις
G846
D-DPM
ωφελημα
N-NSN
20
ει
G1487
CONJ
ποιησει
G4160
V-FAI-3S
εαυτω
G1438
D-DSM
ανθρωπος
G444
N-NSM
θεους
G2316
N-APM
και
G2532
CONJ
ουτοι
G3778
D-NPM
ουκ
G3364
ADV
εισιν
G1510
V-PAI-3P
θεοι
G2316
N-NPM
21
δια
G1223
PREP
τουτο
G3778
D-ASN
ιδου
G2400
INJ
εγω
G1473
P-NS
δηλωσω
G1213
V-FAI-1S
αυτοις
G846
D-DPM
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
καιρω
G2540
N-DSM
τουτω
G3778
D-DSM
την
G3588
T-ASF
χειρα
G5495
N-ASF
μου
G1473
P-GS
και
G2532
CONJ
γνωριω
G1107
V-FAI-1S
αυτοις
G846
D-DPM
την
G3588
T-ASF
δυναμιν
G1411
N-ASF
μου
G1473
P-GS
και
G2532
CONJ
γνωσονται
G1097
V-FMI-3P
οτι
G3754
CONJ
ονομα
G3686
N-NSN
μοι
G1473
P-DS
κυριος
G2962
N-NSM
Hosea 8:11
11
οτι
G3754
CONJ
επληθυνεν
G4129
V-IAI-3S
εφραιμ
G2187
N-PRI
θυσιαστηρια
G2379
N-APN
εις
G1519
PREP
αμαρτιας
G266
N-APF
εγενοντο
G1096
V-AMI-3P
αυτω
G846
D-DSM
θυσιαστηρια
G2379
N-NPN
ηγαπημενα
G25
V-RMPNP
Amos 5:7
7
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
ποιων
G4160
V-PAPNS
εις
G1519
PREP
υψος
G5311
N-ASN
κριμα
G2917
N-ASN
και
G2532
CONJ
δικαιοσυνην
G1343
N-ASF
εις
G1519
PREP
γην
G1065
N-ASF
εθηκεν
G5087
V-AAI-3S
Micah 4:13
13
αναστηθι
G450
V-AAD-2S
και
G2532
CONJ
αλοα
G248
V-PAD-2S
αυτους
G846
D-APM
θυγατερ
G2364
N-VSF
σιων
G4622
N-PRI
οτι
G3754
CONJ
τα
G3588
T-APN
κερατα
G2768
N-APN
σου
G4771
P-GS
θησομαι
G5087
V-FMI-1S
σιδηρα
A-APN
και
G2532
CONJ
τας
G3588
T-APF
οπλας
N-APF
σου
G4771
P-GS
θησομαι
G5087
V-FMI-1S
χαλκας
A-APF
και
G2532
CONJ
κατατηξεις
V-FAI-2S
εν
G1722
PREP
αυτοις
G846
D-DPM
εθνη
G1484
N-APN
και
G2532
CONJ
λεπτυνεις
V-FAI-2S
λαους
G2992
N-APM
πολλους
G4183
A-APM
και
G2532
CONJ
αναθησεις
G394
V-FAI-2S
τω
G3588
T-DSM
κυριω
G2962
N-DSM
το
G3588
T-ASN
πληθος
G4128
N-ASN
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
την
G3588
T-ASF
ισχυν
G2479
N-ASF
αυτων
G846
D-GPM
τω
G3588
T-DSM
κυριω
G2962
N-DSM
πασης
G3956
A-GSF
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
Nahum 2:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13
1
ανεβη
G305
V-AAI-3S
εμφυσων
G1720
V-PAPNS
εις
G1519
PREP
προσωπον
G4383
N-ASN
σου
G4771
P-GS
εξαιρουμενος
G1807
V-PMPNS
εκ
G1537
PREP
θλιψεως
G2347
N-GSF
σκοπευσον
V-AAD-2S
οδον
G3598
N-ASF
κρατησον
G2902
V-AAD-2S
οσφυος
G3751
N-GSF
ανδρισαι
G407
V-AAN
τη
G3588
T-DSF
ισχυι
G2479
N-DSF
σφοδρα
G4970
ADV
2
διοτι
G1360
CONJ
απεστρεψεν
G654
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
την
G3588
T-ASF
υβριν
G5196
N-ASF
ιακωβ
G2384
N-PRI
καθως
G2531
ADV
υβριν
G5196
N-ASF
του
G3588
T-GSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
διοτι
G1360
CONJ
εκτινασσοντες
G1621
V-PAPNP
εξετιναξαν
G1621
V-AAI-3P
αυτους
G846
D-APM
και
G2532
CONJ
τα
G3588
T-APN
κληματα
G2814
N-APN
αυτων
G846
D-GPM
διεφθειραν
G1311
V-AAI-3P
3
οπλα
G3696
N-APN
δυναστειας
N-GSF
αυτων
G846
D-GPM
εξ
G1537
PREP
ανθρωπων
G444
N-GPM
ανδρας
G435
N-APM
δυνατους
G1415
A-APM
εμπαιζοντας
G1702
V-PAPAP
εν
G1722
PREP
πυρι
G4442
N-DSN
αι
G3588
T-NPF
ηνιαι
N-NPF
των
G3588
T-GPN
αρματων
G716
N-GPN
αυτων
G846
D-GPM
εν
G1722
PREP
ημερα
G2250
N-DSF
ετοιμασιας
G2091
N-GSF
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
οι
G3588
T-NPM
ιππεις
G2460
N-NPM
θορυβηθησονται
G2350
V-FPI-3P
4
εν
G1722
PREP
ταις
G3588
T-DPF
οδοις
G3598
N-DPF
και
G2532
CONJ
συγχυθησονται
G4797
V-FPI-3P
τα
G3588
T-APN
αρματα
G716
N-APN
και
G2532
CONJ
συμπλακησονται
V-FPI-3P
εν
G1722
PREP
ταις
G3588
T-DPF
πλατειαις
G4116
A-DPF
η
G3588
T-NSF
ορασις
G3706
N-NSF
αυτων
G846
D-GPM
ως
G3739
CONJ
λαμπαδες
G2985
N-NPF
πυρος
G4442
N-GSN
και
G2532
CONJ
ως
G3739
CONJ
αστραπαι
G796
N-NPF
διατρεχουσαι
V-PAPNP
5
και
G2532
CONJ
μνησθησονται
G3403
V-FPI-3P
οι
G3588
T-NPM
μεγιστανες
N-NPM
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
φευξονται
G5343
V-FMI-3P
ημερας
G2250
N-APF
και
G2532
CONJ
ασθενησουσιν
G770
V-FAI-3P
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
πορεια
G4197
N-DSF
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
σπευσουσιν
G4692
V-FAI-3P
επι
G1909
PREP
τα
G3588
T-APN
τειχη
G5038
N-APN
και
G2532
CONJ
ετοιμασουσιν
G2090
V-FAI-3P
τας
G3588
T-APF
προφυλακας
N-APF
αυτων
G846
D-GPM
6
πυλαι
G4439
N-NPF
των
G3588
T-GPM
ποταμων
G4215
N-GPM
διηνοιχθησαν
G1272
V-API-3P
και
G2532
CONJ
τα
G3588
T-NPN
βασιλεια
G933
N-NPN
διεπεσεν
V-AAI-3S
7
και
G2532
CONJ
η
G3588
T-NSF
υποστασις
G5287
N-NSF
απεκαλυφθη
G601
V-API-3S
και
G2532
CONJ
αυτη
G3778
D-NSF
ανεβαινεν
G305
V-IAI-3S
και
G2532
CONJ
αι
G3588
T-NPF
δουλαι
G1399
N-NPF
αυτης
G846
D-GSF
ηγοντο
G71
V-IMI-3P
καθως
G2531
ADV
περιστεραι
G4058
N-NPF
φθεγγομεναι
G5350
V-PMPNP
εν
G1722
PREP
καρδιαις
G2588
N-DPF
αυτων
G846
D-GPF
8
και
G2532
CONJ
νινευη
N-PRI
ως
G3739
CONJ
κολυμβηθρα
G2861
N-NSF
υδατος
G5204
N-GSN
τα
G3588
T-NPN
υδατα
G5204
N-NPN
αυτης
G846
D-GSF
και
G2532
CONJ
αυτοι
G846
D-NPM
φευγοντες
G5343
V-PAPNP
ουκ
G3364
ADV
εστησαν
G2476
V-AAI-3P
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
ην
G1510
V-IAI-3S
ο
G3588
T-NSM
επιβλεπων
G1914
V-PAPNS
9
διηρπαζον
V-IAI-3P
το
G3588
T-ASN
αργυριον
G694
N-ASN
διηρπαζον
V-IAI-3P
το
G3588
T-ASN
χρυσιον
G5553
N-ASN
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
ην
G1510
V-IAI-3S
περας
G4009
N-NSN
του
G3588
T-GSM
κοσμου
G2889
N-GSM
αυτης
G846
D-GSF
βεβαρυνται
G925
V-RAI-3P
υπερ
G5228
PREP
παντα
G3956
A-ASN
τα
G3588
T-APN
σκευη
G4632
N-APN
τα
G3588
T-APN
επιθυμητα
A-APN
αυτης
G846
D-GSF
10
εκτιναγμος
N-NSM
και
G2532
CONJ
ανατιναγμος
N-NSM
και
G2532
CONJ
εκβρασμος
N-NSM
και
G2532
CONJ
καρδιας
G2588
N-GSF
θραυσμος
N-NSM
και
G2532
CONJ
υπολυσις
N-NSF
γονατων
G1119
N-GPN
και
G2532
CONJ
ωδινες
G5604
N-NPF
επι
G1909
PREP
πασαν
G3956
A-ASF
οσφυν
G3751
N-ASF
και
G2532
CONJ
το
G3588
T-ASN
προσωπον
G4383
N-ASN
παντων
G3956
A-GPM
ως
G3739
CONJ
προσκαυμα
N-NSN
χυτρας
N-GSF
11
που
G4225
ADV
εστιν
G1510
V-PAI-3S
το
G3588
T-NSN
κατοικητηριον
G2732
N-NSN
των
G3588
T-GPM
λεοντων
G3023
N-GPM
και
G2532
CONJ
η
G3588
T-NSF
νομη
G3542
N-NSF
η
G3588
T-NSF
ουσα
G1510
V-PAPNS
τοις
G3588
T-DPM
σκυμνοις
N-DPM
ου
G3739
R-GSM
επορευθη
G4198
V-API-3S
λεων
G3023
N-NSM
του
G3588
T-GSN
εισελθειν
G1525
V-AAN
εκει
G1563
ADV
σκυμνος
N-NSM
λεοντος
G3023
N-GSM
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
ην
G1510
V-IAI-3S
ο
G3588
T-NSM
εκφοβων
G1629
V-PAPNS
12
λεων
G3023
N-NSM
ηρπασεν
G726
V-AAI-3S
τα
G3588
T-APN
ικανα
G2425
A-APN
τοις
G3588
T-DPM
σκυμνοις
N-DPM
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
απεπνιξεν
G638
V-AAI-3S
τοις
G3588
T-DPM
λεουσιν
G3023
N-DPM
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
επλησεν
V-AAI-3S
θηρας
G2339
N-GSF
νοσσιαν
G3555
N-ASF
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
το
G3588
T-ASN
κατοικητηριον
G2732
N-ASN
αυτου
G846
D-GSM
αρπαγης
G724
N-GSF
13
ιδου
G2400
INJ
εγω
G1473
P-NS
επι
G1909
PREP
σε
G4771
P-AS
λεγει
G3004
V-PAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
παντοκρατωρ
G3841
N-NSM
και
G2532
CONJ
εκκαυσω
G1572
V-FAI-1S
εν
G1722
PREP
καπνω
G2586
N-DSM
πληθος
G4128
N-ASN
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
τους
G3588
T-APM
λεοντας
G3023
N-APM
σου
G4771
P-GS
καταφαγεται
G2719
V-FMI-3S
ρομφαια
N-NSF
και
G2532
CONJ
εξολεθρευσω
V-FAI-1S
εκ
G1537
PREP
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
την
G3588
T-ASF
θηραν
G2339
N-ASF
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
ου
G3364
ADV
μη
G3165
ADV
ακουσθη
G191
V-APS-3S
ουκετι
G3765
ADV
τα
G3588
T-NPN
εργα
G2041
N-NPN
σου
G4771
P-GS
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. ::
About Us
.::.
Contact Us
×
Alert
×
Meaning
Counts
Words
References
Grammar usage
Meaning
Counts
Words
References
Strong Usage
Word Counts
Word References
Related Words
Related Strongs
Related Grammar
Urdu Versions
English Version
Bible Languages
Indian Languages
Cross References
Interlinear