Bible Versions
Bible Books

:

6

Indian Language Versions

TOV   அவர்கள் பள்ளத்தாக்குகளின் வெடிப்புகளிலும், பூமியின் கெபிகளிலும், கன்மலைகளிலும் போய் குடியிருந்தார்கள்.
IRVTA   அவர்கள் பள்ளத்தாக்குகளின் வெடிப்புகளிலும்,
பூமியின் குகைகளிலும், கன்மலைகளிலும் போய் குடியிருந்தார்கள்.
ERVTA   அவர்கள் உலர்ந்த ஆற்றுப் படுகைகளிலும், மலைப்பக்கத்துக் குகைளிலும் நிலத்தின் துவாரங்களிலும் வாழவேண்டும்.
RCTA   அவர்கள் காட்டாறுகளின் உடைப்புகளிலும், நிலத்தின் பள்ளங்களிலும், பாறையின் வெடிப்புகளிலும் வாழ்கிறார்கள்.
ECTA   ஓடைகளின் உடைப்புகளிலும் நிலவெடிப்புகளிலும் பாறைப்பிளவுகளிலும் அவர்கள் வாழ்ந்தனர்.
MOV   താഴ്വരപ്പിളർപ്പുകളിൽ അവർ പാർക്കേണ്ടിവരുന്നു; മൺകുഴികളിലും പാറയുടെ ഗഹ്വരങ്ങളിലും തന്നേ.
IRVML   താഴ്വരപ്പിളർപ്പുകളിൽ അവർ വസിക്കേണ്ടിവരുന്നു;
മൺകുഴികളിലും പാറയുടെ ഗുഹകളിലും തന്നെ.
TEV   నేల సందులలోను బండల సందులలోను వారు కాపుర ముండవలసి వచ్చెను.
ERVTE   ఎండిపోయిన నదులలోను, బండలలోను, కొండగుహలలోను, నేలలోని గుంటలలోను నివసించేందుకు వారి వృద్ధులు బలాత్కారం చేయ బడతారు.
IRVTE   భయంకరమైన లోయల్లో, నేల నెర్రెల్లో బండల సందుల్లో వారు కాపురముండవలసి వచ్చింది.
KNV   ಭಯಂಕರವಾದ ತಗ್ಗು ಗಳ ಸಂದುಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಭೂಮಿಯ ಗುಹೆಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಬಂಡೆಗಳಲ್ಲಿಯೂ ವಾಸವಾಗಿರಬೇಕು.
ERVKN   ಮುದುಕರು ನದಿಯ ದಂಡೆಗಳಲ್ಲಿಯೂ ನೆಲದ ಕುಳಿಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಗುಹೆಗಳಲ್ಲಿಯೂ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.
IRVKN   ಅವರು ಭಯಂಕರವಾದ ತಗ್ಗುಗಳ ಸಂದುಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸತಕ್ಕವರು,
ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿಯೂ, ಬಂಡೆಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಇರುವ ಗುಹೆಗಳೇ ಅವರ ಮನೆಗಳು.
HOV   डरावने नालों में, भूमि के बिलों में, और चट्टानों में, उन्हें रहना पड़ता है।
ERVHI   ऐसे वे बूढ़े लोग सूखी हुई नदी के तलों में चट्टानों के सहारे और धरती के बिलों में रहने को विवश हैं।
IRVHI   डरावने नालों में, भूमि के बिलों में,
और चट्टानों में, उन्हें रहना पड़ता है।
MRV   त्यांना नदीच्या कोरड्या पात्रात, डोंगराळ भागातील गुहेत किंवा जमिनीतील विवरात राहावे लागते.
ERVMR   त्यांना नदीच्या कोरड्या पात्रात, डोंगराळ भागातील गुहेत किंवा जमिनीतील विवरात राहावे लागते.
IRVMR   त्यांना नदीच्या कोरड्या पात्रात, डोंगराळ भागातील गुहेत किंवा जमिनीतील विवरात रहावे लागते.
GUV   તેઓ ખીણમાં, ખડકોમાં, ગુફાઓમાં, અને ખાડાઓમાં પડી રહે છે.
IRVGU   તેઓ ખીણમાં, ખડકોમાં, ગુફાઓમાં,
અને ખાડાઓમાં પડી રહે છે.
PAV   ਭਿਆਣਕ ਵਾਦੀਆਂ ਵਿੱਚ, ਮਿੱਟੀ ਅਤੇ ਪੱਥਰਾਂ ਦੀਆਂ ਗਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਓਹ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।
IRVPA   ਭਿਆਨਕ ਘਾਟੀਆਂ ਵਿੱਚ, ਮਿੱਟੀ ਅਤੇ ਪੱਥਰਾਂ ਦੀਆਂ ਖੁੱਡਾਂ ਵਿੱਚ ਉਹ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।
BNV   তারা নদীর শুকনো উপত্যকায, পাহাড়ের গুহায অথবা মাটির গর্তে বাস করতে বাধ্য হয়|
IRVBN   তাই তাদের নদীর তীরে বাস করতে হত, মাটির গর্তে এবং পাথরের গুহায় বাস করতে হত।
ORV   ଶୁଖିଲା ନଦୀ ଶୟ୍ଯା, ପାହାଡ଼ ଗୁମ୍ଫା ମାଟି ରେ ଥିବା ଗାତ ରେ ସମାନେେ ରହିବାକୁ ବାଧ୍ଯ।
IRVOR   ସେମାନେ ଉପତ୍ୟକାର ବିଦୀର୍ଣ୍ଣ ସ୍ଥାନରେ, ପୃଥିବୀର ଶୈଳର ଗର୍ତ୍ତରେ ବାସ କରିବେ।

English Language Versions

KJV   To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
KJVP   To dwell H7931 L-VQFC in the clefts H6178 B-CFS of the valleys H5158 NMP , in caves H2356 CMP of the earth H6083 NMS , and in the rocks H3710 W-NMP .
YLT   In a frightful place of valleys to dwell, Holes of earth and clefts.
ASV   So that they dwell in frightful valleys, In holes of the earth and of the rocks.
WEB   So that they dwell in frightful valleys, And in holes of the earth and of the rocks.
RV   In the clefts of the valleys must they dwell, in holes of the earth and of the rocks.
AKJV   To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
NET   so that they had to live in the dry stream beds, in the holes of the ground, and among the rocks.
ERVEN   They must live in the dry riverbeds, hillside caves, and holes in the ground.
LXXEN   whose houses were the caves of the rocks, who lived under the wild shrubs.
NLV   So they live in valleys made by floods, in caves of the earth and of the rocks.
NCV   They lived in dried up streambeds, in caves, and among the rocks.
LITV   they dwell in the chasms of the torrents, in the holes of the earth, and in rocks.
HCSB   They are living on the slopes of the wadis, among the rocks and in holes in the ground.

Bible Language Versions

MHB   בַּעֲרוּץ H6178 B-CFS נְחָלִים H5158 NMP לִשְׁכֹּן H7931 L-VQFC חֹרֵי H2356 CMP עָפָר H6083 NMS וְכֵפִֽים H3710 W-NMP ׃ EPUN
BHS   בַּעֲרוּץ נְחָלִים לִשְׁכֹּן חֹרֵי עָפָר וְכֵפִים ׃
ALEP   ו   בערוץ נחלים לשכן    חרי עפר וכפים
WLC   בַּעֲרוּץ נְחָלִים לִשְׁכֹּן חֹרֵי עָפָר וְכֵפִים׃
LXXRP   ων G3739 R-GPM οι G3588 T-NPM οικοι G3624 N-NPM αυτων G846 D-GPM ησαν G1510 V-IAI-3P τρωγλαι N-NPF πετρων G4074 N-GPM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 30 : 6

  • To

  • dwell

    H7931
    H7931
    שָׁכַן
    shâkan / shaw-kan`
    Source:a primitive root (apparently akin (by transmission) to H7901 through the idea of lodging
    Meaning: compare H5531, H7925); to reside or permanently stay (literally or figuratively)
    Usage: abide, continue, (cause to, make to) dwell(-er), have habitation, inhabit, lay, place, (cause to) remain, rest, set (up).
    POS :v
    L-VQFC
  • in

  • the

  • clefts

    H6178
    H6178
    עָרוּץ
    ʻârûwts / aw-roots`
    Source:passive participle of H6206
    Meaning: feared, i.e. (concretely) a horrible place or chasm
    Usage: cliffs.
    POS :a
    B-CFS
  • of

  • the

  • valleys

    H5158
    H5158
    נַחַל
    nachal / nakh`-al
    Source:or (feminine) נַחְלָה
    Meaning: (Psalm 124:4), or נַחֲלָה; (Ezekiel 47:19; Ezekiel 48:28), from H5157 in its original sense; a stream, especially a winter torrent; (by implication) a (narrow) valley (in which a brook runs); also a shaft (of a mine)
    Usage: brook, flood, river, stream, valley.
    POS :n-m
    NMP
  • ,

  • [

  • in

  • ]

  • caves

    H2356
    H2356
    חוֹר
    chôwr / khore
    Source:or (shortened) חֹר
    Meaning: the same as H2352; a cavity, socket, den
    Usage: cave, hole.
    POS :n-m
    CMP
  • of

  • the

  • earth

    H6083
    H6083
    עָפָר
    ʻâphâr / aw-fawr`
    Source:from H6080
    Meaning: dust (as powdered or gray); hence, clay, earth, mud
    Usage: ashes, dust, earth, ground, morter, powder, rubbish.
    POS :n-m
    NMS
  • ,

  • and

  • [

  • in

  • ]

  • the

  • rocks

    H3710
    H3710
    כֵּף
    kêph / kafe
    Source:from H3721
    Meaning: a hollow rock
    Usage: rock.
    POS :n-m
    W-NMP
  • .

  • בַּעֲרוּץ
    ba'arwtz
    H6178
    H6178
    עָרוּץ
    ʻârûwts / aw-roots`
    Source:passive participle of H6206
    Meaning: feared, i.e. (concretely) a horrible place or chasm
    Usage: cliffs.
    POS :a
    B-CFS
  • נְחָלִים
    nchaaliim
    H5158
    H5158
    נַחַל
    nachal / nakh`-al
    Source:or (feminine) נַחְלָה
    Meaning: (Psalm 124:4), or נַחֲלָה; (Ezekiel 47:19; Ezekiel 48:28), from H5157 in its original sense; a stream, especially a winter torrent; (by implication) a (narrow) valley (in which a brook runs); also a shaft (of a mine)
    Usage: brook, flood, river, stream, valley.
    POS :n-m
    NMP
  • לִשְׁכֹּן
    liskon
    H7931
    H7931
    שָׁכַן
    shâkan / shaw-kan`
    Source:a primitive root (apparently akin (by transmission) to H7901 through the idea of lodging
    Meaning: compare H5531, H7925); to reside or permanently stay (literally or figuratively)
    Usage: abide, continue, (cause to, make to) dwell(-er), have habitation, inhabit, lay, place, (cause to) remain, rest, set (up).
    POS :v
    L-VQFC
  • חֹרֵי
    chorei
    H2356
    H2356
    חוֹר
    chôwr / khore
    Source:or (shortened) חֹר
    Meaning: the same as H2352; a cavity, socket, den
    Usage: cave, hole.
    POS :n-m
    CMP
  • עָפָר
    'aapaar
    H6083
    H6083
    עָפָר
    ʻâphâr / aw-fawr`
    Source:from H6080
    Meaning: dust (as powdered or gray); hence, clay, earth, mud
    Usage: ashes, dust, earth, ground, morter, powder, rubbish.
    POS :n-m
    NMS
  • וְכֵפִים

    H3710
    H3710
    כֵּף
    kêph / kafe
    Source:from H3721
    Meaning: a hollow rock
    Usage: rock.
    POS :n-m
    W-NMP
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×