TOV இவைகளை அவர்களுடனே சொல்லி, பின்னுங் கலிலேயாவிலே தங்கினார்.
IRVTA இவைகளை அவர்களிடம் சொல்லி, கலிலேயாவிலே தங்கிவிட்டார்.
ERVTA இயேசு இவற்றைச் சொன்ன பிறகு கலிலேயாவிலேயே தங்கிவிட்டார்.
RCTA இப்படிச் சொல்லிக் கலிலேயாவிலே தங்கிவிட்டார்.
ECTA அவ்வாறு சொன்ன அவர் கலிலேயாவிலேயே தங்கிவிட்டார்.
MOV ഇങ്ങനെ അവരോടു പറഞ്ഞിട്ടു ഗലീലയിൽ തന്നേ പാർത്തു.
IRVML ഇങ്ങനെ അവരോട് പറഞ്ഞിട്ട് ഗലീലയിൽ തന്നേ പാർത്തു. PEPS
TEV ఆయన వారితో ఈలాగున చెప్పి గలిలయలో నిలిచిపోయెను.
ERVTE ఇలాగు అన్న తర్వాత యేసు గలిలయులోనే ఉండి పోయాడు.
IRVTE వారికి ఇలా చెప్పి ఆయన గలిలయలో ఉండిపోయాడు. PS
KNV ಆತನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದಾದ ಮೇಲೆ ಇನ್ನೂ ಗಲಿಲಾಯ ದಲ್ಲಿಯೇ ಉಳಿದನು.
ERVKN ಯೇಸು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿ ಗಲಿಲಾಯದಲ್ಲೇ ಉಳಿದುಕೊಂಡನು.
IRVKN ಇದನ್ನು ಹೇಳಿದ ಮೇಲೆ ಆತನು ಗಲಿಲಾಯದಲ್ಲಿಯೇ ಉಳಿದುಕೊಂಡನು. PEPS
HOV वह उन से ये बातें कहकर गलील ही में रह गया॥
ERVHI ऐसा कहने के बाद यीशु गलील मे रुक गया।
IRVHI वह उनसे ये बातें कहकर गलील ही में रह गया। PS
MRV हे सांगितल्यानंतर येशू गालीलातच राहिला.
ERVMR हे सांगितल्यानंतर येशू गालीलातच राहिला.
IRVMR असे त्यांना सांगून तो गालील प्रांतात राहिला. PEPS
GUV ઈસુ આમ કહ્યા પછી ગાલીલમાં રહ્યો.
ERVGU ઈસુ આમ કહ્યા પછી ગાલીલમાં રહ્યો.
IRVGU ઈસુ તેઓને એ વાત કહીને ગાલીલમાં જ રહ્યા. PS
PAV ਅਤੇ ਉਹ ਏਹ ਗੱਲਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਹਿ ਕੇ ਗਲੀਲ ਵਿੱਚ ਰਿਹਾ।।
ERVPA ਇਹ ਆਖਣ ਤੋਂ ਬਾਦ ਯਿਸੂ ਗਲੀਲ ਵਿੱਚ ਹੀ ਠਹਿਰਿਆ।
IRVPA ਇਹ ਆਖਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਯਿਸੂ ਗਲੀਲ ਵਿੱਚ ਹੀ ਰਿਹਾ। PS
BNV এই কথা বলার পর তিনি গালীলেই রয়ে গেলেন৷
ERVBN এই কথা বলার পর তিনি গালীলেই রয়ে গেলেন৷
IRVBN তাদেরকে এই কথা বলার পর তিনি গালীলে থাকলেন।
ORV ଏକଥା କହିବା ପରେ ଯୀଶୁ ଗାଲିଲୀ ରେ ରହିଗଲେ।
IRVOR ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଏହି ସମସ୍ତ କଥା କହି ଗାଲିଲୀରେ ରହିଲେ ।