Bible Versions
Bible Books

:

2

Indian Language Versions

TOV   எனக்குச் செவிகொடுத்து, உத்தரவு அருளிச்செய்யும்; சத்துருவினுடைய கூக்குரலினிமித்தமும், துன்மார்க்கர் செய்யும் இடுக்கத்தினிமித்தமும் என் தியானத்தில் முறையிடுகிறேன்.
IRVTA   எனக்குச் செவிகொடுத்து, பதில் அருளிச்செய்யும்;
எதிரியினுடைய கூக்குரலினிமித்தமும்,
துன்மார்க்கர்கள் செய்யும் பிரச்சனைகளினிமித்தமும் என்னுடைய தியானத்தில் முறையிடுகிறேன்.
ERVTA   தேவனே, எனக்குச் செவிசாய்த்துப் பதிலளியும். என் குறைகளை உம்மிடம் நான் முறையிடுவேன்.
RCTA   என் செபத்தை ஏற்றுக்கொண்டு, நான் கேட்பதைத் தந்தருளும்.
ECTA   என் விண்ணப்பத்தைக் கேட்டு மறுமொழி அருளும்; என் கவலைகள் என் மன அமைதியைக் குலைத்துவிட்டன.
MOV   എനിക്കു ചെവിതന്നു ഉത്തരമരുളേണമേ; ശത്രുവിന്റെ ആരവംനിമിത്തവും ദുഷ്ടന്റെ പീഡനിമിത്തവും ഞാൻ എന്റെ സങ്കടത്തിൽ പൊറുതിയില്ലാതെ ഞരങ്ങുന്നു.
IRVML   എനിക്ക് ചെവിതന്ന് ഉത്തരമരുളണമേ;
ശത്രുവിന്റെ കൂക്കുവിളി നിമിത്തവും ദുഷ്ടന്റെ പീഡ നിമിത്തവും
ഞാൻ എന്റെ സങ്കടത്തിൽ പൊറുതിയില്ലാതെ ഞരങ്ങുന്നു.
TEV   నా మనవి ఆలకించి నాకుత్తరమిమ్ము.
ERVTE   దేవా దయతో నా ప్రార్థన విని నాకు జవాబు అనుగ్రహించుము. నా ఇబ్బందులు నీతో చెప్పుకోనిమ్ము.
IRVTE   నా మనవి విని నాకు జవాబు ఇవ్వు. నాకున్న కష్టాల వల్ల నాకు నెమ్మది లేదు.
KNV   ನನ್ನನ್ನು ಆಲೈಸಿ ನನಗೆ ಕಿವಿಗೊಡು; ನನ್ನ ಚಿಂತೆಯಲ್ಲಿ ನಾನು ದುಃಖಿಸುತ್ತಾ
ERVKN   ನನ್ನ ಮೊರೆಯನ್ನು ಆಲಿಸಿ ಸದುತ್ತರವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸು. ನಾನು ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡುವೆನು; ನನಗಾಗಿರುವ ದುಃಖವನ್ನು ನಿನ್ನ ಮುಂದೆ ತೋಡಿಕೊಳ್ಳುವೆನು.
IRVKN   ನನ್ನ ಕಡೆಗೆ ಲಕ್ಷ್ಯಕೊಟ್ಟು ಸದುತ್ತರವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸು.
HOV   मेरी ओर ध्यान देकर, मुझे उत्तर दे; मैं चिन्ता के मारे छटपटाता हूं और व्याकुल रहता हूं।
ERVHI   हे परमेश्वर, कृपा करके मेरी सुन और मुझे उत्तर दे। तू मुझको अपनी व्यथा तुझसे कहने दे।
IRVHI   मेरी ओर ध्यान देकर, मुझे उत्तर दे;
विपत्तियों के कारण मैं व्याकुल होता हूँ।
MRV   देवा, कृपा करुन माझे ऐक आणि मला उत्तर दे मला माझ्या तक्रारी सांगू दे.
ERVMR   देवा, कृपा करुन माझे ऐक आणि मला उत्तर दे मला माझ्या तक्रारी सांगू दे.
IRVMR   देवा, माझ्याकडे लक्ष लाव आणि मला उत्तर दे
माझ्या संकटात मला विसावा नाही.
GUV   હે યહોવા, મને ધ્યાનથી સાંભળો; ને મને ઉત્તર આપો; હું શોકને કારણે અશાંત છું; અને વિલાપ કરું છું.
IRVGU   મારી વાત પર ધ્યાન આપીને મને ઉત્તર આપો;
હું શોકને કારણે અશાંત છું અને વિલાપ કરું છું.
PAV   ਮੇਰੀ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਕਰ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦੇਹ! ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਫਰਿਆਦ ਵਿੱਚ ਬੇਚੈਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਹੂੰਗਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ,
IRVPA   ਮੇਰੀ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਕਰ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦੇ! ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਪਰੇਸ਼ਾਨੀ ਵਿੱਚ ਬੇਚੈਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਹੂੰਗਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ,
BNV   ঈশ্বর, দয়া করে আমার প্রার্থনা শুনুন এবং উত্তর দিন| আমাকে কোন্ জিনিস মানসিকভাবে যন্ত্রণা দেয় তা আপনার কাছে বলতে দিন|
IRVBN   আমার দিকে মনোযোগ দাও; আমার কষ্টের মধ্যেও আমার বিশ্রাম নেই।
ORV   ଦୟାକରି ମାରେ କଥା ଶୁଣ ମାେତେ ଉତ୍ତର ଦିଅ। ମାେତେ ତୁମ୍ଭକୁ କହିବାକୁ ଦିଅ ଏବଂ ତୁମ୍ଭଙ୍କୁ କହିବି, ୟାହା ମାେତେ ବ୍ଯତିବ୍ଯସ୍ତ କରେ।
IRVOR   ମୋ’ ପ୍ରତି ମନୋଯୋଗ କରି ମୋତେ ଉତ୍ତର ଦିଅ;
ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କ ରବ ସକାଶୁ, ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କ ଦୌରାତ୍ମ୍ୟ ସକାଶୁ
ମୁଁ ଭାବନାରେ ଅସ୍ଥିର ହୋଇ ରୋଦନ କରୁଥାଏ;

English Language Versions

KJV   Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;
KJVP   Attend H7181 unto me , and hear H6030 me : I mourn H7300 in my complaint H7879 , and make a noise H1949 ;
YLT   Attend to me, and answer me, I mourn in my meditation, and make a noise,
ASV   Attend unto me, and answer me: I am restless in my complaint, and moan,
WEB   Attend to me, and answer me. I am restless in my complaint, and moan,
RV   Attend unto me, and answer me: I am restless in my complaint, and moan;
AKJV   Attend to me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;
NET   Pay attention to me and answer me! I am so upset and distressed, I am beside myself,
ERVEN   Please listen and answer me. Let me speak to you and tell you what upsets me.
LXXEN   Attend to me, and hearken to me: I was grieved in my meditation, and troubled;
NLV   Hear me and answer me. My thoughts trouble me and I have no peace,
NCV   Pay attention to me and answer me. I am troubled and upset
LITV   Pay attention to me, and answer me; I wander and I moan in my complaint,
HCSB   Pay attention to me and answer me. I am restless and in turmoil with my complaint,

Bible Language Versions

MHB   הַקְשִׁיבָה H7181 לִּי EPUN וַעֲנֵנִי H6030 אָרִיד H7300 בְּשִׂיחִי H7879 וְאָהִֽימָה H1949 ׃ EPUN
BHS   הַאֲזִינָה אֱלֹהִים תְּפִלָּתִי וְאַל־תִּתְעַלַּם מִתְּחִנָּתִי ׃
ALEP   ב   האזינה אלהים תפלתי    ואל-תתעלם מתחנתי
WLC   הַאֲזִינָה אֱלֹהִים תְּפִלָּתִי וְאַל־תִּתְעַלַּם מִתְּחִנָּתִי׃
LXXRP   προσχες G4337 V-AAD-2S μοι G1473 P-DS και G2532 CONJ εισακουσον G1522 V-AAD-2S μου G1473 P-GS ελυπηθην G3076 V-API-1S εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF αδολεσχια N-DSF μου G1473 P-GS και G2532 CONJ εταραχθην G5015 V-API-1S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 55 : 2

  • Attend

    H7181
    H7181
    קָשַׁב
    qâshab / kaw-shab`
    Source:a primitive root
    Meaning: to prick up the ears, i.e. hearken
    Usage: attend, (cause to) hear(-ken), give heed, incline, mark (well), regard.
    POS :v
  • unto

  • me

  • ,

  • and

  • hear

    H6030
    H6030
    עָנָה
    ʻânâh / aw-naw`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extension to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce
    Usage: give account, afflict (by mistake for H6031), (cause to, give) answer, bring low (by mistake for H6031), cry, hear, Leannoth, lift up, say, × scholar, (give a) shout, sing (together by course), speak, testify, utter, (bear) witness. See also H1042, H1043.
    POS :v
  • me

  • :

  • I

  • mourn

    H7300
    H7300
    רוּד
    rûwd / rood
    Source:a primitive root
    Meaning: to tramp about, i.e. ramble (free or disconsolate)
    Usage: have the dominion, be lord, mourn, rule.
    POS :v
  • in

  • my

  • complaint

    H7879
    H7879
    שִׂיחַ
    sîyach / see`-akh
    Source:from H7878
    Meaning: a contemplation; by implication, an utterance
    Usage: babbling, communication, complaint, meditation, prayer, talk.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • make

  • a

  • noise

    H1949
    H1949
    הוּם
    hûwm / hoom
    Source:a primitive root (compare H2000)
    Meaning: to make an uproar, or agitate greatly
    Usage: destroy, move, make a noise, put, ring again.
    POS :v
  • ;

  • הַקְשִׁיבָה
    haqsiibaa
    H7181
    H7181
    קָשַׁב
    qâshab / kaw-shab`
    Source:a primitive root
    Meaning: to prick up the ears, i.e. hearken
    Usage: attend, (cause to) hear(-ken), give heed, incline, mark (well), regard.
    POS :v
    VHI2MP-3FS
  • לִּי
    liy
    EPUN
  • וַעֲנֵנִי
    wa'anenii
    H6030
    H6030
    עָנָה
    ʻânâh / aw-naw`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extension to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce
    Usage: give account, afflict (by mistake for H6031), (cause to, give) answer, bring low (by mistake for H6031), cry, hear, Leannoth, lift up, say, × scholar, (give a) shout, sing (together by course), speak, testify, utter, (bear) witness. See also H1042, H1043.
    POS :v
    W-VQI2MS-1MS
  • אָרִיד
    'aariid
    H7300
    H7300
    רוּד
    rûwd / rood
    Source:a primitive root
    Meaning: to tramp about, i.e. ramble (free or disconsolate)
    Usage: have the dominion, be lord, mourn, rule.
    POS :v
    VHY1MS
  • בְּשִׂיחִי
    bshiichii
    H7879
    H7879
    שִׂיחַ
    sîyach / see`-akh
    Source:from H7878
    Meaning: a contemplation; by implication, an utterance
    Usage: babbling, communication, complaint, meditation, prayer, talk.
    POS :n-m
    B-CMS-1MS
  • וְאָהִימָה

    H1949
    H1949
    הוּם
    hûwm / hoom
    Source:a primitive root (compare H2000)
    Meaning: to make an uproar, or agitate greatly
    Usage: destroy, move, make a noise, put, ring again.
    POS :v
    W-VHI1MS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×