TOV அவர்களை அவர் நோக்கி: நான்தான், பயப்படாதிருங்கள் என்றார்.
IRVTA அவர்களை அவர் பார்த்து: நான்தான், பயப்படாமலிருங்கள் என்றார்.
ERVTA நான்தான். பயப்பட வேண்டாம் என்று இயேசு அவர்களிடம் கூறினார்.
RCTA அவரோ, "நான்தான், அஞ்சாதீர்கள்" என்று அவர்களுக்குச் சொன்னார்.
ECTA இயேசு அவர்களிடம், "நான்தான், அஞ்சாதீர்கள்" என்றார்.
MOV അവൻ അവരോടു: “ഞാൻ ആകുന്നു; പേടിക്കേണ്ടാ ” എന്നു പറഞ്ഞു.
IRVML അവൻ അവരോട്: ഞാൻ ആകുന്നു; പേടിക്കേണ്ടാ എന്നു പറഞ്ഞു.
TEV అయితే ఆయన నేనే, భయపడకుడని వారితో చెప్పెను.
ERVTE కాని, యేసు వాళ్ళతో, “నేనే! భయపడకండి!” అని అన్నాడు.
IRVTE అయితే ఆయన, “నేనే, భయపడవద్దు” అని వారితో చెప్పాడు.
KNV ಆದರೆ ಆತನು ಅವರಿಗೆ--ನಾನೇ, ಭಯಪಡಬೇಡಿರಿ ಅಂದನು.
ERVKN ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, “ಹೆದರಬೇಡಿರಿ, ನಾನೇ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
IRVKN ಆದರೆ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, “ಭಯಪಡಬೇಡಿರಿ, ನಾನೇ!” ಎಂದನು.
HOV परन्तु उस ने उन से कहा, कि मैं हूं; डरो मत।
ERVHI किन्तु यीशु ने उनसे कहा, “यह मैं हूँ, डरो मत।”
IRVHI परन्तु उसने उनसे कहा, “मैं हूँ; डरो मत।”
MRV परंतु येशू त्यांना म्हणाला. “मी आहे, भिऊ नका.”
ERVMR परंतु येशू त्यांना म्हणाला. “मी आहे, भिऊ नका.”
IRVMR पण तो त्यांना म्हणाला, “मी आहे, भिऊ नका.”
GUV પણ ઈસુએ તેઓને કહ્યું, “ગભરાશો નહિ. તે હું જ છું.”
ERVGU પણ ઈસુએ તેઓને કહ્યું, “ગભરાશો નહિ. તે હું જ છું.”
IRVGU પણ ઈસુએ તેઓને કહ્યું કે, 'એ તો હું છું, ગભરાશો નહિ.'
PAV ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਹਾਂ ਡਰੋ ਨਾ!
ERVPA ਪਰ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, “ਮੈਂ ਹਾਂ ਡਰੋ ਨਾ।”
IRVPA ਪਰ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, “ਨਾ ਡਰੋ, ਮੈਂ ਹਾਂ।”
BNV কিন্তু তিনি তাঁদের বললেন, ‘এই য়ে আমি; ভয় পেও না৷’
ERVBN কিন্তু তিনি তাঁদের বললেন, ‘এই য়ে আমি; ভয় পেও না৷’
IRVBN তখন তিনি তাঁদেরকে বললেন, “এ আমি, ভয় কর না।”
ORV କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁ ସମାନଙ୍କେୁ କହିଲେ, "ଭୟ କର ନାହିଁ। ଏହିତ ମୁଁ ନିଜେ।"
IRVOR କିନ୍ତୁ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ଏ ତ ମୁଁ, ଭୟ କର ନାହିଁ ।