TOV அப்பொழுது அவர்கள் அவருடைய வார்த்தைகளை நினைவுகூர்ந்து,
IRVTA அப்பொழுது அவர்கள் அவருடைய வார்த்தைகளை ஞாபகப்படுத்தி,
ERVTA அப்போது இயேசு கூறியவற்றை அப்பெண்கள் நினைவு கூர்ந்தார்கள்.
RCTA அவர்களும் அவர் சொன்னதை நினைவுகூர்ந்தனர்.
ECTA அப்போது அவர்கள் அவருடைய வார்த்தைகளை நினைவிற்கொண்டு
MOV അവർ അവന്റെ വാക്കു ഓർത്തു,
IRVML അപ്പോൾ അവർ അവന്റെ വാക്ക് ഓർത്തു,
TEV అప్పుడు వారాయన మాటలు జ్ఞాపకము చేసికొని
ERVTE అప్పుడు వాళ్ళకు ఆయన మాటలు జ్ఞాపకం వచ్చాయి.
IRVTE అప్పుడు వారు ఆయన మాటలు జ్ఞాపకం చేసుకున్నారు.
KNV ಆಗ ಅವರು ಆತನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ನೆನಪು ಮಾಡಿಕೊಂಡು
ERVKN ಆಗ ಆ ಸ್ತ್ರೀಯರು ಯೇಸುವಿನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಜ್ಞಾಪಿಸಿಕೊಂಡರು.
IRVKN ಸ್ತ್ರೀಯರು ಆತನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ನೆನಪಿಗೆ ತಂದುಕೊಂಡು,
HOV तब उस की बातें उन को स्मरण आईं।
ERVHI तब उन स्त्रियों को उसके शब्द याद हो आये।
IRVHI तब उसकी बातें उनको स्मरण आईं,
MRV नंतर स्त्रियांना येशूच्या शब्दाची आठवण झाली.
ERVMR नंतर स्त्रियांना येशूच्या शब्दाची आठवण झाली.
IRVMR नंतर स्त्रियांना येशूच्या शब्दाची आठवण झाली.
GUV પછી સ્ત્રીઓને ઈસુએ જે કહ્યું હતું તે યાદ આવ્યું.
ERVGU પછી સ્ત્રીઓને ઈસુએ જે કહ્યું હતું તે યાદ આવ્યું.
IRVGU તેમની ઈસુની વાતો તેઓને યાદ આવી.
PAV ਤਾਂ ਉਸ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਆਈਆਂ
ERVPA ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਔਰਤਾਂ ਨੂੰ ਯਿਸੂ ਦੇ ਕੀਤੇ ਬਚਨ ਯਾਦ ਆਏ।
IRVPA ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਯਿਸੂ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਯਾਦ ਆਈਆਂ।
BNV তখন যীশুর সব কথা তাঁদের মনে পড়ে গেল৷
ERVBN তখন যীশুর সব কথা তাঁদের মনে পড়ে গেল৷
IRVBN তখন তাঁর সেই কথা গুলি তাদের মনে পড়ল;
ORV ତା'ପରେ ଯୀଶୁ ଯାହା କହିଥିଲେ, ସେ କଥା ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନେ ମନେ ପକାଇଲେ।
IRVOR ସେଥିରେ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କ ବାକ୍ୟ ସ୍ମରଣ କଲେ,