Urdu Bible Language
Beta
Bible Versions
Urdu
URV
Bible Books
پیَدایش
پیَدایش 1
پیَدایش 2
پیَدایش 3
پیَدایش 4
پیَدایش 5
پیَدایش 6
پیَدایش 7
پیَدایش 8
پیَدایش 9
پیَدایش 10
پیَدایش 11
پیَدایش 12
پیَدایش 13
پیَدایش 14
پیَدایش 15
پیَدایش 16
پیَدایش 17
پیَدایش 18
پیَدایش 19
پیَدایش 20
پیَدایش 21
پیَدایش 22
پیَدایش 23
پیَدایش 24
پیَدایش 25
پیَدایش 26
پیَدایش 27
پیَدایش 28
پیَدایش 29
پیَدایش 30
پیَدایش 31
پیَدایش 32
پیَدایش 33
پیَدایش 34
پیَدایش 35
پیَدایش 36
پیَدایش 37
پیَدایش 38
پیَدایش 39
پیَدایش 40
پیَدایش 41
پیَدایش 42
پیَدایش 43
پیَدایش 44
پیَدایش 45
پیَدایش 46
پیَدایش 47
پیَدایش 48
پیَدایش 49
پیَدایش 50
خُروج
خُروج 1
خُروج 2
خُروج 3
خُروج 4
خُروج 5
خُروج 6
خُروج 7
خُروج 8
خُروج 9
خُروج 10
خُروج 11
خُروج 12
خُروج 13
خُروج 14
خُروج 15
خُروج 16
خُروج 17
خُروج 18
خُروج 19
خُروج 20
خُروج 21
خُروج 22
خُروج 23
خُروج 24
خُروج 25
خُروج 26
خُروج 27
خُروج 28
خُروج 29
خُروج 30
خُروج 31
خُروج 32
خُروج 33
خُروج 34
خُروج 35
خُروج 36
خُروج 37
خُروج 38
خُروج 39
خُروج 40
احبار
احبار 1
احبار 2
احبار 3
احبار 4
احبار 5
احبار 6
احبار 7
احبار 8
احبار 9
احبار 10
احبار 11
احبار 12
احبار 13
احبار 14
احبار 15
احبار 16
احبار 17
احبار 18
احبار 19
احبار 20
احبار 21
احبار 22
احبار 23
احبار 24
احبار 25
احبار 26
احبار 27
گنتی
گنتی 1
گنتی 2
گنتی 3
گنتی 4
گنتی 5
گنتی 6
گنتی 7
گنتی 8
گنتی 9
گنتی 10
گنتی 11
گنتی 12
گنتی 13
گنتی 14
گنتی 15
گنتی 16
گنتی 17
گنتی 18
گنتی 19
گنتی 20
گنتی 21
گنتی 22
گنتی 23
گنتی 24
گنتی 25
گنتی 26
گنتی 27
گنتی 28
گنتی 29
گنتی 30
گنتی 31
گنتی 32
گنتی 33
گنتی 34
گنتی 35
گنتی 36
استثنا
استثنا 1
استثنا 2
استثنا 3
استثنا 4
استثنا 5
استثنا 6
استثنا 7
استثنا 8
استثنا 9
استثنا 10
استثنا 11
استثنا 12
استثنا 13
استثنا 14
استثنا 15
استثنا 16
استثنا 17
استثنا 18
استثنا 19
استثنا 20
استثنا 21
استثنا 22
استثنا 23
استثنا 24
استثنا 25
استثنا 26
استثنا 27
استثنا 28
استثنا 29
استثنا 30
استثنا 31
استثنا 32
استثنا 33
استثنا 34
یشوؔع
یشوؔع 1
یشوؔع 2
یشوؔع 3
یشوؔع 4
یشوؔع 5
یشوؔع 6
یشوؔع 7
یشوؔع 8
یشوؔع 9
یشوؔع 10
یشوؔع 11
یشوؔع 12
یشوؔع 13
یشوؔع 14
یشوؔع 15
یشوؔع 16
یشوؔع 17
یشوؔع 18
یشوؔع 19
یشوؔع 20
یشوؔع 21
یشوؔع 22
یشوؔع 23
یشوؔع 24
قضاة
قضاة 1
قضاة 2
قضاة 3
قضاة 4
قضاة 5
قضاة 6
قضاة 7
قضاة 8
قضاة 9
قضاة 10
قضاة 11
قضاة 12
قضاة 13
قضاة 14
قضاة 15
قضاة 16
قضاة 17
قضاة 18
قضاة 19
قضاة 20
قضاة 21
رُوت
رُوت 1
رُوت 2
رُوت 3
رُوت 4
سموئیل ۱
سموئیل ۱ 1
سموئیل ۱ 2
سموئیل ۱ 3
سموئیل ۱ 4
سموئیل ۱ 5
سموئیل ۱ 6
سموئیل ۱ 7
سموئیل ۱ 8
سموئیل ۱ 9
سموئیل ۱ 10
سموئیل ۱ 11
سموئیل ۱ 12
سموئیل ۱ 13
سموئیل ۱ 14
سموئیل ۱ 15
سموئیل ۱ 16
سموئیل ۱ 17
سموئیل ۱ 18
سموئیل ۱ 19
سموئیل ۱ 20
سموئیل ۱ 21
سموئیل ۱ 22
سموئیل ۱ 23
سموئیل ۱ 24
سموئیل ۱ 25
سموئیل ۱ 26
سموئیل ۱ 27
سموئیل ۱ 28
سموئیل ۱ 29
سموئیل ۱ 30
سموئیل ۱ 31
سموئیل ۲
سموئیل ۲ 1
سموئیل ۲ 2
سموئیل ۲ 3
سموئیل ۲ 4
سموئیل ۲ 5
سموئیل ۲ 6
سموئیل ۲ 7
سموئیل ۲ 8
سموئیل ۲ 9
سموئیل ۲ 10
سموئیل ۲ 11
سموئیل ۲ 12
سموئیل ۲ 13
سموئیل ۲ 14
سموئیل ۲ 15
سموئیل ۲ 16
سموئیل ۲ 17
سموئیل ۲ 18
سموئیل ۲ 19
سموئیل ۲ 20
سموئیل ۲ 21
سموئیل ۲ 22
سموئیل ۲ 23
سموئیل ۲ 24
سلاطِین ۱
سلاطِین ۱ 1
سلاطِین ۱ 2
سلاطِین ۱ 3
سلاطِین ۱ 4
سلاطِین ۱ 5
سلاطِین ۱ 6
سلاطِین ۱ 7
سلاطِین ۱ 8
سلاطِین ۱ 9
سلاطِین ۱ 10
سلاطِین ۱ 11
سلاطِین ۱ 12
سلاطِین ۱ 13
سلاطِین ۱ 14
سلاطِین ۱ 15
سلاطِین ۱ 16
سلاطِین ۱ 17
سلاطِین ۱ 18
سلاطِین ۱ 19
سلاطِین ۱ 20
سلاطِین ۱ 21
سلاطِین ۱ 22
سلاطین ۲
سلاطین ۲ 1
سلاطین ۲ 2
سلاطین ۲ 3
سلاطین ۲ 4
سلاطین ۲ 5
سلاطین ۲ 6
سلاطین ۲ 7
سلاطین ۲ 8
سلاطین ۲ 9
سلاطین ۲ 10
سلاطین ۲ 11
سلاطین ۲ 12
سلاطین ۲ 13
سلاطین ۲ 14
سلاطین ۲ 15
سلاطین ۲ 16
سلاطین ۲ 17
سلاطین ۲ 18
سلاطین ۲ 19
سلاطین ۲ 20
سلاطین ۲ 21
سلاطین ۲ 22
سلاطین ۲ 23
سلاطین ۲ 24
سلاطین ۲ 25
۔تواریخ ۱
۔تواریخ ۱ 1
۔تواریخ ۱ 2
۔تواریخ ۱ 3
۔تواریخ ۱ 4
۔تواریخ ۱ 5
۔تواریخ ۱ 6
۔تواریخ ۱ 7
۔تواریخ ۱ 8
۔تواریخ ۱ 9
۔تواریخ ۱ 10
۔تواریخ ۱ 11
۔تواریخ ۱ 12
۔تواریخ ۱ 13
۔تواریخ ۱ 14
۔تواریخ ۱ 15
۔تواریخ ۱ 16
۔تواریخ ۱ 17
۔تواریخ ۱ 18
۔تواریخ ۱ 19
۔تواریخ ۱ 20
۔تواریخ ۱ 21
۔تواریخ ۱ 22
۔تواریخ ۱ 23
۔تواریخ ۱ 24
۔تواریخ ۱ 25
۔تواریخ ۱ 26
۔تواریخ ۱ 27
۔تواریخ ۱ 28
۔تواریخ ۱ 29
۔توارِیخ ۲
۔توارِیخ ۲ 1
۔توارِیخ ۲ 2
۔توارِیخ ۲ 3
۔توارِیخ ۲ 4
۔توارِیخ ۲ 5
۔توارِیخ ۲ 6
۔توارِیخ ۲ 7
۔توارِیخ ۲ 8
۔توارِیخ ۲ 9
۔توارِیخ ۲ 10
۔توارِیخ ۲ 11
۔توارِیخ ۲ 12
۔توارِیخ ۲ 13
۔توارِیخ ۲ 14
۔توارِیخ ۲ 15
۔توارِیخ ۲ 16
۔توارِیخ ۲ 17
۔توارِیخ ۲ 18
۔توارِیخ ۲ 19
۔توارِیخ ۲ 20
۔توارِیخ ۲ 21
۔توارِیخ ۲ 22
۔توارِیخ ۲ 23
۔توارِیخ ۲ 24
۔توارِیخ ۲ 25
۔توارِیخ ۲ 26
۔توارِیخ ۲ 27
۔توارِیخ ۲ 28
۔توارِیخ ۲ 29
۔توارِیخ ۲ 30
۔توارِیخ ۲ 31
۔توارِیخ ۲ 32
۔توارِیخ ۲ 33
۔توارِیخ ۲ 34
۔توارِیخ ۲ 35
۔توارِیخ ۲ 36
عزرا
عزرا 1
عزرا 2
عزرا 3
عزرا 4
عزرا 5
عزرا 6
عزرا 7
عزرا 8
عزرا 9
عزرا 10
نحمیاہ
نحمیاہ 1
نحمیاہ 2
نحمیاہ 3
نحمیاہ 4
نحمیاہ 5
نحمیاہ 6
نحمیاہ 7
نحمیاہ 8
نحمیاہ 9
نحمیاہ 10
نحمیاہ 11
نحمیاہ 12
نحمیاہ 13
آستر
آستر 1
آستر 2
آستر 3
آستر 4
آستر 5
آستر 6
آستر 7
آستر 8
آستر 9
آستر 9:1
آستر 9:2
آستر 9:3
آستر 9:4
آستر 9:5
آستر 9:6
آستر 9:7
آستر 9:8
آستر 9:9
آستر 9:10
آستر 9:11
آستر 9:12
آستر 9:13
آستر 9:14
آستر 9:15
آستر 9:16
آستر 9:17
آستر 9:18
آستر 9:19
آستر 9:20
آستر 9:21
آستر 9:22
آستر 9:23
آستر 9:24
آستر 9:25
آستر 9:26
آستر 9:27
آستر 9:28
آستر 9:29
آستر 9:30
آستر 9:31
آستر 9:32
آستر 10
ایّوب
ایّوب 1
ایّوب 2
ایّوب 3
ایّوب 4
ایّوب 5
ایّوب 6
ایّوب 7
ایّوب 8
ایّوب 9
ایّوب 10
ایّوب 11
ایّوب 12
ایّوب 13
ایّوب 14
ایّوب 15
ایّوب 16
ایّوب 17
ایّوب 18
ایّوب 19
ایّوب 20
ایّوب 21
ایّوب 22
ایّوب 23
ایّوب 24
ایّوب 25
ایّوب 26
ایّوب 27
ایّوب 28
ایّوب 29
ایّوب 30
ایّوب 31
ایّوب 32
ایّوب 33
ایّوب 34
ایّوب 35
ایّوب 36
ایّوب 37
ایّوب 38
ایّوب 39
ایّوب 40
ایّوب 41
ایّوب 42
زبُور
زبُور 1
زبُور 2
زبُور 3
زبُور 4
زبُور 5
زبُور 6
زبُور 7
زبُور 8
زبُور 9
زبُور 10
زبُور 11
زبُور 12
زبُور 13
زبُور 14
زبُور 15
زبُور 16
زبُور 17
زبُور 18
زبُور 19
زبُور 20
زبُور 21
زبُور 22
زبُور 23
زبُور 24
زبُور 25
زبُور 26
زبُور 27
زبُور 28
زبُور 29
زبُور 30
زبُور 31
زبُور 32
زبُور 33
زبُور 34
زبُور 35
زبُور 36
زبُور 37
زبُور 38
زبُور 39
زبُور 40
زبُور 41
زبُور 42
زبُور 43
زبُور 44
زبُور 45
زبُور 46
زبُور 47
زبُور 48
زبُور 49
زبُور 50
زبُور 51
زبُور 52
زبُور 53
زبُور 54
زبُور 55
زبُور 56
زبُور 57
زبُور 58
زبُور 59
زبُور 60
زبُور 61
زبُور 62
زبُور 63
زبُور 64
زبُور 65
زبُور 66
زبُور 67
زبُور 68
زبُور 69
زبُور 70
زبُور 71
زبُور 72
زبُور 73
زبُور 74
زبُور 75
زبُور 76
زبُور 77
زبُور 78
زبُور 79
زبُور 80
زبُور 81
زبُور 82
زبُور 83
زبُور 84
زبُور 85
زبُور 86
زبُور 87
زبُور 88
زبُور 89
زبُور 90
زبُور 91
زبُور 92
زبُور 93
زبُور 94
زبُور 95
زبُور 96
زبُور 97
زبُور 98
زبُور 99
زبُور 100
زبُور 101
زبُور 102
زبُور 103
زبُور 104
زبُور 105
زبُور 106
زبُور 107
زبُور 108
زبُور 109
زبُور 110
زبُور 111
زبُور 112
زبُور 113
زبُور 114
زبُور 115
زبُور 116
زبُور 117
زبُور 118
زبُور 119
زبُور 120
زبُور 121
زبُور 122
زبُور 123
زبُور 124
زبُور 125
زبُور 126
زبُور 127
زبُور 128
زبُور 129
زبُور 130
زبُور 131
زبُور 132
زبُور 133
زبُور 134
زبُور 135
زبُور 136
زبُور 137
زبُور 138
زبُور 139
زبُور 140
زبُور 141
زبُور 142
زبُور 143
زبُور 144
زبُور 145
زبُور 146
زبُور 147
زبُور 148
زبُور 149
زبُور 150
اِمثال
اِمثال 1
اِمثال 2
اِمثال 3
اِمثال 4
اِمثال 5
اِمثال 6
اِمثال 7
اِمثال 8
اِمثال 9
اِمثال 10
اِمثال 11
اِمثال 12
اِمثال 13
اِمثال 14
اِمثال 15
اِمثال 16
اِمثال 17
اِمثال 18
اِمثال 19
اِمثال 20
اِمثال 21
اِمثال 22
اِمثال 23
اِمثال 24
اِمثال 25
اِمثال 26
اِمثال 27
اِمثال 28
اِمثال 29
اِمثال 30
اِمثال 31
واعظ
واعظ 1
واعظ 2
واعظ 3
واعظ 4
واعظ 5
واعظ 6
واعظ 7
واعظ 8
واعظ 9
واعظ 10
واعظ 11
واعظ 12
غزلُ الغزلات
غزلُ الغزلات 1
غزلُ الغزلات 2
غزلُ الغزلات 3
غزلُ الغزلات 4
غزلُ الغزلات 5
غزلُ الغزلات 6
غزلُ الغزلات 7
غزلُ الغزلات 8
یسعیاہ
یسعیاہ 1
یسعیاہ 2
یسعیاہ 3
یسعیاہ 4
یسعیاہ 5
یسعیاہ 6
یسعیاہ 7
یسعیاہ 8
یسعیاہ 9
یسعیاہ 10
یسعیاہ 11
یسعیاہ 12
یسعیاہ 13
یسعیاہ 14
یسعیاہ 15
یسعیاہ 16
یسعیاہ 17
یسعیاہ 18
یسعیاہ 19
یسعیاہ 20
یسعیاہ 21
یسعیاہ 22
یسعیاہ 23
یسعیاہ 24
یسعیاہ 25
یسعیاہ 26
یسعیاہ 27
یسعیاہ 28
یسعیاہ 29
یسعیاہ 30
یسعیاہ 31
یسعیاہ 32
یسعیاہ 33
یسعیاہ 34
یسعیاہ 35
یسعیاہ 36
یسعیاہ 37
یسعیاہ 38
یسعیاہ 39
یسعیاہ 40
یسعیاہ 41
یسعیاہ 42
یسعیاہ 43
یسعیاہ 44
یسعیاہ 45
یسعیاہ 46
یسعیاہ 47
یسعیاہ 48
یسعیاہ 49
یسعیاہ 50
یسعیاہ 51
یسعیاہ 52
یسعیاہ 53
یسعیاہ 54
یسعیاہ 55
یسعیاہ 56
یسعیاہ 57
یسعیاہ 58
یسعیاہ 59
یسعیاہ 60
یسعیاہ 61
یسعیاہ 62
یسعیاہ 63
یسعیاہ 64
یسعیاہ 65
یسعیاہ 66
یرمیاہ
یرمیاہ 1
یرمیاہ 2
یرمیاہ 3
یرمیاہ 4
یرمیاہ 5
یرمیاہ 6
یرمیاہ 7
یرمیاہ 8
یرمیاہ 9
یرمیاہ 10
یرمیاہ 11
یرمیاہ 12
یرمیاہ 13
یرمیاہ 14
یرمیاہ 15
یرمیاہ 16
یرمیاہ 17
یرمیاہ 18
یرمیاہ 19
یرمیاہ 20
یرمیاہ 21
یرمیاہ 22
یرمیاہ 23
یرمیاہ 24
یرمیاہ 25
یرمیاہ 26
یرمیاہ 27
یرمیاہ 28
یرمیاہ 29
یرمیاہ 30
یرمیاہ 31
یرمیاہ 32
یرمیاہ 33
یرمیاہ 34
یرمیاہ 35
یرمیاہ 36
یرمیاہ 37
یرمیاہ 38
یرمیاہ 39
یرمیاہ 40
یرمیاہ 41
یرمیاہ 42
یرمیاہ 43
یرمیاہ 44
یرمیاہ 45
یرمیاہ 46
یرمیاہ 47
یرمیاہ 48
یرمیاہ 49
یرمیاہ 50
یرمیاہ 51
یرمیاہ 52
نَوحہ
نَوحہ 1
نَوحہ 2
نَوحہ 3
نَوحہ 4
نَوحہ 5
حزقی ایل
حزقی ایل 1
حزقی ایل 2
حزقی ایل 3
حزقی ایل 4
حزقی ایل 5
حزقی ایل 6
حزقی ایل 7
حزقی ایل 8
حزقی ایل 9
حزقی ایل 10
حزقی ایل 11
حزقی ایل 12
حزقی ایل 13
حزقی ایل 14
حزقی ایل 15
حزقی ایل 16
حزقی ایل 17
حزقی ایل 18
حزقی ایل 19
حزقی ایل 20
حزقی ایل 21
حزقی ایل 22
حزقی ایل 23
حزقی ایل 24
حزقی ایل 25
حزقی ایل 26
حزقی ایل 27
حزقی ایل 28
حزقی ایل 29
حزقی ایل 30
حزقی ایل 31
حزقی ایل 32
حزقی ایل 33
حزقی ایل 34
حزقی ایل 35
حزقی ایل 36
حزقی ایل 37
حزقی ایل 38
حزقی ایل 39
حزقی ایل 40
حزقی ایل 41
حزقی ایل 42
حزقی ایل 43
حزقی ایل 44
حزقی ایل 45
حزقی ایل 46
حزقی ایل 47
حزقی ایل 48
دانی ایل
دانی ایل 1
دانی ایل 2
دانی ایل 3
دانی ایل 4
دانی ایل 5
دانی ایل 6
دانی ایل 7
دانی ایل 8
دانی ایل 9
دانی ایل 10
دانی ایل 11
دانی ایل 12
ہوسیع
ہوسیع 1
ہوسیع 2
ہوسیع 3
ہوسیع 4
ہوسیع 5
ہوسیع 6
ہوسیع 7
ہوسیع 8
ہوسیع 9
ہوسیع 10
ہوسیع 11
ہوسیع 12
ہوسیع 13
ہوسیع 14
یُوایل
یُوایل 1
یُوایل 2
یُوایل 3
عامُوس
عامُوس 1
عامُوس 2
عامُوس 3
عامُوس 4
عامُوس 5
عامُوس 6
عامُوس 7
عامُوس 8
عامُوس 9
عبدیاہ
عبدیاہ 1
یُوناہ
یُوناہ 1
یُوناہ 2
یُوناہ 3
یُوناہ 4
میکاہ
میکاہ 1
میکاہ 2
میکاہ 3
میکاہ 4
میکاہ 5
میکاہ 6
میکاہ 7
نا حُوم
نا حُوم 1
نا حُوم 2
نا حُوم 3
حبقُوق
حبقُوق 1
حبقُوق 2
حبقُوق 3
صفنیاہ
صفنیاہ 1
صفنیاہ 2
صفنیاہ 3
حجَّی
حجَّی 1
حجَّی 2
زکریاہ
زکریاہ 1
زکریاہ 2
زکریاہ 3
زکریاہ 4
زکریاہ 5
زکریاہ 6
زکریاہ 7
زکریاہ 8
زکریاہ 9
زکریاہ 10
زکریاہ 11
زکریاہ 12
زکریاہ 13
زکریاہ 14
ملاکی
ملاکی 1
ملاکی 2
ملاکی 3
ملاکی 4
متّی
متّی 1
متّی 2
متّی 3
متّی 4
متّی 5
متّی 6
متّی 7
متّی 8
متّی 9
متّی 10
متّی 11
متّی 12
متّی 13
متّی 14
متّی 15
متّی 16
متّی 17
متّی 18
متّی 19
متّی 20
متّی 21
متّی 22
متّی 23
متّی 24
متّی 25
متّی 26
متّی 27
متّی 28
مرقس
مرقس 1
مرقس 2
مرقس 3
مرقس 4
مرقس 5
مرقس 6
مرقس 7
مرقس 8
مرقس 9
مرقس 10
مرقس 11
مرقس 12
مرقس 13
مرقس 14
مرقس 15
مرقس 16
لُوقا
لُوقا 1
لُوقا 2
لُوقا 3
لُوقا 4
لُوقا 5
لُوقا 6
لُوقا 7
لُوقا 8
لُوقا 9
لُوقا 10
لُوقا 11
لُوقا 12
لُوقا 13
لُوقا 14
لُوقا 15
لُوقا 16
لُوقا 17
لُوقا 18
لُوقا 19
لُوقا 20
لُوقا 21
لُوقا 22
لُوقا 23
لُوقا 24
یُوحنّا
یُوحنّا 1
یُوحنّا 2
یُوحنّا 3
یُوحنّا 4
یُوحنّا 5
یُوحنّا 6
یُوحنّا 7
یُوحنّا 8
یُوحنّا 9
یُوحنّا 10
یُوحنّا 11
یُوحنّا 12
یُوحنّا 13
یُوحنّا 14
یُوحنّا 15
یُوحنّا 16
یُوحنّا 17
یُوحنّا 18
یُوحنّا 19
یُوحنّا 20
یُوحنّا 21
اعمال
اعمال 1
اعمال 2
اعمال 3
اعمال 4
اعمال 5
اعمال 6
اعمال 7
اعمال 8
اعمال 9
اعمال 10
اعمال 11
اعمال 12
اعمال 13
اعمال 14
اعمال 15
اعمال 16
اعمال 17
اعمال 18
اعمال 19
اعمال 20
اعمال 21
اعمال 22
اعمال 23
اعمال 24
اعمال 25
اعمال 26
اعمال 27
اعمال 28
رومیوں
رومیوں 1
رومیوں 2
رومیوں 3
رومیوں 4
رومیوں 5
رومیوں 6
رومیوں 7
رومیوں 8
رومیوں 9
رومیوں 10
رومیوں 11
رومیوں 12
رومیوں 13
رومیوں 14
رومیوں 15
رومیوں 16
کُرنتھِیوں ۱
کُرنتھِیوں ۱ 1
کُرنتھِیوں ۱ 2
کُرنتھِیوں ۱ 3
کُرنتھِیوں ۱ 4
کُرنتھِیوں ۱ 5
کُرنتھِیوں ۱ 6
کُرنتھِیوں ۱ 7
کُرنتھِیوں ۱ 8
کُرنتھِیوں ۱ 9
کُرنتھِیوں ۱ 10
کُرنتھِیوں ۱ 11
کُرنتھِیوں ۱ 12
کُرنتھِیوں ۱ 13
کُرنتھِیوں ۱ 14
کُرنتھِیوں ۱ 15
کُرنتھِیوں ۱ 16
کُرنتھِیوں ۲
کُرنتھِیوں ۲ 1
کُرنتھِیوں ۲ 2
کُرنتھِیوں ۲ 3
کُرنتھِیوں ۲ 4
کُرنتھِیوں ۲ 5
کُرنتھِیوں ۲ 6
کُرنتھِیوں ۲ 7
کُرنتھِیوں ۲ 8
کُرنتھِیوں ۲ 9
کُرنتھِیوں ۲ 10
کُرنتھِیوں ۲ 11
کُرنتھِیوں ۲ 12
کُرنتھِیوں ۲ 13
گلتیوں
گلتیوں 1
گلتیوں 2
گلتیوں 3
گلتیوں 4
گلتیوں 5
گلتیوں 6
افسیوں
افسیوں 1
افسیوں 2
افسیوں 3
افسیوں 4
افسیوں 5
افسیوں 6
فلپیوں
فلپیوں 1
فلپیوں 2
فلپیوں 3
فلپیوں 4
کُلسّیوں
کُلسّیوں 1
کُلسّیوں 2
کُلسّیوں 3
کُلسّیوں 4
تھِسلُنیکیوں ۱
تھِسلُنیکیوں ۱ 1
تھِسلُنیکیوں ۱ 2
تھِسلُنیکیوں ۱ 3
تھِسلُنیکیوں ۱ 4
تھِسلُنیکیوں ۱ 5
تھِسلُنیکیوں ۲
تھِسلُنیکیوں ۲ 1
تھِسلُنیکیوں ۲ 2
تھِسلُنیکیوں ۲ 3
تیمِتھُیس ۱
تیمِتھُیس ۱ 1
تیمِتھُیس ۱ 2
تیمِتھُیس ۱ 3
تیمِتھُیس ۱ 4
تیمِتھُیس ۱ 5
تیمِتھُیس ۱ 6
تیمِتھُیس ۲
تیمِتھُیس ۲ 1
تیمِتھُیس ۲ 2
تیمِتھُیس ۲ 3
تیمِتھُیس ۲ 4
طِطُس
طِطُس 1
طِطُس 2
طِطُس 3
فلیمون
فلیمون 1
عِبرانیوں
عِبرانیوں 1
عِبرانیوں 2
عِبرانیوں 3
عِبرانیوں 4
عِبرانیوں 5
عِبرانیوں 6
عِبرانیوں 7
عِبرانیوں 8
عِبرانیوں 9
عِبرانیوں 10
عِبرانیوں 11
عِبرانیوں 12
عِبرانیوں 13
یعقُوب
یعقُوب 1
یعقُوب 2
یعقُوب 3
یعقُوب 4
یعقُوب 5
پطرس ۱
پطرس ۱ 1
پطرس ۱ 2
پطرس ۱ 3
پطرس ۱ 4
پطرس ۱ 5
پطرس ۱ ۲
پطرس ۱ ۲ 1
پطرس ۱ ۲ 2
پطرس ۱ ۲ 3
یُوحنّا ۱
یُوحنّا ۱ 1
یُوحنّا ۱ 2
یُوحنّا ۱ 3
یُوحنّا ۱ 4
یُوحنّا ۱ 5
یُوحنّا ۲
یُوحنّا ۲ 1
یُوحنّا ۳
یُوحنّا ۳ 1
یہُوداہ
یہُوداہ 1
مُکاشفہ
مُکاشفہ 1
مُکاشفہ 2
مُکاشفہ 3
مُکاشفہ 4
مُکاشفہ 5
مُکاشفہ 6
مُکاشفہ 7
مُکاشفہ 8
مُکاشفہ 9
مُکاشفہ 10
مُکاشفہ 11
مُکاشفہ 12
مُکاشفہ 13
مُکاشفہ 14
مُکاشفہ 15
مُکاشفہ 16
مُکاشفہ 17
مُکاشفہ 18
مُکاشفہ 19
مُکاشفہ 20
مُکاشفہ 21
مُکاشفہ 22
Esther 9:30
Esther 9:30
Verse Cross Referencess In Multiple Versions
URV
KJV
KJVP
YLT
ASV
WEB
RV
NET
ERVEN
MHB
LXXRP
Bible Language Cross References for the verse
Esther 9:30
in
URV
Esther 1:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
1
اخسویرس
کے
دنوں
میں
ایسا
ہوا(یہ
وہی
اخسویرس
ہے
جو
ہندوستان
سے
کوش
تک
ایک
سو
ستائیں
صبوں
پر
سلطنت
کرتا
تھا)
2
کہ
ان
دنوں
میںجب
اخسویرس
بادشاہ
اپنے
تخت
سلطنت
پر
جو
قصر
سوسن
میں
تھا
بیٹھا۔
3
تو
اس
نے
اپنی
سلطنت
کے
تیسرے
سال
اپنے
سب
حاکموں
اور
خادموں
کی
ضیافت
کی
اور
فارس
اور
مادی
کی
طاقت
اور
صوبوں
کے
امراور
سردار
اسکے
حضور
حاضر
تھے۔
4
تب
وہ
بہت
دن
یعنی
ایک
سو
اسی
دن
تک
اپنی
جلیل
اقدر
سلطنت
کی
دولت
اور
اپنی
اعلی
عظمت
کی
شان
انکو
دکھاتا
رہا۔
5
جب
یہ
دن
گذر
گئے
تو
بادشاہ
نے
سب
لوگوں
کی
کیابڑے
کیاچھوٹے
جو
قصر
سوسن
موجود
تھے
شاہی
محل
کے
باغ
کے
صحن
میں
سات
دن
ضیافت
کی۔
6
وہاں
سفید
اور
سبز
اور
آسمانی
رنگ
کے
پردے
تھے
جو
کتانی
اور
ارغوانی
ڈوریوں
سے
چاندی
کے
حلقوں
اور
سنگ
مرمرکے
ستونوں
سے
بندھے
تھے
اور
سرخ
اور
سفید
اور
زرد
اور
سیاہ
سنگ
مرمر
کے
فرش
پر
سونے
اور
چاندی
کے
تخت
تھے۔
7
اور
انہوں
نے
انکو
سونے
کے
پیالوں
میں
جو
مختلف
شکلوں
کے
تھے
پینے
کو
دیا
بادشاہی
مے
بادشاہ
کے
کرم
کے
موافق
کثرت
سے
پلائی۔
8
اور
مے
نوشی
اس
قاعدہ
سے
تھی
کہ
کوئی
مجبور
نہیں
کر
سکتا
تھا
کیونکہ
بادشاہ
نے
اپنے
محل
کے
سب
عہدہ
داروں
کو
تاکید
فرمائی
تھی
کہ
وہ
ہر
شخص
کی
مرضی
کے
مطابق
کریں۔
9
اور
دشتی
ملکہ
نے
بھی
اخسویرس
بادشاہ
کے
شاہی
محل
میں
عورتوں
کی
ضیافت
کی۔
10
ساتویں
دن
جب
بادشاہ
کادل
مے
سے
مسرور
تھا
تو
اس
نے
ساتویں
خواجہ
سراؤں
یعنی
مہوبان
اور
بزتا
اور
خربوماہ
اور
بگتا
اور
ابگتا
اور
زتار
اور
کرکس
کو
جو
اخسویرس
بادشاہ
کے
حضور
خدمت
کرتے
تھے
حکم
دیا۔
11
کہ
وشتی
ملکہ
کو
شاہی
تاج
پہنا
کر
بادشاہ
کے
حضور
لائیں
تاکہ
اسکا
جمال
لوگوں
اور
امرا
کو
دکھائے
کیونکہ
وہ
دیکھنے
میں
خبصورت
تھی۔
12
لیکن
وشتی
ملکہ
نے
شاہی
حکم
پر
جو
خواجہ
سراؤں
کی
معرفت
ملا
تھا
آنے
سے
انکار
کیا۔سو
بادشاہ
بہت
جھلایا
اور
دل
ہی
دل
میں
اسکا
غضب
بھڑکا۔
13
تب
بادشاہ
نے
ان
دانشمندوں
سے
جنکو
وقتوں
کا
امتیاز
تھا
پوچھا
(کیونکہ
بادشاہ
کا
دستور
سب
قانون
دانوں
اور
دعل
شناسوں
کے
ساتھ
ایسا
ہی
تھا۔
14
اور
فارس
اور
مادی
کے
ساتویں
امیر
یعنی
کارشینا
اور
ستاراور
ادماتا
اور
ترسیس
اور
مرس
اور
مرسنا
اور
مموکان
اسکے
مقرب
تھے
جو
بادشاہ
کا
دیدار
حاصل
کرتے
اور
مملکت
میں
صدر
نشین
تھے۔
15
کہ
قانون
کے
مطابق
وشتی
ملکہ
سے
کیا
کرنا
چاہیے
کیونکہ
اس
نے
اخسویرس
بادشاہ
کا
حکم
جو
خواجہ
سراؤں
کی
معرفت
ملا
نہیں
مانا
ہے؟۔
16
اور
مموکان
نے
بادشاہ
اور
امیروں
کے
حضور
جواب
دیا
کہ
سشتی
ملکہ
نے
فقط
بادشاہی
کا
نہیں
بلکہ
سب
امرا
اور
سب
لوگوں
کا
بھی
اخسویرس
بادشاہ
کے
کل
صبوں
میں
ہیں
قصور
کیا
ہے۔
17
کیونکہ
ملکہ
کی
یہ
بات
باہر
سب
عورتوں
تک
پہنچگی
جس
سے
انکے
شوہر
انکی
نظر
میں
ذلیل
ہو
جائینگے
جب
یہ
خبر
پھیلیگی
کہ
اخسویرس
بادشاہ
نے
حکم
دیا
کہ
وشتی
ملکہ
اسکے
حضور
لائی
جائے
پر
وہ
نہ
آئی۔
18
اور
آج
کے
دن
فاس
اور
مادی
کی
سب
بیگمیں
جو
ملکہ
کی
بات
سن
چکی
ہیں
بادشاہ
کے
سب
امرا
سے
ایسا
ہی
کہنے
لگینگی
۔یوں
بہت
حقارت
اور
طیش
پیدا
ہوگا۔
19
اگر
بادشاہ
کو
منظور
ہو
تو
اسکی
طرف
سےشاہی
فرمان
نکلے
اور
وہ
فارسیوں
اور
مادیوں
کے
آئین
میں
مندرج
ہو
تاکہ
بدلا
نہ
جائے
کہ
وشتی
اخسوریرس
بادشاہ
کے
حضور
پھر
کبھی
نہ
آئے
اور
بادشاہ
اسکا
شاہانہ
رتبہ
کسی
اور
کو
جو
اس
سے
بہتر
ہے
عنایت
کرے۔
20
اور
جب
بادشاہ
کا
فرمان
جسے
وہ
صادر
کریگا
اسکی
ساری
سلطنت
میں
(جو
بڑی
ہے)
شہرت
پائیگا
تو
سب
بیویاں
اپنے
اپنے
شوہر
کی
کیا
بڑا
کیا
چھوٹا
عزت
کرینگی۔
21
یہ
بات
بادشاہ
اور
امرا
کو
پسند
آئی
اور
بادشاہ
نے
مموکان
کے
کہنے
کے
مطابق
کیا۔۔
22
کیونکہ
اس
نے
سب
شاہی
صوبوں
میں
صوبہ
صوبہ
کے
حروف
اور
قوم
قوم
کی
بولی
کے
مطابق
خط
بھیجدئے
کہ
ہر
مرد
اپنے
گھر
میں
حکومت
کرے
اور
اپنی
قوم
کی
زبان
میں
اسکا
چرچا
کرے۔(
Bible Language Cross References for the verse
Esther 9:30
in
KJV
Esther 1:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
1
Now
it
came
to
pass
in
the
days
of
Ahasuerus,
(this
is
Ahasuerus
which
reigned,
from
India
even
unto
Ethiopia,
over
an
hundred
and
seven
and
twenty
provinces:)
2
That
in
those
days,
when
the
king
Ahasuerus
sat
on
the
throne
of
his
kingdom,
which
was
in
Shushan
the
palace,
3
In
the
third
year
of
his
reign,
he
made
a
feast
unto
all
his
princes
and
his
servants;
the
power
of
Persia
and
Media,
the
nobles
and
princes
of
the
provinces,
being
before
him:
4
When
he
shewed
the
riches
of
his
glorious
kingdom
and
the
honour
of
his
excellent
majesty
many
days,
even
an
hundred
and
fourscore
days.
5
And
when
these
days
were
expired,
the
king
made
a
feast
unto
all
the
people
that
were
present
in
Shushan
the
palace,
both
unto
great
and
small,
seven
days,
in
the
court
of
the
garden
of
the
king's
palace;
6
Where
were
white,
green,
and
blue,
hangings,
fastened
with
cords
of
fine
linen
and
purple
to
silver
rings
and
pillars
of
marble:
the
beds
were
of
gold
and
silver,
upon
a
pavement
of
red,
and
blue,
and
white,
and
black,
marble.
7
And
they
gave
them
drink
in
vessels
of
gold,
(the
vessels
being
diverse
one
from
another,)
and
royal
wine
in
abundance,
according
to
the
state
of
the
king.
8
And
the
drinking
was
according
to
the
law;
none
did
compel:
for
so
the
king
had
appointed
to
all
the
officers
of
his
house,
that
they
should
do
according
to
every
man's
pleasure.
9
Also
Vashti
the
queen
made
a
feast
for
the
women
in
the
royal
house
which
belonged
to
king
Ahasuerus.
10
On
the
seventh
day,
when
the
heart
of
the
king
was
merry
with
wine,
he
commanded
Mehuman,
Biztha,
Harbona,
Bigtha,
and
Abagtha,
Zethar,
and
Carcas,
the
seven
chamberlains
that
served
in
the
presence
of
Ahasuerus
the
king,
11
To
bring
Vashti
the
queen
before
the
king
with
the
crown
royal,
to
shew
the
people
and
the
princes
her
beauty:
for
she
was
fair
to
look
on.
12
But
the
queen
Vashti
refused
to
come
at
the
king's
commandment
by
his
chamberlains:
therefore
was
the
king
very
wroth,
and
his
anger
burned
in
him.
13
Then
the
king
said
to
the
wise
men,
which
knew
the
times,
(for
so
was
the
king's
manner
toward
all
that
knew
law
and
judgment:
14
And
the
next
unto
him
was
Carshena,
Shethar,
Admatha,
Tarshish,
Meres,
Marsena,
and
Memucan,
the
seven
princes
of
Persia
and
Media,
which
saw
the
king's
face,
and
which
sat
the
first
in
the
kingdom;)
15
What
shall
we
do
unto
the
queen
Vashti
according
to
law,
because
she
hath
not
performed
the
commandment
of
the
king
Ahasuerus
by
the
chamberlains?
16
And
Memucan
answered
before
the
king
and
the
princes,
Vashti
the
queen
hath
not
done
wrong
to
the
king
only,
but
also
to
all
the
princes,
and
to
all
the
people
that
are
in
all
the
provinces
of
the
king
Ahasuerus.
17
For
this
deed
of
the
queen
shall
come
abroad
unto
all
women,
so
that
they
shall
despise
their
husbands
in
their
eyes,
when
it
shall
be
reported,
The
king
Ahasuerus
commanded
Vashti
the
queen
to
be
brought
in
before
him,
but
she
came
not.
18
Likewise
shall
the
ladies
of
Persia
and
Media
say
this
day
unto
all
the
king's
princes,
which
have
heard
of
the
deed
of
the
queen.
Thus
shall
there
arise
too
much
contempt
and
wrath.
19
If
it
please
the
king,
let
there
go
a
royal
commandment
from
him,
and
let
it
be
written
among
the
laws
of
the
Persians
and
the
Medes,
that
it
be
not
altered,
That
Vashti
come
no
more
before
king
Ahasuerus;
and
let
the
king
give
her
royal
estate
unto
another
that
is
better
than
she.
20
And
when
the
king's
decree
which
he
shall
make
shall
be
published
throughout
all
his
empire,
(for
it
is
great,)
all
the
wives
shall
give
to
their
husbands
honour,
both
to
great
and
small.
21
And
the
saying
pleased
the
king
and
the
princes;
and
the
king
did
according
to
the
word
of
Memucan:
22
For
he
sent
letters
into
all
the
king's
provinces,
into
every
province
according
to
the
writing
thereof,
and
to
every
people
after
their
language,
that
every
man
should
bear
rule
in
his
own
house,
and
that
it
should
be
published
according
to
the
language
of
every
people.
Bible Language Cross References for the verse
Esther 9:30
in
KJVP
Esther 1:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
1
Now
it
came
to
pass
H1961
in
the
days
H3117
of
Ahasuerus,
H325
(
this
H1931
is
Ahasuerus
H325
which
reigned,
H4427
from
India
H4480
H1912
even
unto
H5704
Ethiopia,
H3568
over
a
hundred
H3967
and
seven
H7651
and
twenty
H6242
provinces:
H4082
)
2
That
in
those
H1992
days,
H3117
when
the
king
H4428
Ahasuerus
H325
sat
H3427
on
H5921
the
throne
H3678
of
his
kingdom,
H4438
which
H834
was
in
Shushan
H7800
the
palace,
H1002
3
In
the
third
H7969
year
H8141
of
his
reign,
H4427
he
made
H6213
a
feast
H4960
unto
all
H3605
his
princes
H8269
and
his
servants;
H5650
the
power
H2428
of
Persia
H6539
and
Media,
H4074
the
nobles
H6579
and
princes
H8269
of
the
provinces,
H4082
being
before
H6440
him:
4
When
he
showed
H7200
H853
the
riches
H6239
of
his
glorious
H3519
kingdom
H4438
and
the
honor
H3366
of
his
excellent
H8597
majesty
H1420
many
H7227
days,
H3117
even
a
hundred
H3967
and
fourscore
H8084
days.
H3117
5
And
when
these
H428
days
H3117
were
expired,
H4390
the
king
H4428
made
H6213
a
feast
H4960
unto
all
H3605
the
people
H5971
that
were
present
H4672
in
Shushan
H7800
the
palace,
H1002
both
unto
great
H4480
H1419
and
small,
H6996
seven
H7651
days,
H3117
in
the
court
H2691
of
the
garden
H1594
of
the
king's
H4428
palace;
H1055
6
Where
were
white,
H2353
green,
H3768
and
blue,
H8504
hangings
,
fastened
H270
with
cords
H2256
of
fine
linen
H948
and
purple
H713
to
H5921
silver
H3701
rings
H1550
and
pillars
H5982
of
marble:
H8336
the
beds
H4296
were
of
gold
H2091
and
silver,
H3701
upon
H5921
a
pavement
H7531
of
red,
H923
and
blue,
H8336
and
white,
H1858
and
black
marble.
H5508
7
And
they
gave
them
drink
H8248
in
vessels
H3627
of
gold,
H2091
(the
vessels
H3627
being
diverse
H8138
one
from
another
H4480
H3627
,)
and
royal
H4438
wine
H3196
in
abundance,
H7227
according
to
the
state
H3027
of
the
king.
H4428
8
And
the
drinking
H8360
was
according
to
the
law;
H1881
none
H369
did
compel:
H597
for
H3588
so
H3651
the
king
H4428
had
appointed
H3245
to
H5921
all
H3605
the
officers
H7227
of
his
house,
H1004
that
they
should
do
H6213
according
to
every
man
H376
H376
's
pleasure.
H7522
9
Also
H1571
Vashti
H2060
the
queen
H4436
made
H6213
a
feast
H4960
for
the
women
H802
in
the
royal
H4438
house
H1004
which
H834
belonged
to
king
H4428
Ahasuerus.
H325
10
On
the
seventh
H7637
day,
H3117
when
the
heart
H3820
of
the
king
H4428
was
merry
H2895
with
wine,
H3196
he
commanded
H559
Mehuman,
H4104
Biztha,
H968
Harbona,
H2726
Bigtha,
H903
and
Abagtha,
H5
Zethar,
H2242
and
Carcas,
H3752
the
seven
H7651
chamberlains
H5631
that
served
H8334
H853
in
the
presence
H6440
of
Ahasuerus
H325
the
king,
H4428
11
To
bring
H935
H853
Vashti
H2060
the
queen
H4436
before
H6440
the
king
H4428
with
the
crown
H3804
royal,
H4438
to
show
H7200
the
people
H5971
and
the
princes
H8269
H853
her
beauty:
H3308
for
H3588
she
H1931
was
fair
H2896
to
look
on.
H4758
12
But
the
queen
H4436
Vashti
H2060
refused
H3985
to
come
H935
at
the
king's
H4428
commandment
H1697
by
H834
H3027
his
chamberlains:
H5631
therefore
was
the
king
H4428
very
H3966
wroth,
H7107
and
his
anger
H2534
burned
H1197
in
him.
13
Then
the
king
H4428
said
H559
to
the
wise
men,
H2450
which
knew
H3045
the
times,
H6256
(
for
H3588
so
H3651
was
the
king's
H4428
manner
H1697
toward
H6440
all
H3605
that
knew
H3045
law
H1881
and
judgment:
H1779
14
And
the
next
H7138
unto
H413
him
was
Carshena,
H3771
Shethar,
H8369
Admatha,
H133
Tarshish,
H8659
Meres,
H4825
Marsena,
H4826
and
Memucan,
H4462
the
seven
H7651
princes
H8269
of
Persia
H6539
and
Media,
H4074
which
saw
H7200
the
king's
H4428
face,
H6440
and
which
sat
H3427
the
first
H7223
in
the
kingdom;
H4438
)
15
What
H4100
shall
we
do
H6213
unto
the
queen
H4436
Vashti
H2060
according
to
law,
H1881
because
H5921
H834
she
hath
not
H3808
performed
H6213
H853
the
commandment
H3982
of
the
king
H4428
Ahasuerus
H325
by
H3027
the
chamberlains
H5631
?
16
And
Memucan
H4462
answered
H559
before
H6440
the
king
H4428
and
the
princes,
H8269
Vashti
H2060
the
queen
H4436
hath
not
H3808
done
wrong
H5753
to
H5921
the
king
H4428
only,
H905
but
H3588
also
to
H5921
all
H3605
the
princes,
H8269
and
to
H5921
all
H3605
the
people
H5971
that
H834
are
in
all
H3605
the
provinces
H4082
of
the
king
H4428
Ahasuerus.
H325
17
For
H3588
this
deed
H1697
of
the
queen
H4436
shall
come
abroad
H3318
unto
H5921
all
H3605
women,
H802
so
that
they
shall
despise
H959
their
husbands
H1167
in
their
eyes,
H5869
when
it
shall
be
reported,
H559
The
king
H4428
Ahasuerus
H325
commanded
H559
H853
Vashti
H2060
the
queen
H4436
to
be
brought
in
H935
before
H6440
him
,
but
she
came
H935
not.
H3808
18
Likewise
shall
the
ladies
H8282
of
Persia
H6539
and
Media
H4074
say
H559
this
H2088
day
H3117
unto
all
H3605
the
king's
H4428
princes,
H8269
which
H834
have
heard
of
H8085
H853
the
deed
H1697
of
the
queen.
H4436
Thus
shall
there
arise
too
much
H1767
contempt
H963
and
wrath.
H7110
19
If
H518
it
please
H2895
H5921
the
king,
H4428
let
there
go
H3318
a
royal
H4438
commandment
H1697
from
H4480
H6440
him
,
and
let
it
be
written
H3789
among
the
laws
H1881
of
the
Persians
H6539
and
the
Medes,
H4074
that
it
be
not
H3808
altered,
H5674
That
H834
Vashti
H2060
come
H935
no
H3808
more
before
H6440
king
H4428
Ahasuerus;
H325
and
let
the
king
H4428
give
H5414
her
royal
estate
H4438
unto
another
H7468
that
is
better
H2896
than
H4480
she.
20
And
when
the
king's
H4428
decree
H6599
which
H834
he
shall
make
H6213
shall
be
published
H8085
throughout
all
H3605
his
empire,
H4438
(
for
H3588
it
H1931
is
great,
H7227
)
all
H3605
the
wives
H802
shall
give
H5414
to
their
husbands
H1167
honor,
H3366
both
to
great
H4480
H1419
and
small.
H6996
21
And
the
saying
H1697
pleased
H3190
H5869
the
king
H4428
and
the
princes;
H8269
and
the
king
H4428
did
H6213
according
to
the
word
H1697
of
Memucan:
H4462
22
For
he
sent
H7971
letters
H5612
into
H413
all
H3605
the
king's
H4428
provinces,
H4082
into
H413
every
province
H4082
H4082
according
to
the
writing
H3791
thereof
,
and
to
H413
every
people
H5971
H5971
after
their
language,
H3956
that
every
H3605
man
H376
should
H1961
bear
rule
H8323
in
his
own
house,
H1004
and
that
it
should
be
published
H1696
according
to
the
language
H3956
of
every
people.
H5971
Bible Language Cross References for the verse
Esther 9:30
in
YLT
Esther 1:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
1
And
it
cometh
to
pass,
in
the
days
of
Ahasuerus
--
he
is
Ahasuerus
who
is
reigning
from
Hodu
even
unto
Cush,
seven
and
twenty
and
a
hundred
provinces
--
2
in
those
days,
at
the
sitting
of
the
king
Ahasuerus
on
the
throne
of
his
kingdom,
that
is
in
Shushan
the
palace,
3
in
the
third
year
of
his
reign,
he
hath
made
a
banquet
to
all
his
heads
and
his
servants;
of
the
force
of
Persia
and
Media,
the
chiefs
and
heads
of
the
provinces
are
before
him,
4
in
his
shewing
the
wealth
of
the
honour
of
his
kingdom,
and
the
glory
of
the
beauty
of
his
greatness,
many
days
--
eighty
and
a
hundred
days.
5
And
at
the
fulness
of
these
days
hath
the
king
made
to
all
the
people
who
are
found
in
Shushan
the
palace,
from
great
even
unto
small,
a
banquet,
seven
days,
in
the
court
of
the
garden
of
the
house
of
the
king
--
6
white
linen,
white
cotton,
and
blue,
fastened
with
cords
of
fine
linen
and
purple
on
rings
of
silver,
and
pillars
of
marble,
couches
of
gold,
and
of
silver,
on
a
pavement
of
smaragdus,
and
white
marble,
and
mother-of-pearl,
and
black
marble
--
7
and
the
giving
of
drink
in
vessels
of
gold,
and
the
vessels
are
divers
vessels,
and
the
royal
wine
is
abundant,
as
a
memorial
of
the
king.
8
And
the
drinking
is
according
to
law,
none
is
pressing,
for
so
hath
the
king
appointed
for
every
chief
one
of
his
house,
to
do
according
to
the
pleasure
of
man
and
man.
9
Also
Vashti
the
queen
hath
made
a
banquet
for
women,
in
the
royal
house
that
the
king
Ahasuerus
hath.
10
On
the
seventh
day,
as
the
heart
of
the
king
is
glad
with
wine,
he
hath
said
to
Mehuman,
Biztha,
Harbona,
Bigtha,
and
Abagtha,
Zethar,
and
Carcas,
the
seven
eunuchs
who
are
ministering
in
the
presence
of
the
king
Ahasuerus,
11
to
bring
in
Vashti
the
queen
before
the
king,
with
a
royal
crown,
to
shew
the
peoples
and
the
heads
her
beauty,
for
she
is
of
good
appearance,
12
and
the
queen
Vashti
refuseth
to
come
in
at
the
word
of
the
king
that
is
by
the
hand
of
the
eunuchs,
and
the
king
is
very
wroth,
and
his
fury
hath
burned
in
him.
13
And
the
king
saith
to
wise
men,
knowing
the
times
--
for
so
is
the
word
of
the
king
before
all
knowing
law
and
judgment,
14
and
he
who
is
near
unto
him
is
Carshena,
Shethar,
Admatha,
Tarshish,
Meres,
Marsena,
Memucan,
seven
heads
of
Persia
and
Media
seeing
the
face
of
the
king,
who
are
sitting
first
in
the
kingdom
--
15
`According
to
law,
what
--
to
do
with
queen
Vashti,
because
that
she
hath
not
done
the
saying
of
the
king
Ahasuerus
by
the
hand
of
the
eunuchs?`
16
And
Memucan
saith
before
the
king
and
the
heads,
`Not
against
the
king
by
himself
hath
Vashti
the
queen
done
perversely,
but
against
all
the
heads,
and
against
all
the
peoples
that
are
in
all
provinces
of
the
king
Ahasuerus;
17
for
go
forth
doth
the
word
of
the
queen
unto
all
the
women,
to
render
their
husbands
contemptible
in
their
eyes,
in
their
saying,
The
king
Ahasuerus
said
to
bring
in
Vashti
the
queen
before
him,
and
she
did
not
come;
18
yea,
this
day
do
princesses
of
Persia
and
Media,
who
have
heard
the
word
of
the
queen,
say
so
to
all
heads
of
the
king,
even
according
to
the
sufficiency
of
contempt
and
wrath.
19
`If
to
the
king
it
be
good,
there
goeth
forth
a
royal
word
from
before
him,
and
it
is
written
with
the
laws
of
Persia
and
Media,
and
doth
not
pass
away,
that
Vashti
doth
not
come
in
before
the
king
Ahasuerus,
and
her
royalty
doth
the
king
give
to
her
companion
who
is
better
than
she;
20
and
the
sentence
of
the
king
that
he
maketh
hath
been
heard
in
all
his
kingdom
--
for
it
is
great
--
and
all
the
wives
give
honour
to
their
husbands,
from
great
even
unto
small.`
21
And
the
thing
is
good
in
the
eyes
of
the
king,
and
of
the
princes,
and
the
king
doth
according
to
the
word
of
Memucan,
22
and
sendeth
letters
unto
all
provinces
of
the
king,
unto
province
and
province
according
to
its
writing,
and
unto
people
and
people
according
to
its
tongue,
for
every
man
being
head
in
his
own
house
--
and
speaking
according
to
the
language
of
his
people.
Bible Language Cross References for the verse
Esther 9:30
in
ASV
Esther 1:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
1
Now
it
came
to
pass
in
the
days
of
Ahasuerus
(this
is
Ahasuerus
who
reigned
from
India
even
unto
Ethiopia,
over
a
hundred
and
seven
and
twenty
provinces),
2
that
in
those
days,
when
the
king
Ahasuerus
sat
on
the
throne
of
his
kingdom,
which
was
in
Shushan
the
palace,
3
in
the
third
year
of
his
reign,
he
made
a
feast
unto
all
his
princes
and
his
servants;
the
power
of
Persia
and
Media,
the
nobles
and
princes
of
the
provinces,
being
before
him;
4
when
he
showed
the
riches
of
his
glorious
kingdom
and
the
honor
of
his
excellent
majesty
many
days,
even
a
hundred
and
fourscore
days.
5
And
when
these
days
were
fulfilled,
the
king
made
a
feast
unto
all
the
people
that
were
present
in
Shushan
the
palace,
both
great
and
small,
seven
days,
in
the
court
of
the
garden
of
the
kings
palace.
6
There
were
hangings
of
white
cloth,
of
green,
and
of
blue,
fastened
with
cords
of
fine
linen
and
purple
to
silver
rings
and
pillars
of
marble:
the
couches
were
of
gold
and
silver,
upon
a
pavement
of
red,
and
white,
and
yellow,
and
black
marble.
7
And
they
gave
them
drink
in
vessels
of
gold
(the
vessels
being
diverse
one
from
another),
and
royal
wine
in
abundance,
according
to
the
bounty
of
the
king.
8
And
the
drinking
was
according
to
the
law;
none
could
compel:
for
so
the
king
had
appointed
to
all
the
officers
of
his
house,
that
they
should
do
according
to
every
mans
pleasure.
9
Also
Vashti
the
queen
made
a
feast
for
the
women
in
the
royal
house
which
belonged
to
king
Ahasuerus.
10
On
the
seventh
day,
when
the
heart
of
the
king
was
merry
with
wine,
he
commanded
Mehuman,
Biztha,
Harbona,
Bigtha,
and
Abagtha,
Zethar,
and
Carcas,
the
seven
chamberlains
that
ministered
in
the
presence
of
Ahasuerus
the
king,
11
to
bring
Vashti
the
queen
before
the
king
with
the
crown
royal,
to
show
the
peoples
and
the
princes
her
beauty;
for
she
was
fair
to
look
on.
12
But
the
queen
Vashti
refused
to
come
at
the
kings
commandment
by
the
chamberlains:
therefore
was
the
king
very
wroth,
and
his
anger
burned
in
him.
13
Then
the
king
said
to
the
wise
men,
who
knew
the
times,
(for
so
was
the
kings
manner
toward
all
that
knew
law
and
judgment;
14
and
the
next
unto
him
were
Carshena,
Shethar,
Admatha,
Tarshish,
Meres,
Marsena,
and
Memucan,
the
seven
princes
of
Persia
and
Media,
who
saw
the
kings
face,
and
sat
first
in
the
kingdom),
15
What
shall
we
do
unto
the
queen
Vashti
according
to
law,
because
she
hath
not
done
the
bidding
of
the
king
Ahasuerus
by
the
chamberlains?
16
And
Memucan
answered
before
the
king
and
the
princes,
Vashti
the
queen
hath
not
done
wrong
to
the
king
only,
but
also
to
all
the
princes,
and
to
all
the
peoples
that
are
in
all
the
provinces
of
the
king
Ahasuerus.
17
For
this
deed
of
the
queen
will
come
abroad
unto
all
women,
to
make
their
husbands
contemptible
in
their
eyes,
when
it
shall
be
reported,
The
king
Ahasuerus
commanded
Vashti
the
queen
to
be
brought
in
before
him,
but
she
came
not.
18
And
this
day
will
the
princesses
of
Persia
and
Media
who
have
heard
of
the
deed
of
the
queen
say
the
like
unto
all
the
kings
princes.
So
will
there
arise
much
contempt
and
wrath.
19
If
it
please
the
king,
let
there
go
forth
a
royal
commandment
from
him,
and
let
it
be
written
among
the
laws
of
the
Persians
and
the
Medes,
that
it
be
not
altered,
that
Vashti
come
no
more
before
king
Ahasuerus;
and
let
the
king
give
her
royal
estate
unto
another
that
is
better
than
she.
20
And
when
the
kings
decree
which
he
shall
make
shall
be
published
throughout
all
his
kingdom
(for
it
is
great),
all
the
wives
will
give
to
their
husbands
honor,
both
to
great
and
small.
21
And
the
saying
pleased
the
king
and
the
princes;
and
the
king
did
according
to
the
word
of
Memucan:
22
for
he
sent
letters
into
all
the
kings
provinces,
into
every
province
according
to
the
writing
thereof,
and
to
every
people
after
their
language,
that
every
man
should
bear
rule
in
his
own
house,
and
should
speak
according
to
the
language
of
his
people.
Bible Language Cross References for the verse
Esther 9:30
in
WEB
Esther 1:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
1
Now
it
happened
in
the
days
of
Ahasuerus
(this
is
Ahasuerus
who
reigned
from
India
even
to
Ethiopia,
over
one
hundred
twenty-seven
provinces),
2
that
in
those
days,
when
the
king
Ahasuerus
sat
on
the
throne
of
his
kingdom,
which
was
in
Shushan
the
palace,
3
in
the
third
year
of
his
reign,
he
made
a
feast
to
all
his
princes
and
his
servants;
the
power
of
Persia
and
Media,
the
nobles
and
princes
of
the
provinces,
being
before
him;
4
when
he
shown
the
riches
of
his
glorious
kingdom
and
the
honor
of
his
excellent
majesty
many
days,
even
one
hundred
eighty
days.
5
When
these
days
were
fulfilled,
the
king
made
a
feast
to
all
the
people
who
were
present
in
Shushan
the
palace,
both
great
and
small,
seven
days,
in
the
court
of
the
garden
of
the
king's
palace.
6
There
were
hangings
of
white
cloth,
of
green,
and
of
blue,
fastened
with
cords
of
fine
linen
and
purple
to
silver
rings
and
pillars
of
marble:
the
couches
were
of
gold
and
silver,
on
a
pavement
of
red,
and
white,
and
yellow,
and
black
marble.
7
They
gave
them
drink
in
vessels
of
gold
(the
vessels
being
diverse
one
from
another),
and
royal
wine
in
abundance,
according
to
the
bounty
of
the
king.
8
The
drinking
was
according
to
the
law;
none
could
compel:
for
so
the
king
had
appointed
to
all
the
officers
of
his
house,
that
they
should
do
according
to
every
man's
pleasure.
9
Also
Vashti
the
queen
made
a
feast
for
the
women
in
the
royal
house
which
belonged
to
king
Ahasuerus.
10
On
the
seventh
day,
when
the
heart
of
the
king
was
merry
with
wine,
he
commanded
Mehuman,
Biztha,
Harbona,
Bigtha,
and
Abagtha,
Zethar,
and
Carcass,
the
seven
chamberlains
who
ministered
in
the
presence
of
Ahasuerus
the
king,
11
to
bring
Vashti
the
queen
before
the
king
with
the
crown
royal,
to
show
the
peoples
and
the
princes
her
beauty;
for
she
was
beautiful
to
look
on.
12
But
the
queen
Vashti
refused
to
come
at
the
king's
commandment
by
the
chamberlains:
therefore
was
the
king
very
angry,
and
his
anger
burned
in
him.
13
Then
the
king
said
to
the
wise
men,
who
knew
the
times,
(for
so
was
the
king's
manner
toward
all
who
knew
law
and
judgment;
14
and
the
next
to
him
were
Carshena,
Shethar,
Admatha,
Tarshish,
Meres,
Marsena,
and
Memucan,
the
seven
princes
of
Persia
and
Media,
who
saw
the
king's
face,
and
sat
first
in
the
kingdom),
15
What
shall
we
do
to
the
queen
Vashti
according
to
law,
because
she
has
not
done
the
bidding
of
the
king
Ahasuerus
by
the
chamberlains?
16
Memucan
answered
before
the
king
and
the
princes,
Vashti
the
queen
has
not
done
wrong
to
the
king
only,
but
also
to
all
the
princes,
and
to
all
the
peoples
who
are
in
all
the
provinces
of
the
king
Ahasuerus.
17
For
this
deed
of
the
queen
will
come
abroad
to
all
women,
to
make
their
husbands
contemptible
in
their
eyes,
when
it
shall
be
reported,
The
king
Ahasuerus
commanded
Vashti
the
queen
to
be
brought
in
before
him,
but
she
didn't
come.
18
This
day
will
the
princesses
of
Persia
and
Media
who
have
heard
of
the
deed
of
the
queen
say
the
like
to
all
the
king's
princes.
So
will
there
arise
much
contempt
and
wrath.
19
If
it
please
the
king,
let
there
go
forth
a
royal
commandment
from
him,
and
let
it
be
written
among
the
laws
of
the
Persians
and
the
Medes,
that
it
not
be
altered,
that
Vashti
come
no
more
before
king
Ahasuerus;
and
let
the
king
give
her
royal
estate
to
another
who
is
better
than
she.
20
When
the
king's
decree
which
he
shall
make
shall
be
published
throughout
all
his
kingdom
(for
it
is
great),
all
the
wives
will
give
to
their
husbands
honor,
both
to
great
and
small.
21
The
saying
pleased
the
king
and
the
princes;
and
the
king
did
according
to
the
word
of
Memucan:
22
for
he
sent
letters
into
all
the
king's
provinces,
into
every
province
according
to
the
writing
of
it,
and
to
every
people
after
their
language,
that
every
man
should
bear
rule
in
his
own
house,
and
should
speak
according
to
the
language
of
his
people.
Bible Language Cross References for the verse
Esther 9:30
in
RV
Esther 1:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
1
Now
it
came
to
pass
in
the
days
of
Ahasuerus,
(this
is
Ahasuerus
which
reigned,
from
India
even
unto
Ethiopia,
over
an
hundred
and
seven
and
twenty
provinces:)
2
that
in
those
days,
when
the
king
Ahasuerus
sat
on
the
throne
of
his
kingdom,
which
was
in
Shushan
the
palace,
3
in
the
third
year
of
his
reign,
he
made
a
feast
unto
all
his
princes
and
his
servants;
the
power
of
Persia
and
Media,
the
nobles
and
princes
of
the
provinces,
being
before
him:
4
when
he
shewed
the
riches
of
his
glorious
kingdom
and
the
honour
of
his
excellent
majesty
many
days,
even
an
hundred
and
fourscore
days.
t
5
And
when
these
days
were
fulfilled,
he
king
made
a
feast
unto
all
the
people
that
were
present
in
Shushan
the
palace,
both
great
and
small,
seven
days,
in
the
court
of
the
garden
of
the
king�s
palace;
6
{cf15i
There
were
hangings
of}
white
{cf15i
cloth},
{cf15i
of}
green,
and
{cf15i
of}
blue,
fastened
with
cords
of
fine
linen
and
purple
to
silver
rings
and
pillars
of
marble:
the
couches
were
of
gold
and
silver,
upon
a
pavement
of
red,
and
white,
and
yellow,
and
black
marble.
7
And
they
gave
them
drink
in
vessels
of
gold,
(the
vessels
being
diverse
one
from
another,)
and
royal
wine
in
abundance,
according
to
the
bounty
of
the
king.
8
And
the
drinking
was
according
to
the
law;
none
could
compel:
for
so
the
king
had
appointed
to
all
the
officers
of
his
house,
that
they
should
do
according
to
every
man�s
pleasure.
9
Also
Vashti
the
queen
made
a
feast
for
the
women
in
the
royal
house
which
belonged
to
king
Ahasuerus.
10
On
the
seventh
day,
when
the
heart
of
the
king
was
merry
with
wine,
he
commanded
Mehuman,
Biztha,
Harbona,
Bigtha,
and
Abagtha,
Zethar,
and
Carcas,
the
seven
chamberlains
that
ministered
in
the
presence
of
Ahasuerus
the
king,
11
to
bring
Vashti
the
queen
before
the
king
with
the
crown
royal,
to
shew
the
peoples
and
the
princes
her
beauty:
for
she
was
fair
to
look
on.
12
But
the
queen
Vashti
refused
to
come
at
the
king�s
commandment
by
the
chamberlains:
therefore
was
the
king
very
wroth,
and
his
anger
burned
in
him.
13
Then
the
king
said
to
the
wise
men,
which
knew
the
times,
(for
so
was
the
king�s
manner
toward
all
that
knew
law
and
judgment;
14
and
the
next
unto
him
was
Carshena,
Shethar,
Admatha,
Tarshish,
Meres,
Marsena,
and
Memucan,
the
seven
princes
of
Persia
and
Media,
which
saw
the
king�s
face,
and
sat
first
in
the
kingdom:)
15
What
shall
we
do
unto
the
queen
Vashti
according
to
law,
because
she
hath
not
done
the
bidding
of
the
king
Ahasuerus
by
the
chamberlains?
16
And
Memucan
answered
before
the
king
and
the
princes,
Vashti
the
queen
hath
not
done
wrong
to
the
king
only,
but
also
to
all
the
princes,
and
to
all
the
peoples
that
are
in
all
the
provinces
of
the
king
Ahasuerus.
17
For
this
deed
of
the
queen
shall
come
abroad
unto
all
women,
to
make
their
husbands
contemptible
in
their
eyes,
when
it
shall
be
reported,
The
king
Ahasuerus
commanded
Vashti
the
queen
to
be
brought
in
before
him,
but
she
came
not.
18
And
this
day
shall
the
princesses
of
Persia
and
Media
which
have
heard
of
the
deed
of
the
queen
say
{cf15i
the
like}
unto
all
the
king�s
princes,
So
{cf15i
shall
there
arise}
much
contempt
and
wrath.
19
If
it
please
the
king,
let
there
go
forth
a
royal
commandment
from
him,
and
let
it
be
written
among
the
laws
of
the
Persians
and
the
Medes,
that
it
be
not
altered,
that
Vashti
come
no
more
before
king
Ahasuerus;
and
let
the
king
give
her
royal
estate
unto
another
that
is
better
than
she.
20
And
when
the
king�s
decree
which
he
shall
make
shall
be
published
throughout
all
his
kingdom,
(for
it
is
great,)
all
the
wives
shall
give
to
their
husbands
honour,
both
to
great
and
small.
21
And
the
saying
pleased
the
king
and
the
princes;
and
the
king
did
according
to
the
word
of
Memucan:
22
for
he
sent
letters
into
all
the
king�s
provinces,
into
every
province
according
to
the
writing
thereof,
and
to
every
people
after
their
language,
that
every
man
should
bear
rule
in
his
own
house,
and
should
publish
it
according
to
the
language
of
his
people.
Bible Language Cross References for the verse
Esther 9:30
in
NET
Esther 1:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
1
The
following
events
happened
in
the
days
of
Ahasuerus.
(I
am
referring
to
that
Ahasuerus
who
used
to
rule
over
a
hundred
and
twenty-seven
provinces
extending
all
the
way
from
India
to
Ethiopia.)
2
In
those
days,
as
King
Ahasuerus
sat
on
his
royal
throne
in
Susa
the
citadel,
3
in
the
third
year
of
his
reign
he
provided
a
banquet
for
all
his
officials
and
his
servants.
The
army
of
Persia
and
Media
was
present,
as
well
as
the
nobles
and
the
officials
of
the
provinces.
4
He
displayed
the
riches
of
his
royal
glory
and
the
splendor
of
his
majestic
greatness
for
a
lengthy
period
of
time�
a
hundred
and
eighty
days,
to
be
exact!
5
When
those
days
were
completed,
the
king
then
provided
a
seven-day
banquet
for
all
the
people
who
were
present
in
Susa
the
citadel,
for
those
of
highest
standing
to
the
most
lowly.
It
was
held
in
the
court
located
in
the
garden
of
the
royal
palace.
6
The
furnishings
included
linen
and
purple
curtains
hung
by
cords
of
the
finest
linen
and
purple
wool
on
silver
rings,
alabaster
columns,
gold
and
silver
couches
displayed
on
a
floor
made
of
valuable
stones
of
alabaster,
mother-of-pearl,
and
mineral
stone.
7
Drinks
were
served
in
golden
containers,
all
of
which
differed
from
one
another.
Royal
wine
was
available
in
abundance
at
the
king's
expense.
8
There
were
no
restrictions
on
the
drinking,
for
the
king
had
instructed
all
of
his
supervisors
that
they
should
do
as
everyone
so
desired.
9
Queen
Vashti
also
gave
a
banquet
for
the
women
in
King
Ahasuerus'
royal
palace.
10
On
the
seventh
day,
as
King
Ahasuerus
was
feeling
the
effects
of
the
wine,
he
ordered
Mehuman,
Biztha,
Harbona,
Bigtha,
Abagtha,
Zethar,
and
Carcas,
the
seven
eunuchs
who
attended
him,
11
to
bring
Queen
Vashti
into
the
king's
presence
wearing
her
royal
high
turban.
He
wanted
to
show
the
people
and
the
officials
her
beauty,
for
she
was
very
attractive.
12
But
Queen
Vashti
refused
to
come
at
the
king's
bidding
conveyed
through
the
eunuchs.
Then
the
king
became
extremely
angry,
and
his
rage
consumed
him.
13
The
king
then
inquired
of
the
wise
men
who
were
discerners
of
the
times�
for
it
was
the
royal
custom
to
confer
with
all
those
who
were
proficient
in
laws
and
legalities.
14
Those
who
were
closest
to
him
were
Carshena,
Shethar,
Admatha,
Tarshish,
Meres,
Marsena,
and
Memucan.
These
men
were
the
seven
officials
of
Persia
and
Media
who
saw
the
king
on
a
regular
basis
and
had
the
most
prominent
offices
in
the
kingdom.
15
The
king
asked,
"By
law,
what
should
be
done
to
Queen
Vashti
in
light
of
the
fact
that
she
has
not
obeyed
the
instructions
of
King
Ahasuerus
conveyed
through
the
eunuchs?"
16
Memucan
then
replied
to
the
king
and
the
officials,
"The
wrong
of
Queen
Vashti
is
not
against
the
king
alone,
but
against
all
the
officials
and
all
the
people
who
are
throughout
all
the
provinces
of
King
Ahasuerus.
17
For
the
matter
concerning
the
queen
will
spread
to
all
the
women,
leading
them
to
treat
their
husbands
with
contempt,
saying,
'When
King
Ahasuerus
gave
orders
to
bring
Queen
Vashti
into
his
presence,
she
would
not
come.'
18
And
this
very
day
the
noble
ladies
of
Persia
and
Media
who
have
heard
the
matter
concerning
the
queen
will
respond
in
the
same
way
to
all
the
royal
officials,
and
there
will
be
more
than
enough
contempt
and
anger!
19
If
the
king
is
so
inclined,
let
a
royal
edict
go
forth
from
him,
and
let
it
be
written
in
the
laws
of
Persia
and
Media
that
cannot
be
repealed,
that
Vashti
may
not
come
into
the
presence
of
King
Ahasuerus,
and
let
the
king
convey
her
royalty
to
another
who
is
more
deserving
than
she.
20
And
let
the
king's
decision
which
he
will
enact
be
disseminated
throughout
all
his
kingdom,
vast
though
it
is.
Then
all
the
women
will
give
honor
to
their
husbands,
from
the
most
prominent
to
the
lowly."
21
The
matter
seemed
appropriate
to
the
king
and
the
officials.
So
the
king
acted
on
the
advice
of
Memucan.
22
He
sent
letters
throughout
all
the
royal
provinces,
to
each
province
according
to
its
own
script
and
to
each
people
according
to
its
own
language,
that
every
man
should
be
ruling
his
family
and
should
be
speaking
the
language
of
his
own
people.
Bible Language Cross References for the verse
Esther 9:30
in
ERVEN
Esther 1:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
1
This
is
what
happened
during
the
time
when
Xerxes
was
king.
Xerxes
ruled
over
the
127
provinces
from
India
to
Ethiopia.
2
King
Xerxes
ruled
from
his
throne
in
the
capital
city
of
Susa.
3
In
the
third
year
of
Xerxes'
rule,
he
gave
a
party
for
his
officers
and
leaders.
The
army
leaders
and
important
leaders
from
all
of
Persia
and
Media
were
there.
4
The
party
continued
for
180
days.
All
during
this
time,
King
Xerxes
was
showing
the
great
wealth
of
his
kingdom
and
the
majestic
beauty
and
wealth
of
his
palace.
5
And
when
the
180
days
were
over,
King
Xerxes
gave
another
party
that
continued
for
seven
days.
It
was
held
in
the
inside
garden
of
the
palace.
All
the
people
who
were
in
the
capital
city
of
Susa
were
invited,
from
the
most
important
to
the
least
important.
6
The
inside
garden
had
white
and
blue
linen
hangings
around
the
room.
They
were
held
in
place
with
cords
of
white
linen
and
purple
material
on
silver
rings
and
marble
pillars.
There
were
couches
made
of
gold
and
silver.
They
were
setting
on
mosaic
pavement
of
porphyry,
marble,
mother-ofpearl,
and
other
expensive
stones.
7
Wine
was
served
in
golden
cups,
and
every
cup
was
different.
There
was
plenty
of
the
king's
wine,
because
the
king
was
very
generous.
8
The
king
had
given
a
command
to
his
servants.
He
told
them
that
each
guest
must
be
given
as
much
wine
as
he
wanted,
and
the
wine
server
obeyed
the
king.
9
Queen
Vashti
also
gave
a
party
for
the
women
in
the
king's
palace.
10
On
the
seventh
day
of
the
party,
King
Xerxes
was
in
high
spirits
from
drinking
wine.
He
gave
a
command
to
the
seven
eunuchs
who
served
him.
The
eunuchs
were
Mehuman,
Biztha,
Harbona,
Bigtha,
Abagtha,
Zethar,
and
Carcas.
He
commanded
them
to
bring
Queen
Vashti
to
him
wearing
her
royal
crown.
She
was
to
come
so
that
she
could
show
her
beauty
to
the
leaders
and
important
people.
She
was
very
beautiful.
11
vnumber="11">
12
But
when
the
eunuchs
told
Queen
Vashti
about
the
king's
command,
she
refused
to
come.
Then
the
king
was
very
angry.
13
It
was
the
custom
for
the
king
to
ask
the
advice
of
the
experts
about
the
law
and
punishments.
So
King
Xerxes
spoke
with
the
wise
men
who
understood
the
laws.
They
were
very
close
to
the
king.
Their
names
were
Carshena,
Shethar,
Admatha,
Tarshish,
Meres,
Marsena,
and
Memucan.
They
were
the
seven
most
important
officials
of
Persia
and
Media.
They
had
special
privileges
to
see
the
king.
They
were
the
highest
officials
in
the
kingdom.
14
vnumber="14">
15
The
king
asked
them,
"What
does
the
law
say
must
be
done
to
Queen
Vashti?
She
has
not
obeyed
the
command
of
King
Xerxes
that
the
eunuchs
had
taken
to
her."
16
Then
Memucan
answered
the
king
with
the
other
officials
listening,
"Queen
Vashti
has
done
wrong.
She
has
done
wrong
against
the
king
and
also
against
all
the
leaders
and
people
of
all
the
provinces
of
King
Xerxes.
17
I
say
this,
because
all
the
other
women
will
hear
about
what
Queen
Vashti
did.
Then
they
will
stop
obeying
their
husbands.
They
will
say
to
their
husbands,
'King
Xerxes
commanded
Queen
Vashti
to
be
brought
to
him,
but
she
refused
to
come.'
18
"Today
the
wives
of
the
Persian
and
Median
leaders
have
heard
what
the
queen
did,
and
these
women
will
be
influenced
by
what
she
did.
They
will
do
the
same
thing
to
the
king's
important
leaders.
And
there
will
be
plenty
of
disrespect
and
anger.
19
"So
if
it
pleases
the
king,
here
is
a
suggestion:
Let
the
king
give
a
royal
command
and
let
it
be
written
in
the
laws
of
Persia
and
Media.
The
laws
of
Persia
and
Media
cannot
be
changed.
The
royal
command
should
be
that
Vashti
is
never
again
to
enter
the
presence
of
King
Xerxes.
Let
the
king
also
give
her
royal
position
to
someone
else
who
is
better
than
she
is.
20
Then
when
the
king's
command
is
announced
in
all
parts
of
his
large
kingdom,
all
the
women
will
respect
their
husbands.
From
the
most
important
to
the
least
important,
all
the
women
will
respect
their
husbands."
21
The
king
and
his
important
officials
were
happy
with
this
advice,
so
King
Xerxes
did
as
Memucan
suggested.
22
King
Xerxes
sent
letters
to
all
parts
of
the
kingdom.
He
sent
them
to
each
province,
written
in
its
own
language.
He
sent
them
to
each
nation
in
its
own
language.
These
letters
announced
in
everyone's
language
that
every
man
was
to
be
the
ruler
over
his
own
family.
Bible Language Cross References for the verse
Esther 9:30
in
MHB
Esther 1:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
1
וַיְהִי
H1961
W-VQY3MS
בִּימֵי
H3117
B-CMP
אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ
H325
הוּא
H1931
PPRO-3MS
אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ
H325
הַמֹּלֵךְ
H4427
מֵהֹדּוּ
H1912
וְעַד
H5704
W-PREP
־
CPUN
כּוּשׁ
H3568
EMS
שֶׁבַע
H7651
MFS
וְעֶשְׂרִים
H6242
W-MMP
וּמֵאָה
H3967
מְדִינָֽה
H4082
׃
EPUN
2
בַּיָּמִים
H3117
BD-NMP
הָהֵם
H1992
D-PPRO-3MP
כְּשֶׁבֶת
H7675
׀
PUNC
הַמֶּלֶךְ
H4428
D-NMS
אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ
H325
עַל
H5921
PREP
כִּסֵּא
H3678
מַלְכוּתוֹ
H4438
CFP-3MS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
בְּשׁוּשַׁן
H7800
הַבִּירָֽה
H1002
׃
EPUN
3
בִּשְׁנַת
H8141
B-CFS
שָׁלוֹשׁ
H7969
MFS
לְמָלְכוֹ
H4427
עָשָׂה
H6213
VQQ3MS
מִשְׁתֶּה
H4960
NMS
לְכָל
H3605
L-CMS
־
CPUN
שָׂרָיו
H8269
CMP-3MS
וַעֲבָדָיו
H5650
W-CMS-3MS
חֵיל
H2426
׀
CPUN
פָּרַס
H6539
וּמָדַי
H4074
W-EMS
הַֽפַּרְתְּמִים
H6579
וְשָׂרֵי
H8269
CMP-3MS
הַמְּדִינוֹת
H4082
לְפָנָֽיו
H6440
׃
EPUN
4
בְּהַרְאֹתוֹ
H7200
אֶת
H853
PART
־
CPUN
עֹשֶׁר
H6239
כְּבוֹד
H3519
מַלְכוּתוֹ
H4438
CFP-3MS
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
יְקָר
H3366
NMS
תִּפְאֶרֶת
H8597
גְּדוּלָּתוֹ
H1420
יָמִים
H3117
NMS
רַבִּים
H7227
AMP
שְׁמוֹנִים
H8084
וּמְאַת
H3967
W-BFS
יֽוֹם
H3117
NMS
׃
EPUN
5
וּבִמְלוֹאת
H4390
׀
CPUN
הַיָּמִים
H3117
D-NMP
הָאֵלֶּה
H428
D-DPRO-3MP
עָשָׂה
H6213
VQQ3MS
הַמֶּלֶךְ
H4428
D-NMS
לְכָל
H3605
L-CMS
־
CPUN
הָעָם
H5971
הַנִּמְצְאִים
H4672
בְּשׁוּשַׁן
H7800
הַבִּירָה
H1002
לְמִגָּדוֹל
H1419
וְעַד
H5704
W-PREP
־
CPUN
קָטָן
H6996
מִשְׁתֶּה
H4960
NMS
שִׁבְעַת
H7651
RMS
יָמִים
H3117
NMP
בַּחֲצַר
H2691
גִּנַּת
H1594
בִּיתַן
H1055
הַמֶּֽלֶךְ
H4428
׃
EPUN
6
חוּר
H2353
׀
CPUN
כַּרְפַּס
H3768
וּתְכֵלֶת
H8504
אָחוּז
H270
בְּחַבְלֵי
H2256
B-CMP
־
CPUN
בוּץ
H948
וְאַרְגָּמָן
H713
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
גְּלִילֵי
H1550
כֶסֶף
H3701
וְעַמּוּדֵי
H5982
שֵׁשׁ
H8336
מִטּוֹת
H4296
׀
CPUN
זָהָב
H2091
NMS
וָכֶסֶף
H3701
עַל
H5921
PREP
רִֽצְפַת
H7531
בַּהַט
H923
־
CPUN
וָשֵׁשׁ
H8336
וְדַר
H1858
וְסֹחָֽרֶת
H5508
׃
EPUN
7
וְהַשְׁקוֹת
H8248
בִּכְלֵי
H3627
זָהָב
H2091
NMS
וְכֵלִים
H3627
מִכֵּלִים
H3627
שׁוֹנִים
H8138
וְיֵין
H3196
W-CMS
מַלְכוּת
H4438
CFP
רָב
H7227
AMS
כְּיַד
H3027
הַמֶּֽלֶךְ
H4428
׃
EPUN
8
וְהַשְּׁתִיָּה
H8360
כַדָּת
H1881
אֵין
H369
NPAR
אֹנֵס
H597
כִּי
H3588
CONJ
־
CPUN
כֵן
H3651
ADV
׀
CPUN
יִסַּד
H3245
הַמֶּלֶךְ
H4428
D-NMS
עַל
H5921
PREP
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
רַב
H7227
AMS
בֵּיתוֹ
H1004
NMS-3MS
לַעֲשׂוֹת
H6213
L-VQFC
כִּרְצוֹן
H7522
אִישׁ
H376
NMS
־
CPUN
וָאִֽישׁ
H376
NMS
׃
EPUN
9
גַּם
H1571
CONJ
וַשְׁתִּי
H2060
הַמַּלְכָּה
H4436
עָשְׂתָה
H6213
VQQ3MS
מִשְׁתֵּה
H4960
נָשִׁים
H802
GFP
בֵּית
H1004
CMS
הַמַּלְכוּת
H4438
אֲשֶׁר
H834
RPRO
לַמֶּלֶךְ
H4428
אֲחַשְׁוֵרֽוֹשׁ
H325
׃
EPUN
ס
EPUN
10
בַּיּוֹם
H3117
B-AMS
הַשְּׁבִיעִי
H7637
D-ONUM
כְּטוֹב
H2896
לֵב
H3820
NMS
־
CPUN
הַמֶּלֶךְ
H4428
D-NMS
בַּיָּיִן
H3196
אָמַר
H559
VQQ3MS
לִמְהוּמָן
H4104
בִּזְּתָא
H968
חַרְבוֹנָא
H2726
בִּגְתָא
H903
וַאֲבַגְתָא
H5
זֵתַר
H2242
וְכַרְכַּס
H3752
שִׁבְעַת
H7651
RMS
הַסָּרִיסִים
H5631
הַמְשָׁרְתִים
H8334
אֶת
H854
PREP
־
CPUN
פְּנֵי
H6440
CMP
הַמֶּלֶךְ
H4428
D-NMS
אֲחַשְׁוֵרֽוֹשׁ
H325
׃
EPUN
11
לְהָבִיא
H935
L-VHFC
אֶת
H853
PART
־
CPUN
וַשְׁתִּי
H2060
הַמַּלְכָּה
H4436
לִפְנֵי
H6440
L-CMP
הַמֶּלֶךְ
H4428
D-NMS
בְּכֶתֶר
H3804
מַלְכוּת
H4438
CFP
לְהַרְאוֹת
H7200
הָֽעַמִּים
H5971
וְהַשָּׂרִים
H8269
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יָפְיָהּ
H3308
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
טוֹבַת
H2896
מַרְאֶה
H4758
NMS
הִֽיא
H1931
׃
EPUN
12
וַתְּמָאֵן
H3985
הַמַּלְכָּה
H4436
וַשְׁתִּי
H2060
לָבוֹא
H935
L-VQFC
בִּדְבַר
H1697
הַמֶּלֶךְ
H4428
D-NMS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
בְּיַד
H3027
B-CFS
הַסָּרִיסִים
H5631
וַיִּקְצֹף
H7107
הַמֶּלֶךְ
H4428
D-NMS
מְאֹד
H3966
ADV
וַחֲמָתוֹ
H2534
בָּעֲרָה
H1197
בֽוֹ
EPUN
׃
EPUN
13
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
הַמֶּלֶךְ
H4428
D-NMS
לַחֲכָמִים
H2450
יֹדְעֵי
H3045
VQPMS
הָֽעִתִּים
H6256
כִּי
H3588
CONJ
־
CPUN
כֵן
H3651
ADV
דְּבַר
H1697
CMS
הַמֶּלֶךְ
H4428
D-NMS
לִפְנֵי
H6440
L-CMP
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
יֹדְעֵי
H3045
VQPMS
דָּת
H1881
וָדִֽין
H1779
׃
EPUN
14
וְהַקָּרֹב
H7138
אֵלָיו
H413
PREP-3MS
כַּרְשְׁנָא
H3771
שֵׁתָר
H8369
אַדְמָתָא
H133
תַרְשִׁישׁ
H8659
LFS
מֶרֶס
H4825
מַרְסְנָא
H4826
מְמוּכָן
H4462
שִׁבְעַת
H7651
RMS
שָׂרֵי
H8269
CMP
׀
PUNC
פָּרַס
H6539
וּמָדַי
H4074
W-EMS
רֹאֵי
H7200
פְּנֵי
H6440
CMP
הַמֶּלֶךְ
H4428
D-NMS
הַיֹּשְׁבִים
H3427
רִאשֹׁנָה
H7223
בַּמַּלְכֽוּת
H4438
׃
EPUN
15
כְּדָת
H1881
מַֽה
H4100
IGAT
־
CPUN
לַּעֲשׂוֹת
H6213
בַּמַּלְכָּה
H4436
וַשְׁתִּי
H2060
עַל
H5921
PREP
׀
CPUN
אֲשֶׁר
H834
RPRO
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
עָשְׂתָה
H6213
VQQ3MS
אֶֽת
H853
PART
־
CPUN
מַאֲמַר
H3982
הַמֶּלֶךְ
H4428
D-NMS
אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ
H325
בְּיַד
H3027
B-CFS
הַסָּרִיסִֽים
H5631
׃
EPUN
ס
CPUN
16
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
מומכן
H4462
לִפְנֵי
H6440
L-CMP
הַמֶּלֶךְ
H4428
D-NMS
וְהַשָּׂרִים
H8269
לֹא
H3808
NADV
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
הַמֶּלֶךְ
H4428
D-NMS
לְבַדּוֹ
H905
L-CMS-3MS
עָוְתָה
H5753
וַשְׁתִּי
H2060
הַמַּלְכָּה
H4436
כִּי
H3588
CONJ
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הַשָּׂרִים
H8269
וְעַל
H5921
PREP
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הָעַמִּים
H5971
אֲשֶׁר
H834
RPRO
בְּכָל
H3605
NMS
־
CPUN
מְדִינוֹת
H4082
הַמֶּלֶךְ
H4428
D-NMS
אֲחַשְׁוֵרֽוֹשׁ
H325
׃
EPUN
17
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
יֵצֵא
H3318
VQY3MS
דְבַר
H1697
NMS
־
CPUN
הַמַּלְכָּה
H4436
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הַנָּשִׁים
H802
D-NFP
לְהַבְזוֹת
H959
בַּעְלֵיהֶן
H1167
בְּעֵינֵיהֶן
H5869
בְּאָמְרָם
H559
הַמֶּלֶךְ
H4428
D-NMS
אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ
H325
אָמַר
H559
VQQ3MS
לְהָבִיא
H935
L-VHFC
אֶת
H853
PART
־
CPUN
וַשְׁתִּי
H2060
הַמַּלְכָּה
H4436
לְפָנָיו
H6440
L-CMP-3MS
וְלֹא
H3808
W-NPAR
־
CPUN
בָֽאָה
H935
׃
EPUN
18
וְֽהַיּוֹם
H3117
הַזֶּה
H2088
D-PMS
תֹּאמַרְנָה
H559
׀
CPUN
שָׂרוֹת
H8282
פָּֽרַס
H6539
־
CPUN
וּמָדַי
H4074
W-EMS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
שָֽׁמְעוּ
H8085
VQQ3MP
אֶת
H853
PART
־
CPUN
דְּבַר
H1697
CMS
הַמַּלְכָּה
H4436
לְכֹל
H3605
שָׂרֵי
H8269
CMP
הַמֶּלֶךְ
H4428
D-NMS
וּכְדַי
H1767
בִּזָּיוֹן
H963
וָקָֽצֶף
H7110
׃
EPUN
19
אִם
H518
PART
־
CPUN
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
הַמֶּלֶךְ
H4428
D-NMS
טוֹב
H2895
יֵצֵא
H3318
VQY3MS
דְבַר
H1697
NMS
־
CPUN
מַלְכוּת
H4438
CFP
מִלְּפָנָיו
H6440
L-CMP
וְיִכָּתֵב
H3789
בְּדָתֵי
H1881
פָֽרַס
H6539
־
CPUN
וּמָדַי
H4074
W-EMS
וְלֹא
H3808
W-NPAR
יַעֲבוֹר
H5674
אֲשֶׁר
H834
RPRO
לֹֽא
H3808
W-NPAR
־
CPUN
תָבוֹא
H935
VQY3FS
וַשְׁתִּי
H2060
לִפְנֵי
H6440
L-CMP
הַמֶּלֶךְ
H4428
D-NMS
אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ
H325
וּמַלְכוּתָהּ
H4438
CFP
יִתֵּן
H5414
VHFA
הַמֶּלֶךְ
H4428
D-NMS
לִרְעוּתָהּ
H7468
הַטּוֹבָה
H2896
מִמֶּֽנָּה
H4480
PREP-3FS
׃
EPUN
20
וְנִשְׁמַע
פִּתְגָם
H6599
הַמֶּלֶךְ
H4428
D-NMS
אֲשֶֽׁר
H834
RPRO
־
CPUN
יַעֲשֶׂה
H6213
VQY3MS
בְּכָל
H3605
B-CMS
־
CPUN
מַלְכוּתוֹ
H4438
CFP-3MS
כִּי
H3588
CONJ
רַבָּה
H7227
AFS
הִיא
H1931
PPRO-3FS
וְכָל
H3605
W-CMS
־
CPUN
הַנָּשִׁים
H802
D-NFP
יִתְּנוּ
H5414
יְקָר
H3366
NMS
לְבַעְלֵיהֶן
H1167
לְמִגָּדוֹל
H1419
וְעַד
H5704
W-PREP
־
CPUN
קָטָֽן
H6996
׃
EPUN
21
וַיִּיטַב
H3190
הַדָּבָר
H1697
D-NMS
בְּעֵינֵי
H5869
B-CMP
הַמֶּלֶךְ
H4428
D-NMS
וְהַשָּׂרִים
H8269
וַיַּעַשׂ
H6213
W-VQY3MS
הַמֶּלֶךְ
H4428
D-NMS
כִּדְבַר
H1697
K-NMS
מְמוּכָֽן
H4462
׃
EPUN
22
וַיִּשְׁלַח
H7971
W-VQY3MS
סְפָרִים
H5612
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
מְדִינוֹת
H4082
הַמֶּלֶךְ
H4428
D-NMS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
מְדִינָה
H4082
וּמְדִינָה
H4082
כִּכְתָבָהּ
H3791
וְאֶל
H413
PREP
־
CPUN
עַם
H5971
NMS
וָעָם
H5971
כִּלְשׁוֹנוֹ
H3956
לִהְיוֹת
H1961
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
אִישׁ
H376
NMS
שֹׂרֵר
H8323
בְּבֵיתוֹ
H1004
B-CMS-3MS
וּמְדַבֵּר
H1696
כִּלְשׁוֹן
H3956
עַמּֽוֹ
H5971
׃
EPUN
פ
CPUN
Bible Language Cross References for the verse
Esther 9:30
in
LXXRP
Esther 1:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
1
και
G2532
CONJ
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
μετα
G3326
PREP
τους
G3588
T-APM
λογους
G3056
N-APM
τουτους
G3778
D-APM
εν
G1722
PREP
ταις
G3588
T-DPF
ημεραις
G2250
N-DPF
αρταξερξου
N-GSM
ουτος
G3778
D-NSM
ο
G3588
T-NSM
αρταξερξης
N-NSM
απο
G575
PREP
της
G3588
T-GSF
ινδικης
N-GSF
εκατον
G1540
N-NUI
εικοσι
G1501
N-NUI
επτα
G2033
N-NUI
χωρων
G5561
N-GPF
εκρατησεν
G2902
V-AAI-3S
2
εν
G1722
PREP
αυταις
G846
D-DPF
ταις
G3588
T-DPF
ημεραις
G2250
N-DPF
οτε
G3753
ADV
εθρονισθη
V-API-3S
ο
G3588
T-NSM
βασιλευς
G935
N-NSM
αρταξερξης
N-NSM
εν
G1722
PREP
σουσοις
N-PRI
τη
G3588
T-DSF
πολει
G4172
N-DSF
3
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
τριτω
G5154
A-DSN
ετει
G2094
N-DSN
βασιλευοντος
G936
V-PAPGS
αυτου
G846
D-GSM
δοχην
G1403
N-ASF
εποιησεν
G4160
V-AAI-3S
τοις
G3588
T-DPM
φιλοις
G5384
A-DPM
και
G2532
CONJ
τοις
G3588
T-DPN
λοιποις
A-DPN
εθνεσιν
G1484
N-DPN
και
G2532
CONJ
τοις
G3588
T-DPM
περσων
N-GPM
και
G2532
CONJ
μηδων
N-GPM
ενδοξοις
G1741
A-DPM
και
G2532
CONJ
τοις
G3588
T-DPM
αρχουσιν
G758
N-DPM
των
G3588
T-GPM
σατραπων
N-GPM
4
και
G2532
CONJ
μετα
G3326
PREP
ταυτα
G3778
D-APN
μετα
G3326
PREP
το
G3588
T-ASN
δειξαι
G1166
V-AAN
αυτοις
G846
D-DPM
τον
G3588
T-ASM
πλουτον
G4149
N-ASM
της
G3588
T-GSF
βασιλειας
G932
N-GSF
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
την
G3588
T-ASF
δοξαν
G1391
N-ASF
της
G3588
T-GSF
ευφροσυνης
G2167
N-GSF
του
G3588
T-GSM
πλουτου
G4149
N-GSM
αυτου
G846
D-GSM
επι
G1909
PREP
ημερας
G2250
N-APF
εκατον
G1540
N-NUI
ογδοηκοντα
G3589
N-NUI
5
οτε
G3753
ADV
δε
G1161
PRT
ανεπληρωθησαν
G378
V-API-3P
αι
G3588
T-NPF
ημεραι
G2250
N-NPF
του
G3588
T-GSM
γαμου
G1062
N-GSM
εποιησεν
G4160
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
βασιλευς
G935
N-NSM
ποτον
G4224
N-ASM
τοις
G3588
T-DPN
εθνεσιν
G1484
N-DPN
τοις
G3588
T-DPN
ευρεθεισιν
G2147
V-APPDP
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
πολιν
G4172
N-ASF
επι
G1909
PREP
ημερας
G2250
N-APF
εξ
G1803
N-NUI
εν
G1722
PREP
αυλη
G833
N-DSF
οικου
G3624
N-GSM
του
G3588
T-GSM
βασιλεως
G935
N-GSM
6
κεκοσμημενη
G2885
V-RMPDS
βυσσινοις
G1039
A-DPM
και
G2532
CONJ
καρπασινοις
N-DPM
τεταμενοις
V-RMPDP
επι
G1909
PREP
σχοινιοις
G4979
N-DPN
βυσσινοις
G1039
A-DPN
και
G2532
CONJ
πορφυροις
A-DPN
επι
G1909
PREP
κυβοις
N-DPM
χρυσοις
A-DPM
και
G2532
CONJ
αργυροις
A-DPM
επι
G1909
PREP
στυλοις
G4769
N-DPM
παρινοις
A-DPM
και
G2532
CONJ
λιθινοις
G3035
A-DPM
κλιναι
G2825
N-NPF
χρυσαι
A-NPF
και
G2532
CONJ
αργυραι
A-NPF
επι
G1909
PREP
λιθοστρωτου
G3038
A-GSM
σμαραγδιτου
N-GSM
λιθου
G3037
N-GSM
και
G2532
CONJ
πιννινου
N-GSM
και
G2532
CONJ
παρινου
N-GSN
λιθου
G3037
N-GSM
και
G2532
CONJ
στρωμναι
N-NPF
διαφανεις
G1307
A-NPF
ποικιλως
G4164
ADV
διηνθισμεναι
V-AMPNP
κυκλω
N-DSM
ροδα
N-APN
πεπασμενα
V-RMPAP
7
ποτηρια
G4221
N-NPN
χρυσα
A-NPN
και
G2532
CONJ
αργυρα
A-NPN
και
G2532
CONJ
ανθρακινον
A-NSN
κυλικιον
N-NSN
προκειμενον
G4295
V-PMPNS
απο
G575
PREP
ταλαντων
G5007
N-GPN
τρισμυριων
A-GPN
οινος
G3631
N-NSM
πολυς
G4183
A-NSM
και
G2532
CONJ
ηδυς
A-NSM
ον
G3739
R-ASM
αυτος
G846
D-NSM
ο
G3588
T-NSM
βασιλευς
G935
N-NSM
επινεν
G4095
V-IAI-3S
8
ο
G3588
T-NSM
δε
G1161
PRT
ποτος
G4224
N-NSM
ουτος
G3778
D-NSM
ου
G3364
ADV
κατα
G2596
PREP
προκειμενον
G4295
V-PMPAS
νομον
G3551
N-ASM
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
ουτως
G3778
ADV
δε
G1161
PRT
ηθελησεν
G2309
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
βασιλευς
G935
N-NSM
και
G2532
CONJ
επεταξεν
G2004
V-AAI-3S
τοις
G3588
T-DPM
οικονομοις
G3623
N-DPM
ποιησαι
G4160
V-AAN
το
G3588
T-ASN
θελημα
G2307
N-ASN
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
των
G3588
T-GPM
ανθρωπων
G444
N-GPM
9
και
G2532
CONJ
αστιν
N-PRI
η
G3588
T-NSF
βασιλισσα
G938
N-NSF
εποιησε
G4160
V-AAI-3S
ποτον
G4224
N-ASM
ταις
G3588
T-DPF
γυναιξιν
G1135
N-DPF
εν
G1722
PREP
τοις
G3588
T-DPM
βασιλειοις
G933
N-DPN
οπου
G3699
PRT
ο
G3588
T-NSM
βασιλευς
G935
N-NSM
αρταξερξης
N-NSM
10
εν
G1722
PREP
δε
G1161
PRT
τη
G3588
T-DSF
ημερα
G2250
N-DSF
τη
G3588
T-DSF
εβδομη
G1442
A-DSF
ηδεως
G2234
ADV
γενομενος
G1096
V-AMPNS
ο
G3588
T-NSM
βασιλευς
G935
N-NSM
ειπεν
V-AAI-3S
τω
G3588
T-DSM
αμαν
N-PRI
και
G2532
CONJ
βαζαν
N-PRI
και
G2532
CONJ
θαρρα
N-PRI
και
G2532
CONJ
βωραζη
N-PRI
και
G2532
CONJ
ζαθολθα
N-PRI
και
G2532
CONJ
αβαταζα
N-PRI
και
G2532
CONJ
θαραβα
N-PRI
τοις
G3588
T-DPM
επτα
G2033
N-NUI
ευνουχοις
G2135
N-DPM
τοις
G3588
T-DPM
διακονοις
G1249
N-DPM
του
G3588
T-GSM
βασιλεως
G935
N-GSM
αρταξερξου
N-GSM
11
εισαγαγειν
G1521
V-AAN
την
G3588
T-ASF
βασιλισσαν
G938
N-ASF
προς
G4314
PREP
αυτον
G846
D-ASM
βασιλευειν
G936
V-PAN
αυτην
G846
D-ASF
και
G2532
CONJ
περιθειναι
G4060
V-AAN
αυτη
G846
D-DSF
το
G3588
T-ASN
διαδημα
G1238
N-ASN
και
G2532
CONJ
δειξαι
G1166
V-AAN
αυτην
G846
D-ASF
πασιν
G3956
A-DPM
τοις
G3588
T-DPM
αρχουσιν
G758
N-DPM
και
G2532
CONJ
τοις
G3588
T-DPN
εθνεσιν
G1484
N-DPN
το
G3588
T-ASN
καλλος
N-ASN
αυτης
G846
D-GSF
οτι
G3754
CONJ
καλη
G2570
A-NSF
ην
G1510
V-IAI-3S
12
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
εισηκουσεν
G1522
V-AAI-3S
αυτου
G846
D-GSM
αστιν
N-PRI
η
G3588
T-NSF
βασιλισσα
G938
N-NSF
ελθειν
G2064
V-AAN
μετα
G3326
PREP
των
G3588
T-GPM
ευνουχων
G2135
N-GPM
και
G2532
CONJ
ελυπηθη
G3076
V-API-3S
ο
G3588
T-NSM
βασιλευς
G935
N-NSM
και
G2532
CONJ
ωργισθη
G3710
V-API-3S
13
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
τοις
G3588
T-DPM
φιλοις
G5384
A-DPM
αυτου
G846
D-GSM
κατα
G2596
PREP
ταυτα
G3778
D-APN
ελαλησεν
G2980
V-AAI-3S
αστιν
N-PRI
ποιησατε
G4160
V-AAD-2P
ουν
G3767
PRT
περι
G4012
PREP
τουτου
G3778
D-GSN
νομον
G3551
N-ASM
και
G2532
CONJ
κρισιν
G2920
N-ASF
14
και
G2532
CONJ
προσηλθεν
G4334
V-AAI-3S
αυτω
G846
D-DSM
αρκεσαιος
N-PRI
και
G2532
CONJ
σαρσαθαιος
N-PRI
και
G2532
CONJ
μαλησεαρ
N-PRI
οι
G3588
T-NPM
αρχοντες
G758
N-NPM
περσων
N-GPM
και
G2532
CONJ
μηδων
N-GPM
οι
G3588
T-NPM
εγγυς
G1451
ADV
του
G3588
T-GSM
βασιλεως
G935
N-GSM
οι
G3588
T-NPM
πρωτοι
G4413
A-NPMS
παρακαθημενοι
V-PMPNP
τω
G3588
T-DSM
βασιλει
G935
N-DSM
15
και
G2532
CONJ
απηγγειλαν
V-AAI-3P
αυτω
G846
D-DSM
κατα
G2596
PREP
τους
G3588
T-APM
νομους
G3551
N-APM
ως
G3739
CONJ
δει
G1210
V-PAI-3S
ποιησαι
G4160
V-AAN
αστιν
N-PRI
τη
G3588
T-DSF
βασιλισση
G938
N-DSF
οτι
G3754
CONJ
ουκ
G3364
ADV
εποιησεν
G4160
V-AAI-3S
τα
G3588
T-APN
υπο
G5259
PREP
του
G3588
T-GSM
βασιλεως
G935
N-GSM
προσταχθεντα
G4367
V-APPAP
δια
G1223
PREP
των
G3588
T-GPM
ευνουχων
G2135
N-GPM
16
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
μουχαιος
N-NSM
προς
G4314
PREP
τον
G3588
T-ASM
βασιλεα
G935
N-ASM
και
G2532
CONJ
τους
G3588
T-APM
αρχοντας
G758
N-APM
ου
G3364
ADV
τον
G3588
T-ASM
βασιλεα
G935
N-ASM
μονον
G3440
ADV
ηδικησεν
G91
V-AAI-3S
αστιν
N-PRI
η
G3588
T-NSF
βασιλισσα
G938
N-NSF
αλλα
G235
CONJ
και
G2532
ADV
παντας
G3956
A-APM
τους
G3588
T-APM
αρχοντας
G758
N-APM
και
G2532
CONJ
τους
G3588
T-APM
ηγουμενους
G2233
V-PMPAP
του
G3588
T-GSM
βασιλεως
G935
N-GSM
17
και
G2532
CONJ
γαρ
G1063
PRT
διηγησατο
G1334
V-AMI-3S
αυτοις
G846
D-DPM
τα
G3588
T-APN
ρηματα
G4487
N-APN
της
G3588
T-GSF
βασιλισσης
G938
N-GSF
και
G2532
CONJ
ως
G3739
CONJ
αντειπεν
V-AAI-3S
τω
G3588
T-DSM
βασιλει
G935
N-DSM
ως
G3739
CONJ
ουν
G3767
PRT
αντειπεν
V-AAI-3S
τω
G3588
T-DSM
βασιλει
G935
N-DSM
αρταξερξη
N-DSM
18
ουτως
G3778
ADV
σημερον
G4594
ADV
αι
G3588
T-NPF
τυραννιδες
N-NPF
αι
G3588
T-NPF
λοιπαι
A-NPF
των
G3588
T-GPM
αρχοντων
G758
N-GPM
περσων
N-GPM
και
G2532
CONJ
μηδων
N-GPM
ακουσασαι
G191
V-AAPNP
τα
G3588
T-APN
τω
G3588
T-DSM
βασιλει
G935
N-DSM
λεχθεντα
G3004
V-APPAP
υπ
G5259
PREP
αυτης
G846
D-GSF
τολμησουσιν
G5111
V-FAI-3P
ομοιως
G3664
ADV
ατιμασαι
G818
V-AAN
τους
G3588
T-APM
ανδρας
G435
N-APM
αυτων
G846
D-GPF
19
ει
G1487
CONJ
ουν
G3767
PRT
δοκει
G1380
V-PAI-3S
τω
G3588
T-DSM
βασιλει
G935
N-DSM
προσταξατω
G4367
V-AAD-3S
βασιλικον
G937
A-ASN
και
G2532
CONJ
γραφητω
G1125
V-APD-3S
κατα
G2596
PREP
τους
G3588
T-APM
νομους
G3551
N-APM
μηδων
N-GPM
και
G2532
CONJ
περσων
N-GPM
και
G2532
CONJ
μη
G3165
ADV
αλλως
G243
ADV
χρησασθω
G5531
V-AMD-3S
μηδε
G3366
CONJ
εισελθατω
G1525
V-AAD-3S
ετι
G2089
ADV
η
G3588
T-NSF
βασιλισσα
G938
N-NSF
προς
G4314
PREP
αυτον
G846
D-ASM
και
G2532
CONJ
την
G3588
T-ASF
βασιλειαν
G932
N-ASF
αυτης
G846
D-GSF
δοτω
G1325
V-AAD-3S
ο
G3588
T-NSM
βασιλευς
G935
N-NSM
γυναικι
G1135
N-DSF
κρειττονι
G2908
A-DSF
αυτης
G846
D-GSF
20
και
G2532
CONJ
ακουσθητω
G191
V-APD-3S
ο
G3588
T-NSM
νομος
G3551
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
υπο
G5259
PREP
του
G3588
T-GSM
βασιλεως
G935
N-GSM
ον
G3739
R-ASM
εαν
G1437
CONJ
ποιη
G4160
V-PAS-3S
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
βασιλεια
G932
N-DSF
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
ουτως
G3778
ADV
πασαι
G3956
A-NPF
αι
G3588
T-NPF
γυναικες
G1135
N-NPF
περιθησουσιν
G4060
V-FAI-3P
τιμην
G5092
N-ASF
τοις
G3588
T-DPM
ανδρασιν
G435
N-DPM
εαυτων
G1438
D-GPF
απο
G575
PREP
πτωχου
G4434
N-GSM
εως
G2193
PREP
πλουσιου
G4145
A-GSF
21
και
G2532
CONJ
ηρεσεν
G700
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
λογος
G3056
N-NSM
τω
G3588
T-DSM
βασιλει
G935
N-DSM
και
G2532
CONJ
τοις
G3588
T-DPM
αρχουσι
G758
N-DPM
και
G2532
CONJ
εποιησεν
G4160
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
βασιλευς
G935
N-NSM
καθα
G2505
ADV
ελαλησεν
G2980
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
μουχαιος
N-NSM
22
και
G2532
CONJ
απεστειλεν
G649
V-AAI-3S
εις
G1519
PREP
πασαν
G3956
A-ASF
την
G3588
T-ASF
βασιλειαν
G932
N-ASF
κατα
G2596
PREP
χωραν
G5561
N-ASF
κατα
G2596
PREP
την
G3588
T-ASF
λεξιν
N-ASF
αυτων
G846
D-GPM
ωστε
G5620
CONJ
ειναι
G1510
V-PAN
φοβον
G5401
N-ASM
αυτοις
G846
D-DPM
εν
G1722
PREP
ταις
G3588
T-DPF
οικιαις
G3614
N-DPF
αυτων
G846
D-GPM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. ::
About Us
.::.
Contact Us
×
Alert
×
Meaning
Counts
Words
References
Grammar usage
Meaning
Counts
Words
References
Strong Usage
Word Counts
Word References
Related Words
Related Strongs
Related Grammar
Urdu Versions
English Version
Bible Languages
Indian Languages
Cross References
Interlinear