Urdu Bible Language
Beta
Bible Versions
Urdu
URV
Bible Books
پیَدایش
پیَدایش 1
پیَدایش 2
پیَدایش 3
پیَدایش 4
پیَدایش 5
پیَدایش 6
پیَدایش 7
پیَدایش 8
پیَدایش 9
پیَدایش 10
پیَدایش 11
پیَدایش 12
پیَدایش 13
پیَدایش 14
پیَدایش 15
پیَدایش 16
پیَدایش 17
پیَدایش 18
پیَدایش 19
پیَدایش 20
پیَدایش 21
پیَدایش 22
پیَدایش 23
پیَدایش 24
پیَدایش 25
پیَدایش 26
پیَدایش 27
پیَدایش 28
پیَدایش 29
پیَدایش 30
پیَدایش 31
پیَدایش 32
پیَدایش 33
پیَدایش 34
پیَدایش 35
پیَدایش 36
پیَدایش 37
پیَدایش 38
پیَدایش 39
پیَدایش 40
پیَدایش 41
پیَدایش 42
پیَدایش 43
پیَدایش 44
پیَدایش 45
پیَدایش 46
پیَدایش 47
پیَدایش 48
پیَدایش 49
پیَدایش 50
خُروج
خُروج 1
خُروج 2
خُروج 3
خُروج 4
خُروج 5
خُروج 6
خُروج 7
خُروج 8
خُروج 9
خُروج 10
خُروج 11
خُروج 12
خُروج 13
خُروج 14
خُروج 15
خُروج 16
خُروج 17
خُروج 18
خُروج 19
خُروج 20
خُروج 21
خُروج 22
خُروج 23
خُروج 24
خُروج 25
خُروج 26
خُروج 27
خُروج 28
خُروج 29
خُروج 30
خُروج 31
خُروج 32
خُروج 33
خُروج 34
خُروج 35
خُروج 36
خُروج 37
خُروج 38
خُروج 39
خُروج 40
احبار
احبار 1
احبار 2
احبار 3
احبار 4
احبار 5
احبار 6
احبار 7
احبار 8
احبار 9
احبار 10
احبار 11
احبار 12
احبار 13
احبار 14
احبار 15
احبار 16
احبار 17
احبار 18
احبار 19
احبار 20
احبار 21
احبار 22
احبار 23
احبار 24
احبار 25
احبار 26
احبار 27
گنتی
گنتی 1
گنتی 2
گنتی 3
گنتی 4
گنتی 5
گنتی 6
گنتی 7
گنتی 8
گنتی 9
گنتی 10
گنتی 11
گنتی 12
گنتی 13
گنتی 14
گنتی 15
گنتی 16
گنتی 17
گنتی 18
گنتی 19
گنتی 20
گنتی 21
گنتی 22
گنتی 23
گنتی 24
گنتی 25
گنتی 26
گنتی 27
گنتی 28
گنتی 29
گنتی 30
گنتی 31
گنتی 32
گنتی 33
گنتی 34
گنتی 35
گنتی 36
استثنا
استثنا 1
استثنا 2
استثنا 3
استثنا 4
استثنا 5
استثنا 6
استثنا 7
استثنا 8
استثنا 9
استثنا 10
استثنا 11
استثنا 12
استثنا 13
استثنا 14
استثنا 15
استثنا 16
استثنا 17
استثنا 18
استثنا 19
استثنا 20
استثنا 21
استثنا 22
استثنا 23
استثنا 24
استثنا 25
استثنا 26
استثنا 27
استثنا 28
استثنا 29
استثنا 30
استثنا 31
استثنا 32
استثنا 33
استثنا 34
یشوؔع
یشوؔع 1
یشوؔع 2
یشوؔع 3
یشوؔع 4
یشوؔع 5
یشوؔع 6
یشوؔع 7
یشوؔع 8
یشوؔع 9
یشوؔع 10
یشوؔع 11
یشوؔع 12
یشوؔع 13
یشوؔع 14
یشوؔع 15
یشوؔع 16
یشوؔع 17
یشوؔع 18
یشوؔع 19
یشوؔع 20
یشوؔع 21
یشوؔع 22
یشوؔع 23
یشوؔع 24
قضاة
قضاة 1
قضاة 2
قضاة 3
قضاة 4
قضاة 5
قضاة 6
قضاة 7
قضاة 8
قضاة 9
قضاة 10
قضاة 11
قضاة 12
قضاة 13
قضاة 14
قضاة 15
قضاة 16
قضاة 17
قضاة 18
قضاة 19
قضاة 20
قضاة 21
رُوت
رُوت 1
رُوت 2
رُوت 3
رُوت 4
سموئیل ۱
سموئیل ۱ 1
سموئیل ۱ 2
سموئیل ۱ 3
سموئیل ۱ 4
سموئیل ۱ 5
سموئیل ۱ 6
سموئیل ۱ 7
سموئیل ۱ 8
سموئیل ۱ 9
سموئیل ۱ 10
سموئیل ۱ 11
سموئیل ۱ 12
سموئیل ۱ 13
سموئیل ۱ 14
سموئیل ۱ 15
سموئیل ۱ 16
سموئیل ۱ 17
سموئیل ۱ 18
سموئیل ۱ 19
سموئیل ۱ 20
سموئیل ۱ 21
سموئیل ۱ 22
سموئیل ۱ 23
سموئیل ۱ 24
سموئیل ۱ 25
سموئیل ۱ 26
سموئیل ۱ 27
سموئیل ۱ 28
سموئیل ۱ 29
سموئیل ۱ 30
سموئیل ۱ 31
سموئیل ۲
سموئیل ۲ 1
سموئیل ۲ 2
سموئیل ۲ 3
سموئیل ۲ 4
سموئیل ۲ 5
سموئیل ۲ 6
سموئیل ۲ 7
سموئیل ۲ 8
سموئیل ۲ 9
سموئیل ۲ 10
سموئیل ۲ 11
سموئیل ۲ 12
سموئیل ۲ 13
سموئیل ۲ 14
سموئیل ۲ 15
سموئیل ۲ 16
سموئیل ۲ 17
سموئیل ۲ 18
سموئیل ۲ 19
سموئیل ۲ 20
سموئیل ۲ 21
سموئیل ۲ 22
سموئیل ۲ 23
سموئیل ۲ 24
سلاطِین ۱
سلاطِین ۱ 1
سلاطِین ۱ 2
سلاطِین ۱ 3
سلاطِین ۱ 4
سلاطِین ۱ 5
سلاطِین ۱ 6
سلاطِین ۱ 7
سلاطِین ۱ 8
سلاطِین ۱ 9
سلاطِین ۱ 10
سلاطِین ۱ 11
سلاطِین ۱ 12
سلاطِین ۱ 13
سلاطِین ۱ 14
سلاطِین ۱ 15
سلاطِین ۱ 16
سلاطِین ۱ 17
سلاطِین ۱ 18
سلاطِین ۱ 19
سلاطِین ۱ 20
سلاطِین ۱ 21
سلاطِین ۱ 22
سلاطین ۲
سلاطین ۲ 1
سلاطین ۲ 2
سلاطین ۲ 3
سلاطین ۲ 4
سلاطین ۲ 5
سلاطین ۲ 6
سلاطین ۲ 7
سلاطین ۲ 8
سلاطین ۲ 9
سلاطین ۲ 10
سلاطین ۲ 11
سلاطین ۲ 12
سلاطین ۲ 13
سلاطین ۲ 14
سلاطین ۲ 15
سلاطین ۲ 16
سلاطین ۲ 17
سلاطین ۲ 18
سلاطین ۲ 19
سلاطین ۲ 20
سلاطین ۲ 21
سلاطین ۲ 22
سلاطین ۲ 23
سلاطین ۲ 24
سلاطین ۲ 25
۔تواریخ ۱
۔تواریخ ۱ 1
۔تواریخ ۱ 2
۔تواریخ ۱ 3
۔تواریخ ۱ 4
۔تواریخ ۱ 5
۔تواریخ ۱ 6
۔تواریخ ۱ 7
۔تواریخ ۱ 8
۔تواریخ ۱ 9
۔تواریخ ۱ 10
۔تواریخ ۱ 11
۔تواریخ ۱ 12
۔تواریخ ۱ 13
۔تواریخ ۱ 14
۔تواریخ ۱ 15
۔تواریخ ۱ 16
۔تواریخ ۱ 17
۔تواریخ ۱ 18
۔تواریخ ۱ 19
۔تواریخ ۱ 20
۔تواریخ ۱ 21
۔تواریخ ۱ 22
۔تواریخ ۱ 23
۔تواریخ ۱ 24
۔تواریخ ۱ 25
۔تواریخ ۱ 26
۔تواریخ ۱ 27
۔تواریخ ۱ 28
۔تواریخ ۱ 29
۔توارِیخ ۲
۔توارِیخ ۲ 1
۔توارِیخ ۲ 2
۔توارِیخ ۲ 3
۔توارِیخ ۲ 4
۔توارِیخ ۲ 5
۔توارِیخ ۲ 6
۔توارِیخ ۲ 7
۔توارِیخ ۲ 8
۔توارِیخ ۲ 9
۔توارِیخ ۲ 10
۔توارِیخ ۲ 11
۔توارِیخ ۲ 12
۔توارِیخ ۲ 13
۔توارِیخ ۲ 14
۔توارِیخ ۲ 15
۔توارِیخ ۲ 16
۔توارِیخ ۲ 17
۔توارِیخ ۲ 18
۔توارِیخ ۲ 19
۔توارِیخ ۲ 20
۔توارِیخ ۲ 21
۔توارِیخ ۲ 22
۔توارِیخ ۲ 23
۔توارِیخ ۲ 24
۔توارِیخ ۲ 25
۔توارِیخ ۲ 26
۔توارِیخ ۲ 27
۔توارِیخ ۲ 28
۔توارِیخ ۲ 29
۔توارِیخ ۲ 30
۔توارِیخ ۲ 31
۔توارِیخ ۲ 32
۔توارِیخ ۲ 33
۔توارِیخ ۲ 34
۔توارِیخ ۲ 35
۔توارِیخ ۲ 36
عزرا
عزرا 1
عزرا 2
عزرا 3
عزرا 4
عزرا 5
عزرا 6
عزرا 7
عزرا 8
عزرا 9
عزرا 10
نحمیاہ
نحمیاہ 1
نحمیاہ 2
نحمیاہ 3
نحمیاہ 4
نحمیاہ 5
نحمیاہ 6
نحمیاہ 7
نحمیاہ 8
نحمیاہ 9
نحمیاہ 10
نحمیاہ 11
نحمیاہ 12
نحمیاہ 13
آستر
آستر 1
آستر 2
آستر 3
آستر 4
آستر 5
آستر 6
آستر 7
آستر 8
آستر 9
آستر 10
ایّوب
ایّوب 1
ایّوب 2
ایّوب 3
ایّوب 4
ایّوب 5
ایّوب 6
ایّوب 7
ایّوب 8
ایّوب 9
ایّوب 10
ایّوب 11
ایّوب 12
ایّوب 13
ایّوب 14
ایّوب 15
ایّوب 16
ایّوب 17
ایّوب 18
ایّوب 19
ایّوب 20
ایّوب 21
ایّوب 22
ایّوب 23
ایّوب 24
ایّوب 25
ایّوب 26
ایّوب 27
ایّوب 28
ایّوب 29
ایّوب 30
ایّوب 31
ایّوب 32
ایّوب 33
ایّوب 34
ایّوب 35
ایّوب 36
ایّوب 37
ایّوب 38
ایّوب 39
ایّوب 40
ایّوب 41
ایّوب 42
زبُور
زبُور 1
زبُور 2
زبُور 3
زبُور 4
زبُور 5
زبُور 6
زبُور 7
زبُور 8
زبُور 9
زبُور 10
زبُور 11
زبُور 12
زبُور 13
زبُور 14
زبُور 15
زبُور 16
زبُور 17
زبُور 18
زبُور 19
زبُور 20
زبُور 21
زبُور 22
زبُور 23
زبُور 24
زبُور 25
زبُور 26
زبُور 27
زبُور 28
زبُور 29
زبُور 30
زبُور 31
زبُور 32
زبُور 33
زبُور 34
زبُور 35
زبُور 36
زبُور 37
زبُور 38
زبُور 39
زبُور 40
زبُور 41
زبُور 42
زبُور 43
زبُور 44
زبُور 45
زبُور 46
زبُور 47
زبُور 48
زبُور 49
زبُور 50
زبُور 51
زبُور 52
زبُور 53
زبُور 54
زبُور 55
زبُور 56
زبُور 57
زبُور 58
زبُور 59
زبُور 60
زبُور 61
زبُور 62
زبُور 63
زبُور 64
زبُور 65
زبُور 66
زبُور 67
زبُور 68
زبُور 69
زبُور 70
زبُور 71
زبُور 72
زبُور 73
زبُور 74
زبُور 75
زبُور 76
زبُور 77
زبُور 78
زبُور 79
زبُور 80
زبُور 81
زبُور 82
زبُور 83
زبُور 84
زبُور 85
زبُور 86
زبُور 87
زبُور 88
زبُور 89
زبُور 90
زبُور 91
زبُور 92
زبُور 93
زبُور 94
زبُور 95
زبُور 96
زبُور 97
زبُور 98
زبُور 99
زبُور 100
زبُور 101
زبُور 102
زبُور 103
زبُور 104
زبُور 105
زبُور 106
زبُور 107
زبُور 108
زبُور 109
زبُور 110
زبُور 111
زبُور 112
زبُور 113
زبُور 114
زبُور 115
زبُور 116
زبُور 117
زبُور 118
زبُور 119
زبُور 120
زبُور 121
زبُور 122
زبُور 123
زبُور 124
زبُور 125
زبُور 126
زبُور 127
زبُور 128
زبُور 129
زبُور 130
زبُور 131
زبُور 132
زبُور 133
زبُور 134
زبُور 135
زبُور 136
زبُور 137
زبُور 138
زبُور 139
زبُور 140
زبُور 141
زبُور 142
زبُور 143
زبُور 144
زبُور 145
زبُور 146
زبُور 147
زبُور 148
زبُور 149
زبُور 150
اِمثال
اِمثال 1
اِمثال 2
اِمثال 3
اِمثال 4
اِمثال 5
اِمثال 6
اِمثال 7
اِمثال 8
اِمثال 9
اِمثال 10
اِمثال 11
اِمثال 12
اِمثال 13
اِمثال 14
اِمثال 15
اِمثال 16
اِمثال 17
اِمثال 18
اِمثال 19
اِمثال 20
اِمثال 21
اِمثال 22
اِمثال 23
اِمثال 24
اِمثال 25
اِمثال 26
اِمثال 27
اِمثال 28
اِمثال 29
اِمثال 30
اِمثال 31
واعظ
واعظ 1
واعظ 2
واعظ 3
واعظ 4
واعظ 5
واعظ 6
واعظ 7
واعظ 8
واعظ 9
واعظ 10
واعظ 11
واعظ 12
غزلُ الغزلات
غزلُ الغزلات 1
غزلُ الغزلات 2
غزلُ الغزلات 3
غزلُ الغزلات 4
غزلُ الغزلات 5
غزلُ الغزلات 6
غزلُ الغزلات 7
غزلُ الغزلات 8
یسعیاہ
یسعیاہ 1
یسعیاہ 2
یسعیاہ 3
یسعیاہ 4
یسعیاہ 5
یسعیاہ 6
یسعیاہ 7
یسعیاہ 8
یسعیاہ 9
یسعیاہ 10
یسعیاہ 11
یسعیاہ 12
یسعیاہ 13
یسعیاہ 14
یسعیاہ 15
یسعیاہ 16
یسعیاہ 17
یسعیاہ 18
یسعیاہ 19
یسعیاہ 20
یسعیاہ 21
یسعیاہ 22
یسعیاہ 23
یسعیاہ 24
یسعیاہ 25
یسعیاہ 26
یسعیاہ 27
یسعیاہ 28
یسعیاہ 29
یسعیاہ 30
یسعیاہ 31
یسعیاہ 32
یسعیاہ 33
یسعیاہ 34
یسعیاہ 35
یسعیاہ 36
یسعیاہ 37
یسعیاہ 38
یسعیاہ 39
یسعیاہ 40
یسعیاہ 41
یسعیاہ 42
یسعیاہ 43
یسعیاہ 44
یسعیاہ 45
یسعیاہ 46
یسعیاہ 47
یسعیاہ 48
یسعیاہ 49
یسعیاہ 50
یسعیاہ 51
یسعیاہ 52
یسعیاہ 53
یسعیاہ 54
یسعیاہ 55
یسعیاہ 56
یسعیاہ 57
یسعیاہ 58
یسعیاہ 59
یسعیاہ 60
یسعیاہ 61
یسعیاہ 62
یسعیاہ 63
یسعیاہ 64
یسعیاہ 65
یسعیاہ 66
یرمیاہ
یرمیاہ 1
یرمیاہ 2
یرمیاہ 3
یرمیاہ 4
یرمیاہ 5
یرمیاہ 6
یرمیاہ 7
یرمیاہ 8
یرمیاہ 9
یرمیاہ 10
یرمیاہ 11
یرمیاہ 12
یرمیاہ 13
یرمیاہ 14
یرمیاہ 15
یرمیاہ 16
یرمیاہ 17
یرمیاہ 18
یرمیاہ 19
یرمیاہ 20
یرمیاہ 21
یرمیاہ 22
یرمیاہ 23
یرمیاہ 24
یرمیاہ 25
یرمیاہ 26
یرمیاہ 27
یرمیاہ 28
یرمیاہ 29
یرمیاہ 30
یرمیاہ 31
یرمیاہ 32
یرمیاہ 33
یرمیاہ 34
یرمیاہ 35
یرمیاہ 36
یرمیاہ 37
یرمیاہ 38
یرمیاہ 39
یرمیاہ 40
یرمیاہ 41
یرمیاہ 42
یرمیاہ 43
یرمیاہ 44
یرمیاہ 45
یرمیاہ 46
یرمیاہ 47
یرمیاہ 48
یرمیاہ 49
یرمیاہ 50
یرمیاہ 51
یرمیاہ 52
نَوحہ
نَوحہ 1
نَوحہ 2
نَوحہ 3
نَوحہ 4
نَوحہ 5
حزقی ایل
حزقی ایل 1
حزقی ایل 2
حزقی ایل 3
حزقی ایل 4
حزقی ایل 5
حزقی ایل 6
حزقی ایل 7
حزقی ایل 8
حزقی ایل 9
حزقی ایل 10
حزقی ایل 11
حزقی ایل 12
حزقی ایل 13
حزقی ایل 14
حزقی ایل 15
حزقی ایل 16
حزقی ایل 17
حزقی ایل 18
حزقی ایل 19
حزقی ایل 20
حزقی ایل 21
حزقی ایل 22
حزقی ایل 23
حزقی ایل 24
حزقی ایل 25
حزقی ایل 26
حزقی ایل 27
حزقی ایل 28
حزقی ایل 29
حزقی ایل 30
حزقی ایل 31
حزقی ایل 32
حزقی ایل 33
حزقی ایل 34
حزقی ایل 35
حزقی ایل 36
حزقی ایل 37
حزقی ایل 38
حزقی ایل 39
حزقی ایل 40
حزقی ایل 41
حزقی ایل 42
حزقی ایل 43
حزقی ایل 44
حزقی ایل 45
حزقی ایل 46
حزقی ایل 46:1
حزقی ایل 46:2
حزقی ایل 46:3
حزقی ایل 46:4
حزقی ایل 46:5
حزقی ایل 46:6
حزقی ایل 46:7
حزقی ایل 46:8
حزقی ایل 46:9
حزقی ایل 46:10
حزقی ایل 46:11
حزقی ایل 46:12
حزقی ایل 46:13
حزقی ایل 46:14
حزقی ایل 46:15
حزقی ایل 46:16
حزقی ایل 46:17
حزقی ایل 46:18
حزقی ایل 46:19
حزقی ایل 46:20
حزقی ایل 46:21
حزقی ایل 46:22
حزقی ایل 46:23
حزقی ایل 46:24
حزقی ایل 47
حزقی ایل 48
دانی ایل
دانی ایل 1
دانی ایل 2
دانی ایل 3
دانی ایل 4
دانی ایل 5
دانی ایل 6
دانی ایل 7
دانی ایل 8
دانی ایل 9
دانی ایل 10
دانی ایل 11
دانی ایل 12
ہوسیع
ہوسیع 1
ہوسیع 2
ہوسیع 3
ہوسیع 4
ہوسیع 5
ہوسیع 6
ہوسیع 7
ہوسیع 8
ہوسیع 9
ہوسیع 10
ہوسیع 11
ہوسیع 12
ہوسیع 13
ہوسیع 14
یُوایل
یُوایل 1
یُوایل 2
یُوایل 3
عامُوس
عامُوس 1
عامُوس 2
عامُوس 3
عامُوس 4
عامُوس 5
عامُوس 6
عامُوس 7
عامُوس 8
عامُوس 9
عبدیاہ
عبدیاہ 1
یُوناہ
یُوناہ 1
یُوناہ 2
یُوناہ 3
یُوناہ 4
میکاہ
میکاہ 1
میکاہ 2
میکاہ 3
میکاہ 4
میکاہ 5
میکاہ 6
میکاہ 7
نا حُوم
نا حُوم 1
نا حُوم 2
نا حُوم 3
حبقُوق
حبقُوق 1
حبقُوق 2
حبقُوق 3
صفنیاہ
صفنیاہ 1
صفنیاہ 2
صفنیاہ 3
حجَّی
حجَّی 1
حجَّی 2
زکریاہ
زکریاہ 1
زکریاہ 2
زکریاہ 3
زکریاہ 4
زکریاہ 5
زکریاہ 6
زکریاہ 7
زکریاہ 8
زکریاہ 9
زکریاہ 10
زکریاہ 11
زکریاہ 12
زکریاہ 13
زکریاہ 14
ملاکی
ملاکی 1
ملاکی 2
ملاکی 3
ملاکی 4
متّی
متّی 1
متّی 2
متّی 3
متّی 4
متّی 5
متّی 6
متّی 7
متّی 8
متّی 9
متّی 10
متّی 11
متّی 12
متّی 13
متّی 14
متّی 15
متّی 16
متّی 17
متّی 18
متّی 19
متّی 20
متّی 21
متّی 22
متّی 23
متّی 24
متّی 25
متّی 26
متّی 27
متّی 28
مرقس
مرقس 1
مرقس 2
مرقس 3
مرقس 4
مرقس 5
مرقس 6
مرقس 7
مرقس 8
مرقس 9
مرقس 10
مرقس 11
مرقس 12
مرقس 13
مرقس 14
مرقس 15
مرقس 16
لُوقا
لُوقا 1
لُوقا 2
لُوقا 3
لُوقا 4
لُوقا 5
لُوقا 6
لُوقا 7
لُوقا 8
لُوقا 9
لُوقا 10
لُوقا 11
لُوقا 12
لُوقا 13
لُوقا 14
لُوقا 15
لُوقا 16
لُوقا 17
لُوقا 18
لُوقا 19
لُوقا 20
لُوقا 21
لُوقا 22
لُوقا 23
لُوقا 24
یُوحنّا
یُوحنّا 1
یُوحنّا 2
یُوحنّا 3
یُوحنّا 4
یُوحنّا 5
یُوحنّا 6
یُوحنّا 7
یُوحنّا 8
یُوحنّا 9
یُوحنّا 10
یُوحنّا 11
یُوحنّا 12
یُوحنّا 13
یُوحنّا 14
یُوحنّا 15
یُوحنّا 16
یُوحنّا 17
یُوحنّا 18
یُوحنّا 19
یُوحنّا 20
یُوحنّا 21
اعمال
اعمال 1
اعمال 2
اعمال 3
اعمال 4
اعمال 5
اعمال 6
اعمال 7
اعمال 8
اعمال 9
اعمال 10
اعمال 11
اعمال 12
اعمال 13
اعمال 14
اعمال 15
اعمال 16
اعمال 17
اعمال 18
اعمال 19
اعمال 20
اعمال 21
اعمال 22
اعمال 23
اعمال 24
اعمال 25
اعمال 26
اعمال 27
اعمال 28
رومیوں
رومیوں 1
رومیوں 2
رومیوں 3
رومیوں 4
رومیوں 5
رومیوں 6
رومیوں 7
رومیوں 8
رومیوں 9
رومیوں 10
رومیوں 11
رومیوں 12
رومیوں 13
رومیوں 14
رومیوں 15
رومیوں 16
کُرنتھِیوں ۱
کُرنتھِیوں ۱ 1
کُرنتھِیوں ۱ 2
کُرنتھِیوں ۱ 3
کُرنتھِیوں ۱ 4
کُرنتھِیوں ۱ 5
کُرنتھِیوں ۱ 6
کُرنتھِیوں ۱ 7
کُرنتھِیوں ۱ 8
کُرنتھِیوں ۱ 9
کُرنتھِیوں ۱ 10
کُرنتھِیوں ۱ 11
کُرنتھِیوں ۱ 12
کُرنتھِیوں ۱ 13
کُرنتھِیوں ۱ 14
کُرنتھِیوں ۱ 15
کُرنتھِیوں ۱ 16
کُرنتھِیوں ۲
کُرنتھِیوں ۲ 1
کُرنتھِیوں ۲ 2
کُرنتھِیوں ۲ 3
کُرنتھِیوں ۲ 4
کُرنتھِیوں ۲ 5
کُرنتھِیوں ۲ 6
کُرنتھِیوں ۲ 7
کُرنتھِیوں ۲ 8
کُرنتھِیوں ۲ 9
کُرنتھِیوں ۲ 10
کُرنتھِیوں ۲ 11
کُرنتھِیوں ۲ 12
کُرنتھِیوں ۲ 13
گلتیوں
گلتیوں 1
گلتیوں 2
گلتیوں 3
گلتیوں 4
گلتیوں 5
گلتیوں 6
افسیوں
افسیوں 1
افسیوں 2
افسیوں 3
افسیوں 4
افسیوں 5
افسیوں 6
فلپیوں
فلپیوں 1
فلپیوں 2
فلپیوں 3
فلپیوں 4
کُلسّیوں
کُلسّیوں 1
کُلسّیوں 2
کُلسّیوں 3
کُلسّیوں 4
تھِسلُنیکیوں ۱
تھِسلُنیکیوں ۱ 1
تھِسلُنیکیوں ۱ 2
تھِسلُنیکیوں ۱ 3
تھِسلُنیکیوں ۱ 4
تھِسلُنیکیوں ۱ 5
تھِسلُنیکیوں ۲
تھِسلُنیکیوں ۲ 1
تھِسلُنیکیوں ۲ 2
تھِسلُنیکیوں ۲ 3
تیمِتھُیس ۱
تیمِتھُیس ۱ 1
تیمِتھُیس ۱ 2
تیمِتھُیس ۱ 3
تیمِتھُیس ۱ 4
تیمِتھُیس ۱ 5
تیمِتھُیس ۱ 6
تیمِتھُیس ۲
تیمِتھُیس ۲ 1
تیمِتھُیس ۲ 2
تیمِتھُیس ۲ 3
تیمِتھُیس ۲ 4
طِطُس
طِطُس 1
طِطُس 2
طِطُس 3
فلیمون
فلیمون 1
عِبرانیوں
عِبرانیوں 1
عِبرانیوں 2
عِبرانیوں 3
عِبرانیوں 4
عِبرانیوں 5
عِبرانیوں 6
عِبرانیوں 7
عِبرانیوں 8
عِبرانیوں 9
عِبرانیوں 10
عِبرانیوں 11
عِبرانیوں 12
عِبرانیوں 13
یعقُوب
یعقُوب 1
یعقُوب 2
یعقُوب 3
یعقُوب 4
یعقُوب 5
پطرس ۱
پطرس ۱ 1
پطرس ۱ 2
پطرس ۱ 3
پطرس ۱ 4
پطرس ۱ 5
پطرس ۱ ۲
پطرس ۱ ۲ 1
پطرس ۱ ۲ 2
پطرس ۱ ۲ 3
یُوحنّا ۱
یُوحنّا ۱ 1
یُوحنّا ۱ 2
یُوحنّا ۱ 3
یُوحنّا ۱ 4
یُوحنّا ۱ 5
یُوحنّا ۲
یُوحنّا ۲ 1
یُوحنّا ۳
یُوحنّا ۳ 1
یہُوداہ
یہُوداہ 1
مُکاشفہ
مُکاشفہ 1
مُکاشفہ 2
مُکاشفہ 3
مُکاشفہ 4
مُکاشفہ 5
مُکاشفہ 6
مُکاشفہ 7
مُکاشفہ 8
مُکاشفہ 9
مُکاشفہ 10
مُکاشفہ 11
مُکاشفہ 12
مُکاشفہ 13
مُکاشفہ 14
مُکاشفہ 15
مُکاشفہ 16
مُکاشفہ 17
مُکاشفہ 18
مُکاشفہ 19
مُکاشفہ 20
مُکاشفہ 21
مُکاشفہ 22
Ezekiel 46:9
Ezekiel 46:9
Verse Cross Referencess In Multiple Versions
URV
KJV
KJVP
YLT
ASV
WEB
RV
NET
ERVEN
MHB
LXXRP
Bible Language Cross References for the verse
Ezekiel 46:9
in
URV
Exodus 23:14
14
تُو
سال
بھر
میں
تین
بار
میرے
لِئے
عید
منانا
۔
Deuteronomy 16:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
1
تو
ابیب
کے
مہینے
کو
یاد
رکھنا
اور
اُس
میں
خداوند
اپنے
خدا
کی
فسح
کرنا
کیونکہ
خداوند
تیرا
خدا
ابیب
کے
مہینے
میں
رات
کے
وقت
تجھ
کو
مصر
سے
نکال
لایا
۔
2
اور
جس
جگہ
کو
خداوند
اپنے
نام
کے
مسکن
کے
لیے
چُنے
وہیں
تُو
خداوند
اپنے
خدا
کے
لیے
اپنے
گائے
بیل
اور
بھیڑ
بکری
میں
سے
فسح
کی
قُربانی
چڑھانا
۔
3
تو
اُسکے
ساتھ
خمیری
روٹی
نہ
کھانا
بلکہ
سات
دن
تک
اُسکے
ساتھ
بے
خمیری
روٹی
جو
دُکھ
کی
روٹی
ہے
کھانا
کیونکہ
تُو
ملک
مصر
سے
ہڑبڑی
میں
نکلا
تھا
۔
یوں
تو
عمر
بھر
اُس
دن
کو
جب
تو
ملک
مصر
سے
نکلا
یا
د
رکھ
سکے
گا
۔
4
اور
تیری
حدود
کے
اندر
سات
دن
تک
کہیں
خمیر
نظر
نہ
آئے
اور
اُس
قُربانی
میں
سے
جسکو
تُو
پہلے
دن
کی
شام
کو
چڑھائے
کچھ
گوشت
صبح
تک
باقی
نہ
رہنے
پائے
۔
5
تُو
سفح
کی
قُربانی
کو
اپنے
پھاٹکوں
کے
اندر
جنکو
خداوند
تیرے
خدا
نے
تجھ
کو
دیا
ہو
کہیں
نہ
چڑھانا
۔
6
بلکہ
جس
جگہ
کو
خداوند
تیرا
خدا
اپنے
نام
کے
مسکن
کے
لیے
چُنے
گا
وہاں
تُو
فسح
کی
قُربانی
کو
اُس
وقت
جب
تُو
مصر
سے
نکلا
تھا
یعنی
شام
کو
سورج
ڈوبتے
وقت
گذراننا
۔
7
اور
جس
جگہ
کو
خداوند
تیرا
خدا
چُنے
وہیں
اُسے
بھون
کر
کھانا
اور
پھر
صبح
کو
اپنے
اپنے
ڈیرے
کو
لَوٹ
جانا
۔
8
چھ
دن
تک
بے
خمیری
روٹی
کھانا
اور
ساتویں
دن
خداوند
تیرے
خدا
کی
خاطر
مقدس
مجمع
ہو
۔
اُس
میں
تُو
کوئی
کام
نہ
کرنا
۔
9
پھر
تُو
سات
ہفتے
یوں
گننا
کہ
جب
ہنسوا
لیکر
فصل
کاٹنی
شروع
کرے
تب
سے
سات
ہفتے
گِن
لینا
۔
10
تب
جیسی
برکت
خداوند
تیرے
خدا
نے
دی
ہو
اُسکے
مطابق
اپنے
ہاتھ
کی
رضا
کی
قُربانی
کا
ہدیہ
لا
کر
خداوند
اپنے
خدا
کے
لیے
ہفتوں
کی
عید
منانا
۔
11
اور
اُسی
جگہ
جسے
خداوند
تیرا
خدا
اپنے
نام
کے
مسکن
کے
لیے
چُنے
گا
تُو
اور
تیرے
بیٹے
بیٹیاں
اور
تیرے
غُلام
اور
لونڈیاں
اور
وہ
لاوی
جو
تیرے
پھاٹکوں
کے
اندر
ہو
اور
مسافر
اور
یتیم
اور
بیوہ
جو
تیرے
درمیان
ہوں
سب
ملکر
خداوند
اپنے
خدا
کے
حضور
خوشی
منانا
۔
12
اور
یاد
رکھنا
کہ
تُو
مصر
میں
غلام
تھا
اور
اِن
حکموں
پر
احتیاط
کر
کے
عمل
کرنا۔
13
جب
تُو
کھلہیان
اور
کولھوکا
مال
جمع
کر
چُکے
تو
سات
دن
تک
عید
خیام
کرنا
۔
14
اور
تُو
اور
تیرے
بیٹے
بیٹیاں
اور
غلام
اور
لونڈیاں
اور
لاوی
اور
مسافر
اور
یتیم
اور
بیوہ
جو
تیرے
پھاٹکوں
کے
اند
ر
ہوں
سب
تیری
اِس
عید
میں
خوشی
منائیں
۔
15
سات
دن
تک
تُو
خداوند
اپنے
خدا
کے
لیے
اُسی
جگہ
جسے
خداوند
چُنے
عید
کرنا
اِس
لیے
کہ
خداوند
تیرا
خدا
تیرے
سارے
مال
میں
اور
سب
کاموں
میں
جنکو
تُو
ہاتھ
لگائے
تجھ
کو
برکت
بخشے
گا
۔
سو
تُو
پوری
پوری
خوشی
کرنا
۔
16
اور
سال
میں
تین
بار
یعنی
بے
خمیری
روٹی
کی
عہد
اور
ہفتوں
کی
عید
اور
عید
خیام
کے
موقع
پر
تیرے
ہاں
کے
سب
مرد
خداوند
اپنے
خدا
کے
آگے
اُسی
جگہ
حاضر
ہوا
کریںجسے
وہ
چُنے
گا
اور
جب
آئیں
تو
خداوند
کے
حضور
خالی
ہاتھ
نہ
آئیں
۔
17
بلکہ
ہر
مرد
جیسی
برکت
خداوند
تیرے
خدا
نے
تُجھ
کو
بخشی
ہو
اپنی
توفیق
کے
مطابق
دے
۔
18
تو
اپنے
قبیلوں
کی
سب
بستیوں
میں
جنکو
خداوند
تیرا
خُدا
تُجھ
کو
دے
قاضی
اور
حاکم
مقرر
کرنا
جو
صداقت
سے
لوگوں
کی
عدالت
کریں
۔
19
تُو
انصاف
کا
خون
نہ
کرنا
۔
تُو
نہ
تو
کسی
کی
رو
رعایت
کرنا
اور
نہ
رشوت
لینا
کیونکہ
رشوت
دانشمند
کی
آنکھوں
کو
اندھا
کر
دیتی
ہے
اور
صادق
کی
باتوں
کو
پلٹ
دتی
ہے
۔
20
جو
کچھ
بالکل
حق
ہے
تُو
اُسی
کی
پیروی
کرنا
تاکہ
تُو
جیتا
رہے
اور
اُس
ملک
کا
مالک
بن
جائے
جو
خداوند
تیرا
خدا
تُجھ
کو
دیتا
ہے
۔
21
جو
مذبح
تُو
خداوند
اپنے
خدا
کے
لیے
بنائے
اُسکے
قریب
کسی
قسم
کے
درخت
کی
یسیرت
نہ
لگانا
۔
22
اور
نہ
کوئی
ستون
اپنے
لیے
کھڑا
کر
لینا
جس
سے
خداوند
تیرے
خدا
کو
نفرت
ہے
۔
Bible Language Cross References for the verse
Ezekiel 46:9
in
KJV
Exodus 23:14
14
Three
times
thou
shalt
keep
a
feast
unto
me
in
the
year.
Deuteronomy 16:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
1
Observe
the
month
of
Abib,
and
keep
the
passover
unto
the
LORD
thy
God:
for
in
the
month
of
Abib
the
LORD
thy
God
brought
thee
forth
out
of
Egypt
by
night.
2
Thou
shalt
therefore
sacrifice
the
passover
unto
the
LORD
thy
God,
of
the
flock
and
the
herd,
in
the
place
which
the
LORD
shall
choose
to
place
his
name
there.
3
Thou
shalt
eat
no
leavened
bread
with
it;
seven
days
shalt
thou
eat
unleavened
bread
therewith,
even
the
bread
of
affliction;
for
thou
camest
forth
out
of
the
land
of
Egypt
in
haste:
that
thou
mayest
remember
the
day
when
thou
camest
forth
out
of
the
land
of
Egypt
all
the
days
of
thy
life.
4
And
there
shall
be
no
leavened
bread
seen
with
thee
in
all
thy
coast
seven
days;
neither
shall
there
any
thing
of
the
flesh,
which
thou
sacrificedst
the
first
day
at
even,
remain
all
night
until
the
morning.
5
Thou
mayest
not
sacrifice
the
passover
within
any
of
thy
gates,
which
the
LORD
thy
God
giveth
thee:
6
But
at
the
place
which
the
LORD
thy
God
shall
choose
to
place
his
name
in,
there
thou
shalt
sacrifice
the
passover
at
even,
at
the
going
down
of
the
sun,
at
the
season
that
thou
camest
forth
out
of
Egypt.
7
And
thou
shalt
roast
and
eat
it
in
the
place
which
the
LORD
thy
God
shall
choose:
and
thou
shalt
turn
in
the
morning,
and
go
unto
thy
tents.
8
Six
days
thou
shalt
eat
unleavened
bread:
and
on
the
seventh
day
shall
be
a
solemn
assembly
to
the
LORD
thy
God:
thou
shalt
do
no
work
therein.
9
Seven
weeks
shalt
thou
number
unto
thee:
begin
to
number
the
seven
weeks
from
such
time
as
thou
beginnest
to
put
the
sickle
to
the
corn.
10
And
thou
shalt
keep
the
feast
of
weeks
unto
the
LORD
thy
God
with
a
tribute
of
a
freewill
offering
of
thine
hand,
which
thou
shalt
give
unto
the
LORD
thy
God,
according
as
the
LORD
thy
God
hath
blessed
thee:
11
And
thou
shalt
rejoice
before
the
LORD
thy
God,
thou,
and
thy
son,
and
thy
daughter,
and
thy
manservant,
and
thy
maidservant,
and
the
Levite
that
is
within
thy
gates,
and
the
stranger,
and
the
fatherless,
and
the
widow,
that
are
among
you,
in
the
place
which
the
LORD
thy
God
hath
chosen
to
place
his
name
there.
12
And
thou
shalt
remember
that
thou
wast
a
bondman
in
Egypt:
and
thou
shalt
observe
and
do
these
statutes.
13
Thou
shalt
observe
the
feast
of
tabernacles
seven
days,
after
that
thou
hast
gathered
in
thy
corn
and
thy
wine:
14
And
thou
shalt
rejoice
in
thy
feast,
thou,
and
thy
son,
and
thy
daughter,
and
thy
manservant,
and
thy
maidservant,
and
the
Levite,
the
stranger,
and
the
fatherless,
and
the
widow,
that
are
within
thy
gates.
15
Seven
days
shalt
thou
keep
a
solemn
feast
unto
the
LORD
thy
God
in
the
place
which
the
LORD
shall
choose:
because
the
LORD
thy
God
shall
bless
thee
in
all
thine
increase,
and
in
all
the
works
of
thine
hands,
therefore
thou
shalt
surely
rejoice.
16
Three
times
in
a
year
shall
all
thy
males
appear
before
the
LORD
thy
God
in
the
place
which
he
shall
choose;
in
the
feast
of
unleavened
bread,
and
in
the
feast
of
weeks,
and
in
the
feast
of
tabernacles:
and
they
shall
not
appear
before
the
LORD
empty:
17
Every
man
shall
give
as
he
is
able,
according
to
the
blessing
of
the
LORD
thy
God
which
he
hath
given
thee.
18
Judges
and
officers
shalt
thou
make
thee
in
all
thy
gates,
which
the
LORD
thy
God
giveth
thee,
throughout
thy
tribes:
and
they
shall
judge
the
people
with
just
judgment.
19
Thou
shalt
not
wrest
judgment;
thou
shalt
not
respect
persons,
neither
take
a
gift:
for
a
gift
doth
blind
the
eyes
of
the
wise,
and
pervert
the
words
of
the
righteous.
20
That
which
is
altogether
just
shalt
thou
follow,
that
thou
mayest
live,
and
inherit
the
land
which
the
LORD
thy
God
giveth
thee.
21
Thou
shalt
not
plant
thee
a
grove
of
any
trees
near
unto
the
altar
of
the
LORD
thy
God,
which
thou
shalt
make
thee.
22
Neither
shalt
thou
set
thee
up
any
image;
which
the
LORD
thy
God
hateth.
Bible Language Cross References for the verse
Ezekiel 46:9
in
KJVP
Exodus 23:14
14
Three
H7969
times
H7272
thou
shalt
keep
a
feast
H2287
unto
me
in
the
year.
H8141
Deuteronomy 16:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
1
Observe
H8104
H853
the
month
H2320
of
Abib,
H24
and
keep
H6213
the
passover
H6453
unto
the
LORD
H3068
thy
God:
H430
for
H3588
in
the
month
H2320
of
Abib
H24
the
LORD
H3068
thy
God
H430
brought
thee
forth
H3318
out
of
Egypt
H4480
H4714
by
night.
H3915
2
Thou
shalt
therefore
sacrifice
H2076
the
passover
H6453
unto
the
LORD
H3068
thy
God,
H430
of
the
flock
H6629
and
the
herd,
H1241
in
the
place
H4725
which
H834
the
LORD
H3068
shall
choose
H977
to
place
H7931
his
name
H8034
there.
H8033
3
Thou
shalt
eat
H398
no
H3808
leavened
bread
H2557
with
H5921
it;
seven
H7651
days
H3117
shalt
thou
eat
H398
unleavened
bread
H4682
therewith,
H5921
even
the
bread
H3899
of
affliction;
H6040
for
H3588
thou
camest
forth
H3318
out
of
the
land
H4480
H776
of
Egypt
H4714
in
haste:
H2649
that
H4616
thou
mayest
remember
H2142
H853
the
day
H3117
when
thou
camest
forth
H3318
out
of
the
land
H4480
H776
of
Egypt
H4714
all
H3605
the
days
H3117
of
thy
life.
H2416
4
And
there
shall
be
no
H3808
leavened
bread
H7603
seen
H7200
with
thee
in
all
H3605
thy
coast
H1366
seven
H7651
days;
H3117
neither
H3808
shall
there
any
thing
of
H4480
the
flesh,
H1320
which
H834
thou
sacrificedst
H2076
the
first
H7223
day
H3117
at
even,
H6153
remain
all
night
H3885
until
the
morning.
H1242
5
Thou
mayest
H3201
not
H3808
sacrifice
H2076
H853
the
passover
H6453
within
any
H259
of
thy
gates,
H8179
which
H834
the
LORD
H3068
thy
God
H430
giveth
H5414
thee:
6
But
H3588
H518
at
H413
the
place
H4725
which
H834
the
LORD
H3068
thy
God
H430
shall
choose
H977
to
place
H7931
his
name
H8034
in,
there
H8033
thou
shalt
sacrifice
H2076
H853
the
passover
H6453
at
even,
H6153
at
the
going
down
H935
of
the
sun,
H8121
at
the
season
H4150
that
thou
camest
forth
H3318
out
of
Egypt
H4480
H4714
.
7
And
thou
shalt
roast
H1310
and
eat
H398
it
in
the
place
H4725
which
H834
the
LORD
H3068
thy
God
H430
shall
choose:
H977
and
thou
shalt
turn
H6437
in
the
morning,
H1242
and
go
H1980
unto
thy
tents.
H168
8
Six
H8337
days
H3117
thou
shalt
eat
H398
unleavened
bread:
H4682
and
on
the
seventh
H7637
day
H3117
shall
be
a
solemn
assembly
H6116
to
the
LORD
H3068
thy
God:
H430
thou
shalt
do
H6213
no
H3808
work
H4399
therein
.
9
Seven
H7651
weeks
H7620
shalt
thou
number
H5608
unto
thee:
begin
H2490
to
number
H5608
the
seven
H7651
weeks
H7620
from
such
time
as
thou
beginnest
H4480
H2490
to
put
the
sickle
H2770
to
the
corn.
H7054
10
And
thou
shalt
keep
H6213
the
feast
H2282
of
weeks
H7620
unto
the
LORD
H3068
thy
God
H430
with
a
tribute
H4530
of
a
freewill
offering
H5071
of
thine
hand,
H3027
which
H834
thou
shalt
give
H5414
unto
the
LORD
thy
God
,
according
as
H834
the
LORD
H3068
thy
God
H430
hath
blessed
H1288
thee:
11
And
thou
shalt
rejoice
H8055
before
H6440
the
LORD
H3068
thy
God,
H430
thou,
H859
and
thy
son,
H1121
and
thy
daughter,
H1323
and
thy
manservant,
H5650
and
thy
maidservant,
H519
and
the
Levite
H3881
that
H834
is
within
thy
gates,
H8179
and
the
stranger,
H1616
and
the
fatherless,
H3490
and
the
widow,
H490
that
H834
are
among
H7130
you
,
in
the
place
H4725
which
H834
the
LORD
H3068
thy
God
H430
hath
chosen
H977
to
place
H7931
his
name
H8034
there.
H8033
12
And
thou
shalt
remember
H2142
that
H3588
thou
wast
H1961
a
bondman
H5650
in
Egypt:
H4714
and
thou
shalt
observe
H8104
and
do
H6213
H853
these
H428
statutes.
H2706
13
Thou
shalt
observe
H6213
the
feast
H2282
of
tabernacles
H5521
seven
H7651
days,
H3117
after
that
thou
hast
gathered
H622
in
thy
corn
H4480
H1637
and
thy
wine
H4480
H3342
:
14
And
thou
shalt
rejoice
H8055
in
thy
feast,
H2282
thou,
H859
and
thy
son,
H1121
and
thy
daughter,
H1323
and
thy
manservant,
H5650
and
thy
maidservant,
H519
and
the
Levite,
H3881
the
stranger,
H1616
and
the
fatherless,
H3490
and
the
widow,
H490
that
H834
are
within
thy
gates.
H8179
15
Seven
H7651
days
H3117
shalt
thou
keep
a
solemn
feast
H2287
unto
the
LORD
H3068
thy
God
H430
in
the
place
H4725
which
H834
the
LORD
H3068
shall
choose:
H977
because
H3588
the
LORD
H3068
thy
God
H430
shall
bless
H1288
thee
in
all
H3605
thine
increase,
H8393
and
in
all
H3605
the
works
H4639
of
thine
hands,
H3027
therefore
thou
shalt
H1961
surely
H389
rejoice.
H8056
16
Three
H7969
times
H6471
in
a
year
H8141
shall
all
H3605
thy
males
H2138
appear
H7200
H853
before
H6440
the
LORD
H3068
thy
God
H430
in
the
place
H4725
which
H834
he
shall
choose;
H977
in
the
feast
H2282
of
unleavened
bread,
H4682
and
in
the
feast
H2282
of
weeks,
H7620
and
in
the
feast
H2282
of
tabernacles:
H5521
and
they
shall
not
H3808
appear
H7200
H853
before
H6440
the
LORD
H3068
empty:
H7387
17
Every
man
H376
shall
give
as
he
is
able
H4979
H3027
,
according
to
the
blessing
H1293
of
the
LORD
H3068
thy
God
H430
which
H834
he
hath
given
H5414
thee.
18
Judges
H8199
and
officers
H7860
shalt
thou
make
H5414
thee
in
all
H3605
thy
gates,
H8179
which
H834
the
LORD
H3068
thy
God
H430
giveth
H5414
thee
,
throughout
thy
tribes:
H7626
and
they
shall
judge
H8199
H853
the
people
H5971
with
just
H6664
judgment.
H4941
19
Thou
shalt
not
H3808
wrest
H5186
judgment;
H4941
thou
shalt
not
H3808
respect
H5234
persons,
H6440
neither
H3808
take
H3947
a
gift:
H7810
for
H3588
a
gift
H7810
doth
blind
H5786
the
eyes
H5869
of
the
wise,
H2450
and
pervert
H5557
the
words
H1697
of
the
righteous.
H6662
20
That
which
is
altogether
just
H6664
H6664
shalt
thou
follow,
H7291
that
H4616
thou
mayest
live,
H2421
and
inherit
H3423
H853
the
land
H776
which
H834
the
LORD
H3068
thy
God
H430
giveth
H5414
thee.
21
Thou
shalt
not
H3808
plant
H5193
thee
a
grove
H842
of
any
H3605
trees
H6086
near
H681
unto
the
altar
H4196
of
the
LORD
H3068
thy
God,
H430
which
H834
thou
shalt
make
H6213
thee.
22
Neither
H3808
shalt
thou
set
thee
up
H6965
any
image;
H4676
which
H834
the
LORD
H3068
thy
God
H430
hateth.
H8130
Bible Language Cross References for the verse
Ezekiel 46:9
in
YLT
Exodus 23:14
14
`Three
times
thou
dost
keep
a
feast
to
Me
in
a
year;
Deuteronomy 16:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
1
`Observe
the
month
of
Abib
--
and
thou
hast
made
a
passover
to
Jehovah
thy
God,
for
in
the
month
of
Abib
hath
Jehovah
thy
God
brought
thee
out
of
Egypt
by
night;
2
and
thou
hast
sacrificed
a
passover
to
Jehovah
thy
God,
of
the
flock,
and
of
the
herd,
in
the
place
which
Jehovah
doth
choose
to
cause
His
name
to
tabernacle
there.
3
`Thou
dost
not
eat
with
it
any
fermented
thing,
seven
days
thou
dost
eat
with
it
unleavened
things,
bread
of
affliction;
for
in
haste
thou
hast
come
out
of
the
land
of
Egypt;
so
that
thou
dost
remember
the
day
of
thy
coming
out
of
the
land
of
Egypt
all
days
of
thy
life;
4
and
there
is
not
seen
with
thee
leaven
in
all
thy
border
seven
days,
and
there
doth
not
remain
of
the
flesh
which
thou
dost
sacrifice
at
evening
on
the
first
day
till
morning.
5
`Thou
art
not
able
to
sacrifice
the
passover
within
any
of
thy
gates
which
Jehovah
thy
God
is
giving
to
thee,
6
except
at
the
place
which
Jehovah
thy
God
doth
choose
to
cause
His
name
to
tabernacle
--
there
thou
dost
sacrifice
the
passover
in
the
evening,
at
the
going
in
of
the
sun,
the
season
of
thy
coming
out
of
Egypt;
7
and
thou
hast
cooked
and
eaten
in
the
place
on
which
Jehovah
thy
God
doth
fix,
and
hast
turned
in
the
morning,
and
gone
to
thy
tents;
8
six
days
thou
dost
eat
unleavened
things,
and
on
the
seventh
day
is
a
restraint
to
Jehovah
thy
God;
thou
dost
do
no
work.
9
`Seven
weeks
thou
dost
number
to
thee;
from
the
beginning
of
the
sickle
among
the
standing
corn
thou
dost
begin
to
number
seven
weeks,
10
and
thou
hast
made
the
feast
of
weeks
to
Jehovah
thy
God,
a
tribute
of
a
free-will
offering
of
thy
hand,
which
thou
dost
give,
as
Jehovah
thy
God
doth
bless
thee.
11
And
thou
hast
rejoiced
before
Jehovah
thy
God,
thou,
and
thy
son,
and
thy
daughter,
and
thy
man-servant,
and
thy
handmaid,
and
the
Levite
who
is
within
thy
gates,
and
the
sojourner,
and
the
fatherless,
and
the
widow,
who
are
in
thy
midst,
in
the
place
which
Jehovah
thy
God
doth
choose
to
cause
His
name
to
tabernacle
there,
12
and
thou
hast
remembered
that
a
servant
thou
hast
been
in
Egypt,
and
hast
observed
and
done
these
statutes.
13
`The
feast
of
booths
thou
dost
make
for
thee
seven
days,
in
thine
in-gathering
of
thy
threshing-floor,
and
of
thy
wine-vat;
14
and
thou
hast
rejoiced
in
thy
feast,
thou,
and
thy
son,
and
thy
daughter,
and
thy
man-servant,
and
thy
handmaid,
and
the
Levite,
and
the
sojourner,
and
the
fatherless,
and
the
widow,
who
are
within
thy
gates.
15
Seven
days
thou
dost
feast
before
Jehovah
thy
God,
in
the
place
which
Jehovah
doth
choose,
for
Jehovah
thy
God
doth
bless
thee
in
all
thine
increase,
and
in
every
work
of
thy
hands,
and
thou
hast
been
only
rejoicing.
16
`Three
times
in
a
year
doth
every
one
of
thy
males
appear
before
Jehovah
thy
God
in
the
place
which
He
doth
choose
--
in
the
feast
of
unleavened
things,
and
in
the
feast
of
weeks,
and
in
the
feast
of
booths;
and
they
do
not
appear
before
Jehovah
empty;
17
each
according
to
the
gift
of
his
hand,
according
to
the
blessing
of
Jehovah
thy
God,
which
He
hath
given
to
thee.
18
`Judges
and
authorities
thou
dost
make
to
thee
within
all
thy
gates
which
Jehovah
thy
God
is
giving
to
thee,
for
thy
tribes;
and
they
have
judged
the
people
--
a
righteous
judgment.
19
Thou
dost
not
turn
aside
judgment;
thou
dost
not
discern
faces,
nor
take
a
bribe,
for
the
bribe
blindeth
the
eyes
of
the
wise,
and
perverteth
the
words
of
the
righteous.
20
Righteousness
--
righteousness
thou
dost
pursue,
so
that
thou
livest,
and
hast
possessed
the
land
which
Jehovah
thy
God
is
giving
to
thee.
21
`Thou
dost
not
plant
for
thee
a
shrine
of
any
trees
near
the
altar
of
Jehovah
thy
God,
which
thou
makest
for
thyself,
22
and
thou
dost
not
raise
up
to
thee
any
standing
image
which
Jehovah
thy
God
is
hating.
Bible Language Cross References for the verse
Ezekiel 46:9
in
ASV
Exodus 23:14
14
Three
times
thou
shalt
keep
a
feast
unto
me
in
the
year.
Deuteronomy 16:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
1
Observe
the
month
of
Abib,
and
keep
the
passover
unto
Jehovah
thy
God;
for
in
the
month
of
Abib
Jehovah
thy
God
brought
thee
forth
out
of
Egypt
by
night.
2
And
thou
shalt
sacrifice
the
passover
unto
Jehovah
thy
God,
of
the
flock
and
the
herd,
in
the
place
which
Jehovah
shall
choose,
to
cause
his
name
to
dwell
there.
3
Thou
shalt
eat
no
leavened
bread
with
it;
seven
days
shalt
thou
eat
unleavened
bread
therewith,
even
the
bread
of
affliction;
for
thou
camest
forth
out
of
the
land
of
Egypt
in
haste:
that
thou
mayest
remember
the
day
when
thou
camest
forth
out
of
the
land
of
Egypt
all
the
days
of
thy
life.
4
And
there
shall
be
no
leaven
seen
with
thee
in
all
thy
borders
seven
days;
neither
shall
any
of
the
flesh,
which
thou
sacrificest
the
first
day
at
even,
remain
all
night
until
the
morning.
5
Thou
mayest
not
sacrifice
the
passover
within
any
of
thy
gates,
which
Jehovah
thy
God
giveth
thee;
6
but
at
the
place
which
Jehovah
thy
God
shall
choose,
to
cause
his
name
to
dwell
in,
there
thou
shalt
sacrifice
the
passover
at
even,
at
the
going
down
of
the
sun,
at
the
season
that
thou
camest
forth
out
of
Egypt.
7
And
thou
shalt
roast
and
eat
it
in
the
place
which
Jehovah
thy
God
shall
choose:
and
thou
shalt
turn
in
the
morning,
and
go
unto
thy
tents.
8
Six
days
thou
shalt
eat
unleavened
bread;
and
on
the
seventh
day
shall
be
a
solemn
assembly
to
Jehovah
thy
God;
thou
shalt
do
no
work
therein.
9
Seven
weeks
shalt
thou
number
unto
thee:
from
the
time
thou
beginnest
to
put
the
sickle
to
the
standing
grain
shalt
thou
begin
to
number
seven
weeks.
10
And
thou
shalt
keep
the
feast
of
weeks
unto
Jehovah
thy
God
with
a
tribute
of
a
freewill-offering
of
thy
hand,
which
thou
shalt
give,
according
as
Jehovah
thy
God
blesseth
thee:
11
and
thou
shalt
rejoice
before
Jehovah
thy
God,
thou,
and
thy
son,
and
thy
daughter,
and
thy
man-servant,
and
thy
maid-servant,
and
the
Levite
that
is
within
thy
gates,
and
the
sojourner,
and
the
fatherless,
and
the
widow,
that
are
in
the
midst
of
thee,
in
the
place
which
Jehovah
thy
God
shall
choose,
to
cause
his
name
to
dwell
there.
12
And
thou
shalt
remember
that
thou
wast
a
bondman
in
Egypt:
and
thou
shalt
observe
and
do
these
statutes.
13
Thou
shalt
keep
the
feast
of
tabernacles
seven
days,
after
that
thou
hast
gathered
in
from
thy
threshing-floor
and
from
thy
winepress:
14
and
thou
shalt
rejoice
in
thy
feast,
thou,
and
thy
son,
and
thy
daughter,
and
thy
man-servant,
and
thy
maid-servant,
and
the
Levite,
and
the
sojourner,
and
the
fatherless,
and
the
widow,
that
are
within
thy
gates.
15
Seven
days
shalt
thou
keep
a
feast
unto
Jehovah
thy
God
in
the
place
which
Jehovah
shall
choose;
because
Jehovah
thy
God
will
bless
thee
in
all
thine
increase,
and
in
all
the
work
of
thy
hands,
and
thou
shalt
be
altogether
joyful.
16
Three
times
in
a
year
shall
all
thy
males
appear
before
Jehovah
thy
God
in
the
place
which
he
shall
choose:
in
the
feast
of
unleavened
bread,
and
in
the
feast
of
weeks,
and
in
the
feast
of
tabernacles;
and
they
shall
not
appear
before
Jehovah
empty:
17
every
man
shall
give
as
he
is
able,
according
to
the
blessing
of
Jehovah
thy
God
which
he
hath
given
thee.
18
Judges
and
officers
shalt
thou
make
thee
in
all
thy
gates,
which
Jehovah
thy
God
giveth
thee,
according
to
thy
tribes;
and
they
shall
judge
the
people
with
righteous
judgment.
19
Thou
shalt
not
wrest
justice:
thou
shalt
not
respect
persons;
neither
shalt
thou
take
a
bribe;
for
a
bribe
doth
blind
the
eyes
of
the
wise,
and
pervert
the
words
of
the
righteous.
20
That
which
is
altogether
just
shalt
thou
follow,
that
thou
mayest
live,
and
inherit
the
land
which
Jehovah
thy
God
giveth
thee.
21
Thou
shalt
not
plant
thee
an
Asherah
of
any
kind
of
tree
beside
the
altar
of
Jehovah
thy
God,
which
thou
shalt
make
thee.
22
Neither
shalt
thou
set
thee
up
a
pillar;
which
Jehovah
thy
God
hateth.
Bible Language Cross References for the verse
Ezekiel 46:9
in
WEB
Exodus 23:14
14
"You
shall
observe
a
feast
to
me
three
times
a
year.
Deuteronomy 16:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
1
Observe
the
month
of
Abib,
and
keep
the
Passover
to
Yahweh
your
God;
for
in
the
month
of
Abib
Yahweh
your
God
brought
you
forth
out
of
Egypt
by
night.
2
You
shall
sacrifice
the
Passover
to
Yahweh
your
God,
of
the
flock
and
the
herd,
in
the
place
which
Yahweh
shall
choose,
to
cause
his
name
to
dwell
there.
3
You
shall
eat
no
leavened
bread
with
it;
seven
days
shall
you
eat
unleavened
bread
therewith,
even
the
bread
of
affliction;
for
you
came
forth
out
of
the
land
of
Egypt
in
haste:
that
you
may
remember
the
day
when
you
came
forth
out
of
the
land
of
Egypt
all
the
days
of
your
life.
4
There
shall
be
no
yeast
seen
with
you
in
all
your
borders
seven
days;
neither
shall
any
of
the
flesh,
which
you
sacrifice
the
first
day
at
even,
remain
all
night
until
the
morning.
5
You
may
not
sacrifice
the
Passover
within
any
of
your
gates,
which
Yahweh
your
God
gives
you;
6
but
at
the
place
which
Yahweh
your
God
shall
choose,
to
cause
his
name
to
dwell
in,
there
you
shall
sacrifice
the
Passover
at
even,
at
the
going
down
of
the
sun,
at
the
season
that
you
came
forth
out
of
Egypt.
7
You
shall
roast
and
eat
it
in
the
place
which
Yahweh
your
God
shall
choose:
and
you
shall
turn
in
the
morning,
and
go
to
your
tents.
8
Six
days
you
shall
eat
unleavened
bread;
and
on
the
seventh
day
shall
be
a
solemn
assembly
to
Yahweh
your
God;
you
shall
do
no
work
therein.
9
Seven
weeks
shall
you
number
to
you:
from
the
time
you
begin
to
put
the
sickle
to
the
standing
grain
shall
you
begin
to
number
seven
weeks.
10
You
shall
keep
the
feast
of
weeks
to
Yahweh
your
God
with
a
tribute
of
a
freewill-offering
of
your
hand,
which
you
shall
give,
according
as
Yahweh
your
God
blesses
you:
11
and
you
shall
rejoice
before
Yahweh
your
God,
you,
and
your
son,
and
your
daughter,
and
your
man-servant,
and
your
maid-servant,
and
the
Levite
who
is
within
your
gates,
and
the
foreigner,
and
the
fatherless,
and
the
widow,
who
are
in
the
midst
of
you,
in
the
place
which
Yahweh
your
God
shall
choose,
to
cause
his
name
to
dwell
there.
12
You
shall
remember
that
you
were
a
bondservant
in
Egypt:
and
you
shall
observe
and
do
these
statutes.
13
You
shall
keep
the
feast
of
tents
seven
days,
after
that
you
have
gathered
in
from
your
threshing
floor
and
from
your
winepress:
14
and
you
shall
rejoice
in
your
feast,
you,
and
your
son,
and
your
daughter,
and
your
man-servant,
and
your
maid-servant,
and
the
Levite,
and
the
foreigner,
and
the
fatherless,
and
the
widow,
who
are
within
your
gates.
15
Seven
days
shall
you
keep
a
feast
to
Yahweh
your
God
in
the
place
which
Yahweh
shall
choose;
because
Yahweh
your
God
will
bless
you
in
all
your
increase,
and
in
all
the
work
of
your
hands,
and
you
shall
be
altogether
joyful.
16
Three
times
in
a
year
shall
all
your
males
appear
before
Yahweh
your
God
in
the
place
which
he
shall
choose:
in
the
feast
of
unleavened
bread,
and
in
the
feast
of
weeks,
and
in
the
feast
of
tents;
and
they
shall
not
appear
before
Yahweh
empty:
17
every
man
shall
give
as
he
is
able,
according
to
the
blessing
of
Yahweh
your
God
which
he
has
given
you.
18
Judges
and
officers
shall
you
make
you
in
all
your
gates,
which
Yahweh
your
God
gives
you,
according
to
your
tribes;
and
they
shall
judge
the
people
with
righteous
judgment.
19
You
shall
not
wrest
justice:
you
shall
not
respect
persons;
neither
shall
you
take
a
bribe;
for
a
bribe
does
blind
the
eyes
of
the
wise,
and
pervert
the
words
of
the
righteous.
20
That
which
is
altogether
just
shall
you
follow,
that
you
may
live,
and
inherit
the
land
which
Yahweh
your
God
gives
you.
21
You
shall
not
plant
you
an
Asherah
of
any
kind
of
tree
beside
the
altar
of
Yahweh
your
God,
which
you
shall
make
you.
22
Neither
shall
you
set
yourself
up
a
pillar;
which
Yahweh
your
God
hates.
Bible Language Cross References for the verse
Ezekiel 46:9
in
RV
Exodus 23:14
14
Three
times
thou
shalt
keep
a
feast
unto
me
in
the
year.
Deuteronomy 16:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
1
Observe
the
month
of
Abib,
and
keep
the
passover
unto
the
LORD
thy
God:
for
in
the
month
of
Abib
the
LORD
thy
God
brought
thee
forth
out
of
Egypt
by
night.
2
And
thou
shalt
sacrifice
the
passover
unto
the
LORD
thy
God,
of
the
flock
and
the
herd,
in
the
place
which
the
LORD
shall
choose
to
cause
his
name
to
dwell
there.
3
Thou
shalt
eat
no
leavened
bread
with
it;
seven
days
shalt
thou
eat
unleavened
bread
therewith,
even
the
bread
of
affliction;
for
thou
camest
forth
out
of
the
land
of
Egypt
in
haste:
that
thou
mayest
remember
the
day
when
thou
camest
forth
out
of
the
land
of
Egypt
all
the
days
of
thy
life.
4
And
there
shall
be
no
leaven
seen
with
thee
in
all
thy
borders
seven
days;
neither
shall
any
of
the
flesh,
which
thou
sacrificest
the
first
day
at
even,
remain
all
night
until
the
morning.
5
Thou
mayest
not
sacrifice
the
passover
within
any
of
thy
gates,
which
the
LORD
thy
God
giveth
thee:
6
but
at
the
place
which
the
LORD
thy
God
shall
choose
to
cause
his
name
to
dwell
in,
there
thou
shalt
sacrifice
the
passover
at
even,
at
the
going
down
of
the
sun,
at
the
season
that
thou
camest
forth
out
of
Egypt.
7
And
thou
shalt
roast
and
eat
it
in
the
place
which
the
LORD
thy
God
shall
choose:
and
thou
shalt
turn
in
the
morning,
and
go
unto
thy
tents.
8
Six
days
thou
shalt
eat
unleavened
bread:
and
on
the
seventh
day
shall
be
a
solemn
assembly
to
the
LORD
thy
God;
thou
shalt
do
no
work
{cf15i
therein}.
9
Seven
weeks
shalt
thou
number
unto
thee:
from
the
time
thou
beginnest
to
put
the
sickle
to
the
standing
corn
shalt
thou
begin
to
number
seven
weeks.
10
And
thou
shalt
keep
the
feast
of
weeks
unto
the
LORD
thy
God
with
a
tribute
of
a
freewill
offering
of
thine
hand,
which
thou
shalt
give,
according
as
the
LORD
thy
God
blesseth
thee:
11
and
thou
shalt
rejoice
before
the
LORD
thy
God,
thou,
and
thy
son,
and
thy
daughter,
and
thy
manservant,
and
thy
maidservant,
and
the
Levite
that
is
within
thy
gates,
and
the
stranger,
and
the
fatherless,
and
the
widow,
that
are
in
the
midst
of
thee,
in
the
place
which
the
LORD
thy
God
shall
choose
to
cause
his
name
to
dwell
there.
12
And
thou
shalt
remember
that
thou
wast
a
bondman
in
Egypt:
and
thou
shalt
observe
and
do
these
statutes.
13
Thou
shalt
keep
the
feast
of
tabernacles
seven
days,
after
that
thou
hast
gathered
in
from
thy
threshing�floor
and
from
thy
winepress:
14
and
thou
shalt
rejoice
in
thy
feast,
thou,
and
thy
son,
and
thy
daughter,
and
thy
manservant,
and
thy
maidservant,
and
the
Levite,
and
the
stranger,
and
the
fatherless,
and
the
widow,
that
are
within
thy
gates.
15
Seven
days
shalt
thou
keep
a
feast
unto
the
LORD
thy
God
in
the
place
which
the
LORD
shall
choose:
because
the
LORD
thy
God
shall
bless
thee
in
all
thine
increase,
and
in
all
the
work
of
thine
hands,
and
thou
shalt
be
altogether
joyful.
16
Three
times
in
a
year
shall
all
thy
males
appear
before
the
LORD
thy
God
in
the
place
which
he
shall
choose;
in
the
feast
of
unleavened
bread,
and
in
the
feast
of
weeks,
and
in
the
feast
of
tabernacles:
and
they
shall
not
appear
before
the
LORD
empty:
17
every
man
shall
give
as
he
is
able,
according
to
the
blessing
of
the
LORD
thy
God
which
he
hath
given
thee.
18
Judges
and
officers
shalt
thou
make
thee
in
all
thy
gates,
which
the
LORD
thy
God
giveth
thee,
according
to
thy
tribes:
and
they
shall
judge
the
people
with
righteous
judgment.
19
Thou
shalt
not
wrest
judgment;
thou
shalt
not
respect
persons:
neither
shalt
thou
take
a
gift;
for
a
gift
doth
blind
the
eyes
of
the
wise,
and
pervert
the
words
of
the
righteous.
20
That
which
is
altogether
just
shalt
thou
follow,
that
thou
mayest
live,
and
inherit
the
land
which
the
LORD
thy
God
giveth
thee.
21
Thou
shalt
not
plant
thee
an
Asherah
of
any
kind
of
tree
beside
the
altar
of
the
LORD
thy
God,
which
thou
shalt
make
thee.
22
Neither
shalt
thou
set
thee
up
a
pillar;
which
the
LORD
thy
God
hateth.
Bible Language Cross References for the verse
Ezekiel 46:9
in
NET
Exodus 23:14
14
"Three
times
in
the
year
you
must
make
a
pilgrim
feast
to
me.
Deuteronomy 16:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
1
Observe
the
month
Abib
and
keep
the
Passover
to
the
LORD
your
God,
for
in
that
month
he
brought
you
out
of
Egypt
by
night.
2
You
must
sacrifice
the
Passover
animal
(from
the
flock
or
the
herd)
to
the
LORD
your
God
in
the
place
where
he
chooses
to
locate
his
name.
3
You
must
not
eat
any
yeast
with
it;
for
seven
days
you
must
eat
bread
made
without
yeast,
symbolic
of
affliction,
for
you
came
out
of
Egypt
hurriedly.
You
must
do
this
so
you
will
remember
for
the
rest
of
your
life
the
day
you
came
out
of
the
land
of
Egypt.
4
There
must
not
be
a
scrap
of
yeast
within
your
land
for
seven
days,
nor
can
any
of
the
meat
you
sacrifice
on
the
evening
of
the
first
day
remain
until
the
next
morning.
5
You
may
not
sacrifice
the
Passover
in
just
any
of
your
villages
that
the
LORD
your
God
is
giving
you,
6
but
you
must
sacrifice
it
in
the
evening
in
the
place
where
he
chooses
to
locate
his
name,
at
sunset,
the
time
of
day
you
came
out
of
Egypt.
7
You
must
cook
and
eat
it
in
the
place
the
LORD
your
God
chooses;
you
may
return
the
next
morning
to
your
tents.
8
You
must
eat
bread
made
without
yeast
for
six
days.
The
seventh
day
you
are
to
hold
an
assembly
for
the
LORD
your
God;
you
must
not
do
any
work
on
that
day.
9
You
must
count
seven
weeks;
you
must
begin
to
count
them
from
the
time
you
begin
to
harvest
the
standing
grain.
10
Then
you
are
to
celebrate
the
Festival
of
Weeks
before
the
LORD
your
God
with
the
voluntary
offering
that
you
will
bring,
in
proportion
to
how
he
has
blessed
you.
11
You
shall
rejoice
before
him�
you,
your
son,
your
daughter,
your
male
and
female
slaves,
the
Levites
in
your
villages,
the
resident
foreigners,
the
orphans,
and
the
widows
among
you�
in
the
place
where
the
LORD
chooses
to
locate
his
name.
12
Furthermore,
remember
that
you
were
a
slave
in
Egypt,
and
so
be
careful
to
observe
these
statutes.
13
You
must
celebrate
the
Festival
of
Temporary
Shelters
for
seven
days,
at
the
time
of
the
grain
and
grape
harvest.
14
You
are
to
rejoice
in
your
festival,
you,
your
son,
your
daughter,
your
male
and
female
slaves,
the
Levites,
the
resident
foreigners,
the
orphans,
and
the
widows
who
are
in
your
villages.
15
You
are
to
celebrate
the
festival
seven
days
before
the
LORD
your
God
in
the
place
he
chooses,
for
he
will
bless
you
in
all
your
productivity
and
in
whatever
you
do;
so
you
will
indeed
rejoice!
16
Three
times
a
year
all
your
males
must
appear
before
the
LORD
your
God
in
the
place
he
chooses
for
the
Festival
of
Unleavened
Bread,
the
Festival
of
Weeks,
and
the
Festival
of
Temporary
Shelters;
and
they
must
not
appear
before
him
empty-handed.
17
Every
one
of
you
must
give
as
you
are
able,
according
to
the
blessing
of
the
LORD
your
God
that
he
has
given
you.
18
You
must
appoint
judges
and
civil
servants
for
each
tribe
in
all
your
villages
that
the
LORD
your
God
is
giving
you,
and
they
must
judge
the
people
fairly.
19
You
must
not
pervert
justice
or
show
favor.
Do
not
take
a
bribe,
for
bribes
blind
the
eyes
of
the
wise
and
distort
the
words
of
the
righteous.
20
You
must
pursue
justice
alone
so
that
you
may
live
and
inherit
the
land
the
LORD
your
God
is
giving
you.
21
You
must
not
plant
any
kind
of
tree
as
a
sacred
Asherah
pole
near
the
altar
of
the
LORD
your
God
which
you
build
for
yourself.
22
You
must
not
erect
a
sacred
pillar,
a
thing
the
LORD
your
God
detests.
Bible Language Cross References for the verse
Ezekiel 46:9
in
ERVEN
Exodus 23:14
14
"You
will
have
three
special
festivals
each
year.
You
must
come
to
my
special
place
to
worship
me
during
these
festivals.
Deuteronomy 16:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
1
"Remember,
in
the
month
of
Abib
you
must
celebrate
Passover
to
honor
the
Lord
your
God.
It
was
that
night
in
Abib
when
the
Lord
your
God
brought
you
out
of
Egypt.
2
You
must
go
to
the
place
the
Lord
your
God
will
choose
to
be
the
home
for
his
name.
There
you
must
offer
the
Passover
sacrifice
to
honor
the
Lord.
You
must
offer
the
cattle
and
goats.
3
Don't
eat
bread
that
has
yeast
in
it
with
this
sacrifice.
You
must
eat
unleavened
bread
for
seven
days.
This
bread
is
called
'Bread
of
Trouble.'
It
will
help
you
remember
the
troubles
you
had
in
Egypt.
Remember
how
quickly
you
had
to
leave
that
country.
You
must
remember
that
day
as
long
as
you
live.
4
There
must
be
no
yeast
in
anyone's
house
anywhere
in
the
country
for
seven
days.
And
all
the
meat
you
sacrifice
on
the
evening
of
the
first
day
must
be
eaten
before
morning.
5
"You
must
not
sacrifice
the
Passover
animal
in
any
of
the
towns
that
the
Lord
your
God
gives
you.
6
You
must
sacrifice
the
Passover
animal
only
at
the
place
that
the
Lord
your
God
will
choose
to
be
the
home
for
his
name.
There
you
must
sacrifice
the
Passover
animal
in
the
evening
when
the
sun
goes
down.
This
is
the
festival
when
you
remember
that
God
brought
you
out
of
Egypt.
7
You
must
cook
the
meal
and
eat
it
at
the
place
the
Lord
your
God
will
choose.
The
next
morning
you
may
go
back
home.
8
You
must
eat
unleavened
bread
six
days.
On
the
seventh
day
you
must
not
do
any
work.
On
this
day
the
people
will
come
together
for
a
special
meeting
to
honor
the
Lord
your
God.
9
"You
must
count
seven
weeks
from
the
time
you
begin
to
harvest
the
grain.
10
Then
celebrate
the
Festival
of
Weeks
for
the
Lord
your
God.
Do
this
by
bringing
him
some
special
gift
you
want
to
bring.
Decide
how
much
to
give
by
thinking
about
how
much
the
Lord
your
God
has
blessed
you.
11
Go
to
the
place
the
Lord
will
choose
to
be
the
home
for
his
name.
You
and
your
people
should
enjoy
yourselves
together
there
with
the
Lord
your
God.
Take
all
your
people
with
you�your
sons,
your
daughters,
and
all
your
servants.
And
take
the
Levites,
foreigners,
orphans,
and
widows
living
in
your
towns.
12
Remember,
you
were
slaves
in
Egypt.
So
be
sure
to
obey
these
laws.
13
"Seven
days
after
you
have
gathered
your
harvest
in
from
your
threshing
floor
and
from
your
winepress,
you
should
celebrate
the
Festival
of
Shelters.
14
Enjoy
yourselves
at
this
festival�you,
your
sons,
your
daughters,
all
your
servants,
and
the
Levites,
foreigners,
orphans,
and
widows
living
in
your
towns.
15
Celebrate
this
festival
for
seven
days
at
the
special
place
the
Lord
will
choose.
Do
this
to
honor
the
Lord
your
God.
The
Lord
your
God
blessed
your
harvest
and
all
the
work
you
did,
so
be
very
happy!
16
"Three
times
a
year
all
your
men
must
come
to
meet
with
the
Lord
your
God
at
the
special
place
he
will
choose.
They
must
come
for
the
Festival
of
Unleavened
Bread,
the
Festival
of
Weeks,
and
the
Festival
of
Shelters.
Everyone
who
comes
to
meet
with
the
Lord
must
bring
a
gift.
17
Each
man
should
give
as
much
as
he
can.
He
should
decide
how
much
to
give
by
thinking
about
how
much
the
Lord
has
given
him.
18
"Choose
men
to
be
judges
and
officers
in
every
town
that
the
Lord
your
God
gives
you.
Every
tribe
must
do
this.
And
these
men
must
be
fair
in
judging
the
people.
19
You
must
always
be
fair.
You
must
not
favor
some
people
over
other
people.
You
must
not
take
money
to
change
your
mind
in
judgment.
Money
blinds
the
eyes
of
wise
people
and
changes
what
a
good
person
will
say.
20
Goodness
and
Fairness!
You
must
try
very
hard
to
be
good
and
fair
all
the
time.
Then
you
will
live
and
keep
the
land
that
the
Lord
your
God
is
giving
you.
21
"When
you
set
up
an
altar
for
the
Lord
your
God,
you
must
not
place
beside
the
altar
any
of
the
wooden
poles
that
honor
the
goddess
Asherah.
22
You
must
not
set
up
special
stones
for
worshiping
false
gods.
The
Lord
your
God
hates
them.
Bible Language Cross References for the verse
Ezekiel 46:9
in
MHB
Exodus 23:14
14
שָׁלֹשׁ
H7969
MFS
רְגָלִים
H7272
תָּחֹג
H2287
לִי
L-PPRO-1MS
בַּשָּׁנָֽה
H8141
׃
EPUN
Deuteronomy 16:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
1
שָׁמוֹר
H8104
אֶת
H853
PART
־
CPUN
חֹדֶשׁ
H2320
הָאָבִיב
H24
וְעָשִׂיתָ
H6213
פֶּסַח
H6453
לַיהוָה
H3068
L-EDS
אֱלֹהֶיךָ
H430
CMP-2MS
כִּי
H3588
CONJ
בְּחֹדֶשׁ
H2320
הָֽאָבִיב
H24
הוֹצִיאֲךָ
H3318
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֶיךָ
H430
CMP-2MS
מִמִּצְרַיִם
H4714
M-TFS
לָֽיְלָה
H3915
NMS
׃
EPUN
2
וְזָבַחְתָּ
H2076
פֶּסַח
H6453
לַיהוָה
H3068
L-EDS
אֱלֹהֶיךָ
H430
CMP-2MS
צֹאן
H6629
NMS
וּבָקָר
H1241
W-NMS
בַּמָּקוֹם
H4725
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
יִבְחַר
H977
יְהוָה
H3068
EDS
לְשַׁכֵּן
H7931
שְׁמוֹ
H8034
CMS-3MS
שָֽׁם
H8033
ADV
׃
EPUN
3
לֹא
H3808
NADV
־
CPUN
תֹאכַל
H398
VQY2MS
עָלָיו
H5921
PREP-3MS
חָמֵץ
H2557
שִׁבְעַת
H7651
RMS
יָמִים
H3117
NUM-MS
תֹּֽאכַל
H398
־
CPUN
עָלָיו
H5921
PREP-3MS
מַצּוֹת
H4682
לֶחֶם
H3899
NMS
עֹנִי
H6040
כִּי
H3588
CONJ
בְחִפָּזוֹן
H2649
יָצָאתָ
H3318
מֵאֶרֶץ
H776
M-NFS
מִצְרַיִם
H4714
EFS
לְמַעַן
H4616
L-CONJ
תִּזְכֹּר
H2142
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יוֹם
H3117
NMS
צֵֽאתְךָ
H3318
מֵאֶרֶץ
H776
M-NFS
מִצְרַיִם
H4714
EFS
כֹּל
H3605
NMS
יְמֵי
H3117
NUM-MS
חַיֶּֽיךָ
H2416
CMS-2MS
׃
EPUN
4
וְלֹֽא
H3808
W-NPAR
־
CPUN
יֵרָאֶה
H7200
לְךָ
L-PPRO-2MS
שְׂאֹר
H7603
בְּכָל
H3605
B-CMS
־
CPUN
גְּבֻלְךָ
H1366
שִׁבְעַת
H7651
RMS
יָמִים
H3117
NMP
וְלֹא
H3808
W-NPAR
־
CPUN
יָלִין
H3885
VQY3MS
מִן
H4480
PREP
־
CPUN
הַבָּשָׂר
H1320
D-NMS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
תִּזְבַּח
H2076
בָּעֶרֶב
H6153
בַּיּוֹם
H3117
B-AMS
הָרִאשׁוֹן
H7223
לַבֹּֽקֶר
H1242
׃
EPUN
5
לֹא
H3808
NADV
תוּכַל
H3201
לִזְבֹּחַ
H2076
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַפָּסַח
H6453
בְּאַחַד
H259
שְׁעָרֶיךָ
H8179
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֶיךָ
H430
CMP-2MS
נֹתֵן
H5414
VQPMS
לָֽךְ
L-PPRO-2FS
׃
EPUN
6
כִּי
H3588
CONJ
אִֽם
H518
PART
־
CPUN
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
הַמָּקוֹם
H4725
D-NMS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
יִבְחַר
H977
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֶיךָ
H430
CMP-2MS
לְשַׁכֵּן
H7931
שְׁמוֹ
H8034
CMS-3MS
שָׁם
H8033
ADV
תִּזְבַּח
H2076
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַפֶּסַח
H6453
בָּעָרֶב
H6153
כְּבוֹא
H935
K-VQFC
הַשֶּׁמֶשׁ
H8121
D-NMS
מוֹעֵד
H4150
NMS
צֵֽאתְךָ
H3318
מִמִּצְרָֽיִם
H4714
׃
EPUN
7
וּבִשַּׁלְתָּ
H1310
וְאָכַלְתָּ
H398
W-VQQ2MS
בַּמָּקוֹם
H4725
אֲשֶׁר
H834
RPRO
יִבְחַר
H977
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֶיךָ
H430
CMP-2MS
בּוֹ
B-PREP-3MS
וּפָנִיתָ
H6437
בַבֹּקֶר
H1242
וְהָלַכְתָּ
H1980
לְאֹהָלֶֽיךָ
H168
׃
EPUN
8
שֵׁשֶׁת
H8337
יָמִים
H3117
NMP
תֹּאכַל
H398
VQY2MS
מַצּוֹת
H4682
וּבַיּוֹם
H3117
הַשְּׁבִיעִי
H7637
D-ONUM
עֲצֶרֶת
H6116
לַיהוָה
H3068
L-EDS
אֱלֹהֶיךָ
H430
CMP-2MS
לֹא
H3808
NADV
תַעֲשֶׂה
H6213
מְלָאכָֽה
H4399
׃
EPUN
ס
EPUN
9
שִׁבְעָה
H7651
NUM-MS
שָׁבֻעֹת
H7620
תִּסְפָּר
H5608
־
CPUN
לָךְ
CPUN
מֵהָחֵל
H2490
חֶרְמֵשׁ
H2770
בַּקָּמָה
H7054
תָּחֵל
H2490
לִסְפֹּר
H5608
שִׁבְעָה
H7651
NUM-MS
שָׁבֻעֽוֹת
H7620
׃
EPUN
10
וְעָשִׂיתָ
H6213
חַג
H2282
שָׁבֻעוֹת
H7620
לַיהוָה
H3068
L-EDS
אֱלֹהֶיךָ
H430
CMP-2MS
מִסַּת
H4530
נִדְבַת
H5071
יָדְךָ
H3027
CFS-2MS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
תִּתֵּן
H5414
VQY2MS
כַּאֲשֶׁר
H834
RPRO
יְבָרֶכְךָ
H1288
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֶֽיךָ
H430
CMP-2MS
׃
EPUN
11
וְשָׂמַחְתָּ
H8055
לִפְנֵי
H6440
L-CMP
׀
PUNC
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֶיךָ
H430
CMP-2MS
אַתָּה
H859
PPRO-2MS
וּבִנְךָ
H1121
וּבִתֶּךָ
H1323
וְעַבְדְּךָ
H5650
וַאֲמָתֶךָ
H519
וְהַלֵּוִי
H3881
אֲשֶׁר
H834
RPRO
בִּשְׁעָרֶיךָ
H8179
וְהַגֵּר
H1616
וְהַיָּתוֹם
H3490
וְהָאַלְמָנָה
H490
אֲשֶׁר
H834
RPRO
בְּקִרְבֶּךָ
H7130
בַּמָּקוֹם
H4725
אֲשֶׁר
H834
RPRO
יִבְחַר
H977
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֶיךָ
H430
CMP-2MS
לְשַׁכֵּן
H7931
שְׁמוֹ
H8034
CMS-3MS
שָֽׁם
H8033
ADV
׃
EPUN
12
וְזָכַרְתָּ
H2142
כִּי
H3588
CONJ
־
CPUN
עֶבֶד
H5650
NMS
הָיִיתָ
H1961
VQQ2MS
בְּמִצְרָיִם
H4714
וְשָׁמַרְתָּ
H8104
וְעָשִׂיתָ
H6213
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַֽחֻקִּים
H2706
הָאֵֽלֶּה
H428
׃
EPUN
פ
CPUN
13
חַג
H2282
הַסֻּכֹּת
H5521
תַּעֲשֶׂה
H6213
VQY2MS
לְךָ
L-PPRO-2MS
שִׁבְעַת
H7651
RMS
יָמִים
H3117
NMP
בְּאָסְפְּךָ
H622
מִֽגָּרְנְךָ
H1637
וּמִיִּקְבֶֽךָ
H3342
׃
EPUN
14
וְשָׂמַחְתָּ
H8055
בְּחַגֶּךָ
H2282
אַתָּה
H859
PPRO-2MS
וּבִנְךָ
H1121
וּבִתֶּךָ
H1323
וְעַבְדְּךָ
H5650
וַאֲמָתֶךָ
H519
וְהַלֵּוִי
H3881
וְהַגֵּר
H1616
וְהַיָּתוֹם
H3490
וְהָאַלְמָנָה
H490
אֲשֶׁר
H834
RPRO
בִּשְׁעָרֶֽיךָ
H8179
׃
EPUN
15
שִׁבְעַת
H7651
RMS
יָמִים
H3117
NMP
תָּחֹג
H2287
לַיהוָה
H3068
L-EDS
אֱלֹהֶיךָ
H430
CMP-2MS
בַּמָּקוֹם
H4725
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
יִבְחַר
H977
יְהוָה
H3068
EDS
כִּי
H3588
CONJ
יְבָרֶכְךָ
H1288
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֶיךָ
H430
CMP-2MS
בְּכֹל
H3605
תְּבוּאָֽתְךָ
H8393
וּבְכֹל
H3605
מַעֲשֵׂה
H4639
M-CMS
יָדֶיךָ
H3027
CFD-2MS
וְהָיִיתָ
H1961
W-VQQ2MS
אַךְ
H389
ADV
שָׂמֵֽחַ
H8056
׃
EPUN
16
שָׁלוֹשׁ
H7969
MFS
פְּעָמִים
H6471
NFP
׀
CPUN
בַּשָּׁנָה
H8141
יֵרָאֶה
H7200
כָל
H3605
CMS
־
CPUN
זְכוּרְךָ
H2138
אֶת
H853
PART
־
CPUN
פְּנֵי
H6440
CMP
׀
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֶיךָ
H430
CMP-2MS
בַּמָּקוֹם
H4725
אֲשֶׁר
H834
RPRO
יִבְחָר
H977
בְּחַג
H2282
הַמַּצּוֹת
H4682
וּבְחַג
H2282
הַשָּׁבֻעוֹת
H7620
וּבְחַג
H2282
הַסֻּכּוֹת
H5521
וְלֹא
H3808
W-NPAR
יֵרָאֶה
H7200
אֶת
H853
PART
־
CPUN
פְּנֵי
H6440
CMP
יְהוָה
H3068
EDS
רֵיקָֽם
H7387
׃
EPUN
17
אִישׁ
H376
NMS
כְּמַתְּנַת
H4979
יָדוֹ
H3027
CFS-3MS
כְּבִרְכַּת
H1293
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֶיךָ
H430
CMP-2MS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
נָֽתַן
H5414
־
CPUN
לָֽךְ
L-PPRO-2FS
׃
EPUN
ס
CPUN
18
שֹׁפְטִים
H8199
וְשֹֽׁטְרִים
H7860
תִּֽתֶּן
H5414
־
CPUN
לְךָ
L-PPRO-2MS
בְּכָל
H3605
B-CMS
־
CPUN
שְׁעָרֶיךָ
H8179
אֲשֶׁר
H834
RPRO
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֶיךָ
H430
CMP-2MS
נֹתֵן
H5414
VQPMS
לְךָ
L-PPRO-2MS
לִשְׁבָטֶיךָ
H7626
וְשָׁפְטוּ
H8199
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הָעָם
H5971
מִשְׁפַּט
H4941
CMS
־
CPUN
צֶֽדֶק
H6664
NMS
׃
EPUN
19
לֹא
H3808
NADV
־
CPUN
תַטֶּה
H5186
מִשְׁפָּט
H4941
NMS
לֹא
H3808
NADV
תַכִּיר
H5234
פָּנִים
H6440
NMP
וְלֹא
H3808
W-NADV
־
CPUN
תִקַּח
H3947
שֹׁחַד
H7810
כִּי
H3588
CONJ
הַשֹּׁחַד
H7810
יְעַוֵּר
H5786
עֵינֵי
H5869
CMD
חֲכָמִים
H2450
AMP
וִֽיסַלֵּף
H5557
דִּבְרֵי
H1697
CMP
צַדִּיקִֽם
H6662
׃
EPUN
20
צֶדֶק
H6664
NMS
צֶדֶק
H6664
NMS
תִּרְדֹּף
H7291
VQY3FS
לְמַעַן
H4616
L-CONJ
תִּֽחְיֶה
H2421
וְיָרַשְׁתָּ
H3423
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֶיךָ
H430
CMP-2MS
נֹתֵן
H5414
VQPMS
לָֽךְ
L-PPRO-2FS
׃
EPUN
ס
CPUN
21
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
תִטַּע
H5193
לְךָ
L-PPRO-2MS
אֲשֵׁרָה
H842
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
עֵץ
H6086
NMS
אֵצֶל
H681
מִזְבַּח
H4196
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֶיךָ
H430
CMP-2MS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
תַּעֲשֶׂה
H6213
VQY2MS
־
CPUN
לָּֽךְ
CPUN
׃
EPUN
ס
CPUN
22
וְלֹֽא
H3808
W-NPAR
־
CPUN
תָקִים
H6965
לְךָ
L-PPRO-2MS
מַצֵּבָה
H4676
אֲשֶׁר
H834
RPRO
שָׂנֵא
H8130
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֶֽיךָ
H430
׃
EPUN
ס
CPUN
Bible Language Cross References for the verse
Ezekiel 46:9
in
LXXRP
Exodus 23:14
14
τρεις
G5140
A-APM
καιρους
G2540
N-APM
του
G3588
T-GSM
ενιαυτου
G1763
N-GSM
εορτασατε
G1858
V-AAD-2P
μοι
G1473
P-DS
Deuteronomy 16:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
1
φυλαξαι
G5442
V-AMD-2S
τον
G3588
T-ASM
μηνα
G3303
N-ASM
των
G3588
T-GPN
νεων
G3501
A-GPN
και
G2532
CONJ
ποιησεις
G4160
V-FAI-2S
το
G3588
T-ASN
πασχα
G3957
N-PRI
κυριω
G2962
N-DSM
τω
G3588
T-DSM
θεω
G2316
N-DSM
σου
G4771
P-GS
οτι
G3754
CONJ
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
μηνι
G3303
N-DSM
των
G3588
T-GPN
νεων
G3501
A-GPN
εξηλθες
G1831
V-AAI-2S
εξ
G1537
PREP
αιγυπτου
G125
N-GSF
νυκτος
G3571
N-GSF
2
και
G2532
CONJ
θυσεις
G2380
V-FAI-2S
το
G3588
T-ASN
πασχα
G3957
N-PRI
κυριω
G2962
N-DSM
τω
G3588
T-DSM
θεω
G2316
N-DSM
σου
G4771
P-GS
προβατα
G4263
N-APN
και
G2532
CONJ
βοας
G1016
N-APM
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
τοπω
G5117
N-DSM
ω
G3739
R-DSM
εαν
G1437
CONJ
εκλεξηται
V-AMS-3S
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
σου
G4771
P-GS
αυτον
G846
D-ASM
επικληθηναι
V-APN
το
G3588
T-ASN
ονομα
G3686
N-ASN
αυτου
G846
D-GSM
εκει
G1563
ADV
3
ου
G3364
ADV
φαγη
G2068
V-FMI-2S
επ
G1909
PREP
αυτου
G846
D-GSN
ζυμην
G2219
N-ASF
επτα
G2033
N-NUI
ημερας
G2250
N-APF
φαγη
G2068
V-FMI-2S
επ
G1909
PREP
αυτου
G846
D-GSN
αζυμα
G106
A-APN
αρτον
G740
N-ASM
κακωσεως
G2561
N-GSF
οτι
G3754
CONJ
εν
G1722
PREP
σπουδη
G4710
N-DSF
εξηλθετε
G1831
V-AAI-2P
εξ
G1537
PREP
αιγυπτου
G125
N-GSF
ινα
G2443
CONJ
μνησθητε
G3403
V-APS-2P
την
G3588
T-ASF
ημεραν
G2250
N-ASF
της
G3588
T-GSF
εξοδιας
N-GSF
υμων
G4771
P-GP
εκ
G1537
PREP
γης
G1065
N-GSF
αιγυπτου
G125
N-GSF
πασας
G3956
A-APF
τας
G3588
T-APF
ημερας
G2250
N-APF
της
G3588
T-GSF
ζωης
G2222
N-GSF
υμων
G4771
P-GP
4
ουκ
G3364
ADV
οφθησεται
G3708
V-FPI-3S
σοι
G4771
P-DS
ζυμη
G2219
N-NSF
εν
G1722
PREP
πασι
G3956
A-DPN
τοις
G3588
T-DPN
οριοις
G3725
N-DPN
σου
G4771
P-GS
επτα
G2033
N-NUI
ημερας
G2250
N-APF
και
G2532
CONJ
ου
G3364
ADV
κοιμηθησεται
G2837
V-FPI-3S
απο
G575
PREP
των
G3588
T-GPN
κρεων
G2907
N-GPN
ων
G3739
R-GPN
εαν
G1437
CONJ
θυσης
G2380
V-AAS-2S
το
G3588
T-ASN
εσπερας
G2073
N-GSF
τη
G3588
T-DSF
ημερα
G2250
N-DSF
τη
G3588
T-DSF
πρωτη
G4413
A-DSF
εις
G1519
PREP
το
G3588
T-ASN
πρωι
G4404
ADV
5
ου
G3364
ADV
δυνηση
G1410
V-FMI-2S
θυσαι
G2380
V-AAN
το
G3588
T-ASN
πασχα
G3957
N-PRI
εν
G1722
PREP
ουδεμια
G3762
A-DSF
των
G3588
T-GPF
πολεων
G4172
N-GPF
σου
G4771
P-GS
ων
G3739
R-GPF
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
σου
G4771
P-GS
διδωσιν
G1325
V-PAI-3S
σοι
G4771
P-DS
6
αλλ
G235
CONJ
η
G2228
CONJ
εις
G1519
PREP
τον
G3588
T-ASM
τοπον
G5117
N-ASM
ον
G3739
R-ASM
εαν
G1437
CONJ
εκλεξηται
V-AMS-3S
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
σου
G4771
P-GS
επικληθηναι
V-APN
το
G3588
T-ASN
ονομα
G3686
N-ASN
αυτου
G846
D-GSM
εκει
G1563
ADV
θυσεις
G2380
V-FAI-2S
το
G3588
T-ASN
πασχα
G3957
N-PRI
εσπερας
G2073
N-GSF
προς
G4314
PREP
δυσμας
G1424
N-APF
ηλιου
G2246
N-GSM
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
καιρω
G2540
N-DSM
ω
G3739
R-DSM
εξηλθες
G1831
V-AAI-2S
εξ
G1537
PREP
αιγυπτου
G125
N-GSF
7
και
G2532
CONJ
εψησεις
V-FAI-2S
και
G2532
CONJ
οπτησεις
V-FAI-2S
και
G2532
CONJ
φαγη
G2068
V-FMI-2S
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
τοπω
G5117
N-DSM
ω
G3739
R-DSM
εαν
G1437
CONJ
εκλεξηται
V-AMS-3S
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
σου
G4771
P-GS
αυτον
G846
D-ASM
και
G2532
CONJ
αποστραφηση
G654
V-FPI-2S
το
G3588
T-ASN
πρωι
G4404
ADV
και
G2532
CONJ
απελευση
G565
V-FMI-2S
εις
G1519
PREP
τους
G3588
T-APM
οικους
G3624
N-APM
σου
G4771
P-GS
8
εξ
G1803
N-NUI
ημερας
G2250
N-APF
φαγη
G2068
V-FMI-2S
αζυμα
G106
A-APN
και
G2532
CONJ
τη
G3588
T-DSF
ημερα
G2250
N-DSF
τη
G3588
T-DSF
εβδομη
G1442
A-DSF
εξοδιον
N-ASN
εορτη
G1859
N-NSF
κυριω
G2962
N-DSM
τω
G3588
T-DSM
θεω
G2316
N-DSM
σου
G4771
P-GS
ου
G3364
ADV
ποιησεις
G4160
V-FAI-2S
εν
G1722
PREP
αυτη
G846
D-DSF
παν
G3956
A-ASN
εργον
G2041
N-ASN
πλην
G4133
ADV
οσα
G3745
A-NPN
ποιηθησεται
G4160
V-FPI-3S
ψυχη
G5590
N-DSF
9
επτα
G2033
N-NUI
εβδομαδας
N-APF
ολοκληρους
G3648
A-APF
εξαριθμησεις
V-FAI-2S
σεαυτω
G4572
D-DSM
αρξαμενου
G757
V-AMPGS
σου
G4771
P-GS
δρεπανον
G1407
N-ASN
επ
G1909
PREP
αμητον
N-ASM
αρξη
G757
V-FMI-2S
εξαριθμησαι
V-AAN
επτα
G2033
N-NUI
εβδομαδας
N-APF
10
και
G2532
CONJ
ποιησεις
G4160
V-FAI-2S
εορτην
G1859
N-ASF
εβδομαδων
N-GPF
κυριω
G2962
N-DSM
τω
G3588
T-DSM
θεω
G2316
N-DSM
σου
G4771
P-GS
καθοτι
G2530
ADV
η
G3588
T-NSF
χειρ
G5495
N-NSF
σου
G4771
P-GS
ισχυει
G2480
V-PAI-3S
οσα
G3745
A-APN
αν
G302
PRT
δω
G1325
V-AAS-3S
σοι
G4771
P-DS
καθοτι
G2530
ADV
ηυλογησεν
G2127
V-AAI-3S
σε
G4771
P-AS
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
σου
G4771
P-GS
11
και
G2532
CONJ
ευφρανθηση
G2165
V-FPI-2S
εναντιον
G1726
PREP
κυριου
G2962
N-GSM
του
G3588
T-GSM
θεου
G2316
N-GSM
σου
G4771
P-GS
συ
G4771
P-NS
και
G2532
CONJ
ο
G3588
T-NSM
υιος
G5207
N-NSM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
η
G3588
T-NSF
θυγατηρ
G2364
N-NSF
σου
G4771
P-GS
ο
G3588
T-NSM
παις
G3816
N-NSM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
η
G3588
T-NSF
παιδισκη
G3814
N-NSF
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
ο
G3588
T-NSM
λευιτης
G3019
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
εν
G1722
PREP
ταις
G3588
T-DPF
πολεσιν
G4172
N-DPF
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
ο
G3588
T-NSM
προσηλυτος
G4339
N-NSM
και
G2532
CONJ
ο
G3588
T-NSM
ορφανος
G3737
A-NSM
και
G2532
CONJ
η
G3588
T-NSF
χηρα
G5503
N-NSF
η
G3588
T-NSF
εν
G1722
PREP
υμιν
G4771
P-DP
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
τοπω
G5117
N-DSM
ω
G3739
R-DSM
εαν
G1437
CONJ
εκλεξηται
V-AMS-3S
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
σου
G4771
P-GS
επικληθηναι
V-APN
το
G3588
T-ASN
ονομα
G3686
N-ASN
αυτου
G846
D-GSM
εκει
G1563
ADV
12
και
G2532
CONJ
μνησθηση
G3403
V-FPI-2S
οτι
G3754
CONJ
οικετης
G3610
N-NSM
ησθα
G1510
V-IAI-2S
εν
G1722
PREP
γη
G1065
N-DSF
αιγυπτω
G125
N-DSF
και
G2532
CONJ
φυλαξη
G5442
V-FMI-2S
και
G2532
CONJ
ποιησεις
G4160
V-FAI-2S
τας
G3588
T-APF
εντολας
G1785
N-APF
ταυτας
G3778
D-APF
13
εορτην
G1859
N-ASF
σκηνων
G4633
N-GPF
ποιησεις
G4160
V-FAI-2S
σεαυτω
G4572
D-DSM
επτα
G2033
N-NUI
ημερας
G2250
N-APF
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
συναγαγειν
G4863
V-AAN
σε
G4771
P-AS
εκ
G1537
PREP
του
G3588
T-GSM
αλωνος
G257
N-GSM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
απο
G575
PREP
της
G3588
T-GSF
ληνου
G3025
N-GSF
σου
G4771
P-GS
14
και
G2532
CONJ
ευφρανθηση
G2165
V-FPI-2S
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
εορτη
G1859
N-DSF
σου
G4771
P-GS
συ
G4771
P-NS
και
G2532
CONJ
ο
G3588
T-NSM
υιος
G5207
N-NSM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
η
G3588
T-NSF
θυγατηρ
G2364
N-NSF
σου
G4771
P-GS
ο
G3588
T-NSM
παις
G3816
N-NSM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
η
G3588
T-NSF
παιδισκη
G3814
N-NSF
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
ο
G3588
T-NSM
λευιτης
G3019
N-NSM
και
G2532
CONJ
ο
G3588
T-NSM
προσηλυτος
G4339
N-NSM
και
G2532
CONJ
ο
G3588
T-NSM
ορφανος
G3737
A-NSM
και
G2532
CONJ
η
G3588
T-NSF
χηρα
G5503
N-NSF
η
G3588
T-NSF
ουσα
G1510
V-PAPNS
εν
G1722
PREP
ταις
G3588
T-DPF
πολεσιν
G4172
N-DPF
σου
G4771
P-GS
15
επτα
G2033
N-NUI
ημερας
G2250
N-APF
εορτασεις
G1858
V-FAI-2S
κυριω
G2962
N-DSM
τω
G3588
T-DSM
θεω
G2316
N-DSM
σου
G4771
P-GS
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
τοπω
G5117
N-DSM
ω
G3739
R-DSM
εαν
G1437
CONJ
εκλεξηται
V-AMS-3S
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
σου
G4771
P-GS
αυτω
G846
D-DSM
εαν
G1437
CONJ
δε
G1161
PRT
ευλογηση
G2127
V-AAS-3S
σε
G4771
P-AS
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
σου
G4771
P-GS
εν
G1722
PREP
πασιν
G3956
A-DPN
τοις
G3588
T-DPN
γενημασιν
N-DPN
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
παντι
G3956
A-DSN
εργω
G2041
N-DSN
των
G3588
T-GPF
χειρων
G5495
N-GPF
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
εση
G1510
V-FMI-2S
ευφραινομενος
G2165
V-PMPNS
16
τρεις
G5140
A-APM
καιρους
G2540
N-APM
του
G3588
T-GSM
ενιαυτου
G1763
N-GSM
οφθησεται
G3708
V-FPI-3S
παν
G3956
A-ASN
αρσενικον
A-ASM
σου
G4771
P-GS
εναντιον
G1726
PREP
κυριου
G2962
N-GSM
του
G3588
T-GSM
θεου
G2316
N-GSM
σου
G4771
P-GS
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
τοπω
G5117
N-DSM
ω
G3739
R-DSM
εαν
G1437
CONJ
εκλεξηται
V-AMS-3S
αυτον
G846
D-ASM
κυριος
G2962
N-NSM
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
εορτη
G1859
N-DSF
των
G3588
T-GPM
αζυμων
G106
A-GPM
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
εορτη
G1859
N-DSF
των
G3588
T-GPF
εβδομαδων
N-GPF
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
εορτη
G1859
N-DSF
της
G3588
T-GSF
σκηνοπηγιας
G4634
N-GSF
ουκ
G3364
ADV
οφθηση
G3708
V-FPI-2S
ενωπιον
G1799
PREP
κυριου
G2962
N-GSM
του
G3588
T-GSM
θεου
G2316
N-GSM
σου
G4771
P-GS
κενος
G2756
A-NSM
17
εκαστος
G1538
A-NSM
κατα
G2596
PREP
δυναμιν
G1411
N-ASF
των
G3588
T-GPF
χειρων
G5495
N-GPF
υμων
G4771
P-GP
κατα
G2596
PREP
την
G3588
T-ASF
ευλογιαν
G2129
N-ASF
κυριου
G2962
N-GSM
του
G3588
T-GSM
θεου
G2316
N-GSM
σου
G4771
P-GS
ην
G3739
R-ASF
εδωκεν
G1325
V-AAI-3S
σοι
G4771
P-DS
18
κριτας
G2923
N-APM
και
G2532
CONJ
γραμματοεισαγωγεις
N-APM
καταστησεις
G2525
V-FAI-2S
σεαυτω
G4572
D-DSM
εν
G1722
PREP
πασαις
G3956
A-DPF
ταις
G3588
T-DPF
πολεσιν
G4172
N-DPF
σου
G4771
P-GS
αις
G3739
R-DPF
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
σου
G4771
P-GS
διδωσιν
G1325
V-PAI-3S
σοι
G4771
P-DS
κατα
G2596
PREP
φυλας
G5443
N-APF
και
G2532
CONJ
κρινουσιν
G2919
V-FAI-3P
τον
G3588
T-ASM
λαον
G2992
N-ASM
κρισιν
G2920
N-ASF
δικαιαν
G1342
A-ASF
19
ουκ
G3364
ADV
εκκλινουσιν
G1578
V-FAI-3P
κρισιν
G2920
N-ASF
ουκ
G3364
ADV
επιγνωσονται
G1921
V-FMI-3P
προσωπον
G4383
N-ASN
ουδε
G3761
CONJ
λημψονται
G2983
V-FMI-3P
δωρον
G1435
N-ASN
τα
G3588
T-APN
γαρ
G1063
PRT
δωρα
G1435
N-APN
εκτυφλοι
V-PAI-3S
οφθαλμους
G3788
N-APM
σοφων
G4680
A-GPM
και
G2532
CONJ
εξαιρει
G1808
V-PAI-3S
λογους
G3056
N-APM
δικαιων
G1342
A-GPM
20
δικαιως
G1342
ADV
το
G3588
T-ASN
δικαιον
G1342
A-ASN
διωξη
G1377
V-FMI-2S
ινα
G2443
CONJ
ζητε
G2198
V-PAS-2P
και
G2532
CONJ
εισελθοντες
G1525
V-AAPNP
κληρονομησητε
G2816
V-AAS-2P
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
ην
G3739
R-ASF
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
σου
G4771
P-GS
διδωσιν
G1325
V-PAI-3S
σοι
G4771
P-DS
21
ου
G3364
ADV
φυτευσεις
G5452
V-FAI-2S
σεαυτω
G4572
D-DSM
αλσος
N-ASN
παν
G3956
A-ASN
ξυλον
G3586
N-ASN
παρα
G3844
PREP
το
G3588
T-ASN
θυσιαστηριον
G2379
N-ASN
κυριου
G2962
N-GSM
του
G3588
T-GSM
θεου
G2316
N-GSM
σου
G4771
P-GS
ο
G3739
R-NSN
ποιησεις
G4160
V-FAI-2S
σεαυτω
G4572
D-DSM
22
ου
G3364
ADV
στησεις
G2476
V-FAI-2S
σεαυτω
G4572
D-DSM
στηλην
N-ASF
α
G3739
R-APN
εμισησεν
G3404
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
σου
G4771
P-GS
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. ::
About Us
.::.
Contact Us
×
Alert
×
Meaning
Counts
Words
References
Grammar usage
Meaning
Counts
Words
References
Strong Usage
Word Counts
Word References
Related Words
Related Strongs
Related Grammar
Urdu Versions
English Version
Bible Languages
Indian Languages
Cross References
Interlinear