Urdu Bible Language
Beta
Bible Versions
Urdu
URV
Bible Books
پیَدایش
پیَدایش 1
پیَدایش 2
پیَدایش 3
پیَدایش 4
پیَدایش 5
پیَدایش 6
پیَدایش 7
پیَدایش 8
پیَدایش 9
پیَدایش 10
پیَدایش 11
پیَدایش 12
پیَدایش 13
پیَدایش 14
پیَدایش 15
پیَدایش 16
پیَدایش 17
پیَدایش 18
پیَدایش 19
پیَدایش 20
پیَدایش 21
پیَدایش 22
پیَدایش 22:1
پیَدایش 22:2
پیَدایش 22:3
پیَدایش 22:4
پیَدایش 22:5
پیَدایش 22:6
پیَدایش 22:7
پیَدایش 22:8
پیَدایش 22:9
پیَدایش 22:10
پیَدایش 22:11
پیَدایش 22:12
پیَدایش 22:13
پیَدایش 22:14
پیَدایش 22:15
پیَدایش 22:16
پیَدایش 22:17
پیَدایش 22:18
پیَدایش 22:19
پیَدایش 22:20
پیَدایش 22:21
پیَدایش 22:22
پیَدایش 22:23
پیَدایش 22:24
پیَدایش 23
پیَدایش 24
پیَدایش 25
پیَدایش 26
پیَدایش 27
پیَدایش 28
پیَدایش 29
پیَدایش 30
پیَدایش 31
پیَدایش 32
پیَدایش 33
پیَدایش 34
پیَدایش 35
پیَدایش 36
پیَدایش 37
پیَدایش 38
پیَدایش 39
پیَدایش 40
پیَدایش 41
پیَدایش 42
پیَدایش 43
پیَدایش 44
پیَدایش 45
پیَدایش 46
پیَدایش 47
پیَدایش 48
پیَدایش 49
پیَدایش 50
خُروج
خُروج 1
خُروج 2
خُروج 3
خُروج 4
خُروج 5
خُروج 6
خُروج 7
خُروج 8
خُروج 9
خُروج 10
خُروج 11
خُروج 12
خُروج 13
خُروج 14
خُروج 15
خُروج 16
خُروج 17
خُروج 18
خُروج 19
خُروج 20
خُروج 21
خُروج 22
خُروج 23
خُروج 24
خُروج 25
خُروج 26
خُروج 27
خُروج 28
خُروج 29
خُروج 30
خُروج 31
خُروج 32
خُروج 33
خُروج 34
خُروج 35
خُروج 36
خُروج 37
خُروج 38
خُروج 39
خُروج 40
احبار
احبار 1
احبار 2
احبار 3
احبار 4
احبار 5
احبار 6
احبار 7
احبار 8
احبار 9
احبار 10
احبار 11
احبار 12
احبار 13
احبار 14
احبار 15
احبار 16
احبار 17
احبار 18
احبار 19
احبار 20
احبار 21
احبار 22
احبار 23
احبار 24
احبار 25
احبار 26
احبار 27
گنتی
گنتی 1
گنتی 2
گنتی 3
گنتی 4
گنتی 5
گنتی 6
گنتی 7
گنتی 8
گنتی 9
گنتی 10
گنتی 11
گنتی 12
گنتی 13
گنتی 14
گنتی 15
گنتی 16
گنتی 17
گنتی 18
گنتی 19
گنتی 20
گنتی 21
گنتی 22
گنتی 23
گنتی 24
گنتی 25
گنتی 26
گنتی 27
گنتی 28
گنتی 29
گنتی 30
گنتی 31
گنتی 32
گنتی 33
گنتی 34
گنتی 35
گنتی 36
استثنا
استثنا 1
استثنا 2
استثنا 3
استثنا 4
استثنا 5
استثنا 6
استثنا 7
استثنا 8
استثنا 9
استثنا 10
استثنا 11
استثنا 12
استثنا 13
استثنا 14
استثنا 15
استثنا 16
استثنا 17
استثنا 18
استثنا 19
استثنا 20
استثنا 21
استثنا 22
استثنا 23
استثنا 24
استثنا 25
استثنا 26
استثنا 27
استثنا 28
استثنا 29
استثنا 30
استثنا 31
استثنا 32
استثنا 33
استثنا 34
یشوؔع
یشوؔع 1
یشوؔع 2
یشوؔع 3
یشوؔع 4
یشوؔع 5
یشوؔع 6
یشوؔع 7
یشوؔع 8
یشوؔع 9
یشوؔع 10
یشوؔع 11
یشوؔع 12
یشوؔع 13
یشوؔع 14
یشوؔع 15
یشوؔع 16
یشوؔع 17
یشوؔع 18
یشوؔع 19
یشوؔع 20
یشوؔع 21
یشوؔع 22
یشوؔع 23
یشوؔع 24
قضاة
قضاة 1
قضاة 2
قضاة 3
قضاة 4
قضاة 5
قضاة 6
قضاة 7
قضاة 8
قضاة 9
قضاة 10
قضاة 11
قضاة 12
قضاة 13
قضاة 14
قضاة 15
قضاة 16
قضاة 17
قضاة 18
قضاة 19
قضاة 20
قضاة 21
رُوت
رُوت 1
رُوت 2
رُوت 3
رُوت 4
سموئیل ۱
سموئیل ۱ 1
سموئیل ۱ 2
سموئیل ۱ 3
سموئیل ۱ 4
سموئیل ۱ 5
سموئیل ۱ 6
سموئیل ۱ 7
سموئیل ۱ 8
سموئیل ۱ 9
سموئیل ۱ 10
سموئیل ۱ 11
سموئیل ۱ 12
سموئیل ۱ 13
سموئیل ۱ 14
سموئیل ۱ 15
سموئیل ۱ 16
سموئیل ۱ 17
سموئیل ۱ 18
سموئیل ۱ 19
سموئیل ۱ 20
سموئیل ۱ 21
سموئیل ۱ 22
سموئیل ۱ 23
سموئیل ۱ 24
سموئیل ۱ 25
سموئیل ۱ 26
سموئیل ۱ 27
سموئیل ۱ 28
سموئیل ۱ 29
سموئیل ۱ 30
سموئیل ۱ 31
سموئیل ۲
سموئیل ۲ 1
سموئیل ۲ 2
سموئیل ۲ 3
سموئیل ۲ 4
سموئیل ۲ 5
سموئیل ۲ 6
سموئیل ۲ 7
سموئیل ۲ 8
سموئیل ۲ 9
سموئیل ۲ 10
سموئیل ۲ 11
سموئیل ۲ 12
سموئیل ۲ 13
سموئیل ۲ 14
سموئیل ۲ 15
سموئیل ۲ 16
سموئیل ۲ 17
سموئیل ۲ 18
سموئیل ۲ 19
سموئیل ۲ 20
سموئیل ۲ 21
سموئیل ۲ 22
سموئیل ۲ 23
سموئیل ۲ 24
سلاطِین ۱
سلاطِین ۱ 1
سلاطِین ۱ 2
سلاطِین ۱ 3
سلاطِین ۱ 4
سلاطِین ۱ 5
سلاطِین ۱ 6
سلاطِین ۱ 7
سلاطِین ۱ 8
سلاطِین ۱ 9
سلاطِین ۱ 10
سلاطِین ۱ 11
سلاطِین ۱ 12
سلاطِین ۱ 13
سلاطِین ۱ 14
سلاطِین ۱ 15
سلاطِین ۱ 16
سلاطِین ۱ 17
سلاطِین ۱ 18
سلاطِین ۱ 19
سلاطِین ۱ 20
سلاطِین ۱ 21
سلاطِین ۱ 22
سلاطین ۲
سلاطین ۲ 1
سلاطین ۲ 2
سلاطین ۲ 3
سلاطین ۲ 4
سلاطین ۲ 5
سلاطین ۲ 6
سلاطین ۲ 7
سلاطین ۲ 8
سلاطین ۲ 9
سلاطین ۲ 10
سلاطین ۲ 11
سلاطین ۲ 12
سلاطین ۲ 13
سلاطین ۲ 14
سلاطین ۲ 15
سلاطین ۲ 16
سلاطین ۲ 17
سلاطین ۲ 18
سلاطین ۲ 19
سلاطین ۲ 20
سلاطین ۲ 21
سلاطین ۲ 22
سلاطین ۲ 23
سلاطین ۲ 24
سلاطین ۲ 25
۔تواریخ ۱
۔تواریخ ۱ 1
۔تواریخ ۱ 2
۔تواریخ ۱ 3
۔تواریخ ۱ 4
۔تواریخ ۱ 5
۔تواریخ ۱ 6
۔تواریخ ۱ 7
۔تواریخ ۱ 8
۔تواریخ ۱ 9
۔تواریخ ۱ 10
۔تواریخ ۱ 11
۔تواریخ ۱ 12
۔تواریخ ۱ 13
۔تواریخ ۱ 14
۔تواریخ ۱ 15
۔تواریخ ۱ 16
۔تواریخ ۱ 17
۔تواریخ ۱ 18
۔تواریخ ۱ 19
۔تواریخ ۱ 20
۔تواریخ ۱ 21
۔تواریخ ۱ 22
۔تواریخ ۱ 23
۔تواریخ ۱ 24
۔تواریخ ۱ 25
۔تواریخ ۱ 26
۔تواریخ ۱ 27
۔تواریخ ۱ 28
۔تواریخ ۱ 29
۔توارِیخ ۲
۔توارِیخ ۲ 1
۔توارِیخ ۲ 2
۔توارِیخ ۲ 3
۔توارِیخ ۲ 4
۔توارِیخ ۲ 5
۔توارِیخ ۲ 6
۔توارِیخ ۲ 7
۔توارِیخ ۲ 8
۔توارِیخ ۲ 9
۔توارِیخ ۲ 10
۔توارِیخ ۲ 11
۔توارِیخ ۲ 12
۔توارِیخ ۲ 13
۔توارِیخ ۲ 14
۔توارِیخ ۲ 15
۔توارِیخ ۲ 16
۔توارِیخ ۲ 17
۔توارِیخ ۲ 18
۔توارِیخ ۲ 19
۔توارِیخ ۲ 20
۔توارِیخ ۲ 21
۔توارِیخ ۲ 22
۔توارِیخ ۲ 23
۔توارِیخ ۲ 24
۔توارِیخ ۲ 25
۔توارِیخ ۲ 26
۔توارِیخ ۲ 27
۔توارِیخ ۲ 28
۔توارِیخ ۲ 29
۔توارِیخ ۲ 30
۔توارِیخ ۲ 31
۔توارِیخ ۲ 32
۔توارِیخ ۲ 33
۔توارِیخ ۲ 34
۔توارِیخ ۲ 35
۔توارِیخ ۲ 36
عزرا
عزرا 1
عزرا 2
عزرا 3
عزرا 4
عزرا 5
عزرا 6
عزرا 7
عزرا 8
عزرا 9
عزرا 10
نحمیاہ
نحمیاہ 1
نحمیاہ 2
نحمیاہ 3
نحمیاہ 4
نحمیاہ 5
نحمیاہ 6
نحمیاہ 7
نحمیاہ 8
نحمیاہ 9
نحمیاہ 10
نحمیاہ 11
نحمیاہ 12
نحمیاہ 13
آستر
آستر 1
آستر 2
آستر 3
آستر 4
آستر 5
آستر 6
آستر 7
آستر 8
آستر 9
آستر 10
ایّوب
ایّوب 1
ایّوب 2
ایّوب 3
ایّوب 4
ایّوب 5
ایّوب 6
ایّوب 7
ایّوب 8
ایّوب 9
ایّوب 10
ایّوب 11
ایّوب 12
ایّوب 13
ایّوب 14
ایّوب 15
ایّوب 16
ایّوب 17
ایّوب 18
ایّوب 19
ایّوب 20
ایّوب 21
ایّوب 22
ایّوب 23
ایّوب 24
ایّوب 25
ایّوب 26
ایّوب 27
ایّوب 28
ایّوب 29
ایّوب 30
ایّوب 31
ایّوب 32
ایّوب 33
ایّوب 34
ایّوب 35
ایّوب 36
ایّوب 37
ایّوب 38
ایّوب 39
ایّوب 40
ایّوب 41
ایّوب 42
زبُور
زبُور 1
زبُور 2
زبُور 3
زبُور 4
زبُور 5
زبُور 6
زبُور 7
زبُور 8
زبُور 9
زبُور 10
زبُور 11
زبُور 12
زبُور 13
زبُور 14
زبُور 15
زبُور 16
زبُور 17
زبُور 18
زبُور 19
زبُور 20
زبُور 21
زبُور 22
زبُور 23
زبُور 24
زبُور 25
زبُور 26
زبُور 27
زبُور 28
زبُور 29
زبُور 30
زبُور 31
زبُور 32
زبُور 33
زبُور 34
زبُور 35
زبُور 36
زبُور 37
زبُور 38
زبُور 39
زبُور 40
زبُور 41
زبُور 42
زبُور 43
زبُور 44
زبُور 45
زبُور 46
زبُور 47
زبُور 48
زبُور 49
زبُور 50
زبُور 51
زبُور 52
زبُور 53
زبُور 54
زبُور 55
زبُور 56
زبُور 57
زبُور 58
زبُور 59
زبُور 60
زبُور 61
زبُور 62
زبُور 63
زبُور 64
زبُور 65
زبُور 66
زبُور 67
زبُور 68
زبُور 69
زبُور 70
زبُور 71
زبُور 72
زبُور 73
زبُور 74
زبُور 75
زبُور 76
زبُور 77
زبُور 78
زبُور 79
زبُور 80
زبُور 81
زبُور 82
زبُور 83
زبُور 84
زبُور 85
زبُور 86
زبُور 87
زبُور 88
زبُور 89
زبُور 90
زبُور 91
زبُور 92
زبُور 93
زبُور 94
زبُور 95
زبُور 96
زبُور 97
زبُور 98
زبُور 99
زبُور 100
زبُور 101
زبُور 102
زبُور 103
زبُور 104
زبُور 105
زبُور 106
زبُور 107
زبُور 108
زبُور 109
زبُور 110
زبُور 111
زبُور 112
زبُور 113
زبُور 114
زبُور 115
زبُور 116
زبُور 117
زبُور 118
زبُور 119
زبُور 120
زبُور 121
زبُور 122
زبُور 123
زبُور 124
زبُور 125
زبُور 126
زبُور 127
زبُور 128
زبُور 129
زبُور 130
زبُور 131
زبُور 132
زبُور 133
زبُور 134
زبُور 135
زبُور 136
زبُور 137
زبُور 138
زبُور 139
زبُور 140
زبُور 141
زبُور 142
زبُور 143
زبُور 144
زبُور 145
زبُور 146
زبُور 147
زبُور 148
زبُور 149
زبُور 150
اِمثال
اِمثال 1
اِمثال 2
اِمثال 3
اِمثال 4
اِمثال 5
اِمثال 6
اِمثال 7
اِمثال 8
اِمثال 9
اِمثال 10
اِمثال 11
اِمثال 12
اِمثال 13
اِمثال 14
اِمثال 15
اِمثال 16
اِمثال 17
اِمثال 18
اِمثال 19
اِمثال 20
اِمثال 21
اِمثال 22
اِمثال 23
اِمثال 24
اِمثال 25
اِمثال 26
اِمثال 27
اِمثال 28
اِمثال 29
اِمثال 30
اِمثال 31
واعظ
واعظ 1
واعظ 2
واعظ 3
واعظ 4
واعظ 5
واعظ 6
واعظ 7
واعظ 8
واعظ 9
واعظ 10
واعظ 11
واعظ 12
غزلُ الغزلات
غزلُ الغزلات 1
غزلُ الغزلات 2
غزلُ الغزلات 3
غزلُ الغزلات 4
غزلُ الغزلات 5
غزلُ الغزلات 6
غزلُ الغزلات 7
غزلُ الغزلات 8
یسعیاہ
یسعیاہ 1
یسعیاہ 2
یسعیاہ 3
یسعیاہ 4
یسعیاہ 5
یسعیاہ 6
یسعیاہ 7
یسعیاہ 8
یسعیاہ 9
یسعیاہ 10
یسعیاہ 11
یسعیاہ 12
یسعیاہ 13
یسعیاہ 14
یسعیاہ 15
یسعیاہ 16
یسعیاہ 17
یسعیاہ 18
یسعیاہ 19
یسعیاہ 20
یسعیاہ 21
یسعیاہ 22
یسعیاہ 23
یسعیاہ 24
یسعیاہ 25
یسعیاہ 26
یسعیاہ 27
یسعیاہ 28
یسعیاہ 29
یسعیاہ 30
یسعیاہ 31
یسعیاہ 32
یسعیاہ 33
یسعیاہ 34
یسعیاہ 35
یسعیاہ 36
یسعیاہ 37
یسعیاہ 38
یسعیاہ 39
یسعیاہ 40
یسعیاہ 41
یسعیاہ 42
یسعیاہ 43
یسعیاہ 44
یسعیاہ 45
یسعیاہ 46
یسعیاہ 47
یسعیاہ 48
یسعیاہ 49
یسعیاہ 50
یسعیاہ 51
یسعیاہ 52
یسعیاہ 53
یسعیاہ 54
یسعیاہ 55
یسعیاہ 56
یسعیاہ 57
یسعیاہ 58
یسعیاہ 59
یسعیاہ 60
یسعیاہ 61
یسعیاہ 62
یسعیاہ 63
یسعیاہ 64
یسعیاہ 65
یسعیاہ 66
یرمیاہ
یرمیاہ 1
یرمیاہ 2
یرمیاہ 3
یرمیاہ 4
یرمیاہ 5
یرمیاہ 6
یرمیاہ 7
یرمیاہ 8
یرمیاہ 9
یرمیاہ 10
یرمیاہ 11
یرمیاہ 12
یرمیاہ 13
یرمیاہ 14
یرمیاہ 15
یرمیاہ 16
یرمیاہ 17
یرمیاہ 18
یرمیاہ 19
یرمیاہ 20
یرمیاہ 21
یرمیاہ 22
یرمیاہ 23
یرمیاہ 24
یرمیاہ 25
یرمیاہ 26
یرمیاہ 27
یرمیاہ 28
یرمیاہ 29
یرمیاہ 30
یرمیاہ 31
یرمیاہ 32
یرمیاہ 33
یرمیاہ 34
یرمیاہ 35
یرمیاہ 36
یرمیاہ 37
یرمیاہ 38
یرمیاہ 39
یرمیاہ 40
یرمیاہ 41
یرمیاہ 42
یرمیاہ 43
یرمیاہ 44
یرمیاہ 45
یرمیاہ 46
یرمیاہ 47
یرمیاہ 48
یرمیاہ 49
یرمیاہ 50
یرمیاہ 51
یرمیاہ 52
نَوحہ
نَوحہ 1
نَوحہ 2
نَوحہ 3
نَوحہ 4
نَوحہ 5
حزقی ایل
حزقی ایل 1
حزقی ایل 2
حزقی ایل 3
حزقی ایل 4
حزقی ایل 5
حزقی ایل 6
حزقی ایل 7
حزقی ایل 8
حزقی ایل 9
حزقی ایل 10
حزقی ایل 11
حزقی ایل 12
حزقی ایل 13
حزقی ایل 14
حزقی ایل 15
حزقی ایل 16
حزقی ایل 17
حزقی ایل 18
حزقی ایل 19
حزقی ایل 20
حزقی ایل 21
حزقی ایل 22
حزقی ایل 23
حزقی ایل 24
حزقی ایل 25
حزقی ایل 26
حزقی ایل 27
حزقی ایل 28
حزقی ایل 29
حزقی ایل 30
حزقی ایل 31
حزقی ایل 32
حزقی ایل 33
حزقی ایل 34
حزقی ایل 35
حزقی ایل 36
حزقی ایل 37
حزقی ایل 38
حزقی ایل 39
حزقی ایل 40
حزقی ایل 41
حزقی ایل 42
حزقی ایل 43
حزقی ایل 44
حزقی ایل 45
حزقی ایل 46
حزقی ایل 47
حزقی ایل 48
دانی ایل
دانی ایل 1
دانی ایل 2
دانی ایل 3
دانی ایل 4
دانی ایل 5
دانی ایل 6
دانی ایل 7
دانی ایل 8
دانی ایل 9
دانی ایل 10
دانی ایل 11
دانی ایل 12
ہوسیع
ہوسیع 1
ہوسیع 2
ہوسیع 3
ہوسیع 4
ہوسیع 5
ہوسیع 6
ہوسیع 7
ہوسیع 8
ہوسیع 9
ہوسیع 10
ہوسیع 11
ہوسیع 12
ہوسیع 13
ہوسیع 14
یُوایل
یُوایل 1
یُوایل 2
یُوایل 3
عامُوس
عامُوس 1
عامُوس 2
عامُوس 3
عامُوس 4
عامُوس 5
عامُوس 6
عامُوس 7
عامُوس 8
عامُوس 9
عبدیاہ
عبدیاہ 1
یُوناہ
یُوناہ 1
یُوناہ 2
یُوناہ 3
یُوناہ 4
میکاہ
میکاہ 1
میکاہ 2
میکاہ 3
میکاہ 4
میکاہ 5
میکاہ 6
میکاہ 7
نا حُوم
نا حُوم 1
نا حُوم 2
نا حُوم 3
حبقُوق
حبقُوق 1
حبقُوق 2
حبقُوق 3
صفنیاہ
صفنیاہ 1
صفنیاہ 2
صفنیاہ 3
حجَّی
حجَّی 1
حجَّی 2
زکریاہ
زکریاہ 1
زکریاہ 2
زکریاہ 3
زکریاہ 4
زکریاہ 5
زکریاہ 6
زکریاہ 7
زکریاہ 8
زکریاہ 9
زکریاہ 10
زکریاہ 11
زکریاہ 12
زکریاہ 13
زکریاہ 14
ملاکی
ملاکی 1
ملاکی 2
ملاکی 3
ملاکی 4
متّی
متّی 1
متّی 2
متّی 3
متّی 4
متّی 5
متّی 6
متّی 7
متّی 8
متّی 9
متّی 10
متّی 11
متّی 12
متّی 13
متّی 14
متّی 15
متّی 16
متّی 17
متّی 18
متّی 19
متّی 20
متّی 21
متّی 22
متّی 23
متّی 24
متّی 25
متّی 26
متّی 27
متّی 28
مرقس
مرقس 1
مرقس 2
مرقس 3
مرقس 4
مرقس 5
مرقس 6
مرقس 7
مرقس 8
مرقس 9
مرقس 10
مرقس 11
مرقس 12
مرقس 13
مرقس 14
مرقس 15
مرقس 16
لُوقا
لُوقا 1
لُوقا 2
لُوقا 3
لُوقا 4
لُوقا 5
لُوقا 6
لُوقا 7
لُوقا 8
لُوقا 9
لُوقا 10
لُوقا 11
لُوقا 12
لُوقا 13
لُوقا 14
لُوقا 15
لُوقا 16
لُوقا 17
لُوقا 18
لُوقا 19
لُوقا 20
لُوقا 21
لُوقا 22
لُوقا 23
لُوقا 24
یُوحنّا
یُوحنّا 1
یُوحنّا 2
یُوحنّا 3
یُوحنّا 4
یُوحنّا 5
یُوحنّا 6
یُوحنّا 7
یُوحنّا 8
یُوحنّا 9
یُوحنّا 10
یُوحنّا 11
یُوحنّا 12
یُوحنّا 13
یُوحنّا 14
یُوحنّا 15
یُوحنّا 16
یُوحنّا 17
یُوحنّا 18
یُوحنّا 19
یُوحنّا 20
یُوحنّا 21
اعمال
اعمال 1
اعمال 2
اعمال 3
اعمال 4
اعمال 5
اعمال 6
اعمال 7
اعمال 8
اعمال 9
اعمال 10
اعمال 11
اعمال 12
اعمال 13
اعمال 14
اعمال 15
اعمال 16
اعمال 17
اعمال 18
اعمال 19
اعمال 20
اعمال 21
اعمال 22
اعمال 23
اعمال 24
اعمال 25
اعمال 26
اعمال 27
اعمال 28
رومیوں
رومیوں 1
رومیوں 2
رومیوں 3
رومیوں 4
رومیوں 5
رومیوں 6
رومیوں 7
رومیوں 8
رومیوں 9
رومیوں 10
رومیوں 11
رومیوں 12
رومیوں 13
رومیوں 14
رومیوں 15
رومیوں 16
کُرنتھِیوں ۱
کُرنتھِیوں ۱ 1
کُرنتھِیوں ۱ 2
کُرنتھِیوں ۱ 3
کُرنتھِیوں ۱ 4
کُرنتھِیوں ۱ 5
کُرنتھِیوں ۱ 6
کُرنتھِیوں ۱ 7
کُرنتھِیوں ۱ 8
کُرنتھِیوں ۱ 9
کُرنتھِیوں ۱ 10
کُرنتھِیوں ۱ 11
کُرنتھِیوں ۱ 12
کُرنتھِیوں ۱ 13
کُرنتھِیوں ۱ 14
کُرنتھِیوں ۱ 15
کُرنتھِیوں ۱ 16
کُرنتھِیوں ۲
کُرنتھِیوں ۲ 1
کُرنتھِیوں ۲ 2
کُرنتھِیوں ۲ 3
کُرنتھِیوں ۲ 4
کُرنتھِیوں ۲ 5
کُرنتھِیوں ۲ 6
کُرنتھِیوں ۲ 7
کُرنتھِیوں ۲ 8
کُرنتھِیوں ۲ 9
کُرنتھِیوں ۲ 10
کُرنتھِیوں ۲ 11
کُرنتھِیوں ۲ 12
کُرنتھِیوں ۲ 13
گلتیوں
گلتیوں 1
گلتیوں 2
گلتیوں 3
گلتیوں 4
گلتیوں 5
گلتیوں 6
افسیوں
افسیوں 1
افسیوں 2
افسیوں 3
افسیوں 4
افسیوں 5
افسیوں 6
فلپیوں
فلپیوں 1
فلپیوں 2
فلپیوں 3
فلپیوں 4
کُلسّیوں
کُلسّیوں 1
کُلسّیوں 2
کُلسّیوں 3
کُلسّیوں 4
تھِسلُنیکیوں ۱
تھِسلُنیکیوں ۱ 1
تھِسلُنیکیوں ۱ 2
تھِسلُنیکیوں ۱ 3
تھِسلُنیکیوں ۱ 4
تھِسلُنیکیوں ۱ 5
تھِسلُنیکیوں ۲
تھِسلُنیکیوں ۲ 1
تھِسلُنیکیوں ۲ 2
تھِسلُنیکیوں ۲ 3
تیمِتھُیس ۱
تیمِتھُیس ۱ 1
تیمِتھُیس ۱ 2
تیمِتھُیس ۱ 3
تیمِتھُیس ۱ 4
تیمِتھُیس ۱ 5
تیمِتھُیس ۱ 6
تیمِتھُیس ۲
تیمِتھُیس ۲ 1
تیمِتھُیس ۲ 2
تیمِتھُیس ۲ 3
تیمِتھُیس ۲ 4
طِطُس
طِطُس 1
طِطُس 2
طِطُس 3
فلیمون
فلیمون 1
عِبرانیوں
عِبرانیوں 1
عِبرانیوں 2
عِبرانیوں 3
عِبرانیوں 4
عِبرانیوں 5
عِبرانیوں 6
عِبرانیوں 7
عِبرانیوں 8
عِبرانیوں 9
عِبرانیوں 10
عِبرانیوں 11
عِبرانیوں 12
عِبرانیوں 13
یعقُوب
یعقُوب 1
یعقُوب 2
یعقُوب 3
یعقُوب 4
یعقُوب 5
پطرس ۱
پطرس ۱ 1
پطرس ۱ 2
پطرس ۱ 3
پطرس ۱ 4
پطرس ۱ 5
پطرس ۱ ۲
پطرس ۱ ۲ 1
پطرس ۱ ۲ 2
پطرس ۱ ۲ 3
یُوحنّا ۱
یُوحنّا ۱ 1
یُوحنّا ۱ 2
یُوحنّا ۱ 3
یُوحنّا ۱ 4
یُوحنّا ۱ 5
یُوحنّا ۲
یُوحنّا ۲ 1
یُوحنّا ۳
یُوحنّا ۳ 1
یہُوداہ
یہُوداہ 1
مُکاشفہ
مُکاشفہ 1
مُکاشفہ 2
مُکاشفہ 3
مُکاشفہ 4
مُکاشفہ 5
مُکاشفہ 6
مُکاشفہ 7
مُکاشفہ 8
مُکاشفہ 9
مُکاشفہ 10
مُکاشفہ 11
مُکاشفہ 12
مُکاشفہ 13
مُکاشفہ 14
مُکاشفہ 15
مُکاشفہ 16
مُکاشفہ 17
مُکاشفہ 18
مُکاشفہ 19
مُکاشفہ 20
مُکاشفہ 21
مُکاشفہ 22
Genesis 22:18
Genesis 22:18
Verse Cross Referencess In Multiple Versions
URV
KJV
KJVP
YLT
ASV
WEB
RV
NET
ERVEN
MHB
LXXRP
Bible Language Cross References for the verse
Genesis 22:18
in
URV
Genesis 12:3
3
جو
تجھے
مبارک
کہیں
اُنکو
میں
برکت
دُونگا
اور
جو
تُجھ
پر
لعنت
کرے
اُس
پر
مَیں
لعنت
کرونگا
اور
زمین
کے
سب
قبیلے
تیرے
وسیلہ
سے
برکت
پائینگے۔
Genesis 18:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
1
پِھر
خُداوند
ممؔرے
کے
بلُوطوں
مین
اُسے
نظر
آیا
اور
وہ
دِن
کو
گرمی
کے
وقت
اپنے
خیمہ
کے
دروازہ
پر
بیٹھا
تھا
۔
2
اور
اُ
نے
اپنی
آنکھیں
اُٹھا
کر
نظر
کی
اور
کِیا
دیکھتا
ہے
کہ
تین
مرد
اُسکے
سامنے
کھٹرے
ہیں
۔
وہ
اُنکو
دیکھ
کر
خیمہ
کے
دروازہ
سے
اُن
سے
مِلنے
کو
دَوڑ
ا
اور
زمین
تک
جُکا۔
3
اور
کہنے
لگا
کہ
اَے
میرے
خُداند
اگر
مجھ
پر
آپ
نے
کرم
کی
نظر
کی
ہے
تو
اپنے
خادِم
کے
پاس
سے
چلے
نہ
جائیں۔
4
بلکہ
تھوڑا
سا
پانی
لایا
جائے
اور
آپ
اپنے
پاؤں
دھو
کر
اُس
درخت
کے
نیچے
آرام
کریں
۔
5
مَیں
کچھ
روٹی
لاتا
ہُوں
۔
آپ
تازہ
دم
ہوجائیں
۔
تب
آگے
بڑھیں
کیونکہ
آپ
اِسی
لِئے
اپنے
خادِم
کے
ہاں
آئے
ہیں
۔
اُنہوں
نے
کہا
جَیسا
تُو
نے
کہا
ہے
وَیسا
ہی
کر۔
6
اور
ابرؔہام
ڈیرے
میں
ساؔرہ
کے
پاس
دَوڑا
گیا
اور
کہا
کہ
تین
پَیمانہ
باریک
آٹا
جلد
لے
اور
اُسے
گوندھ
کر
پُھلکے
بنا۔
7
اور
ابرؔہام
گلہّ
کی
طرف
دَوڑا
اور
ایک
موٹا
تازہ
بچھڑا
لا
کر
ایک
جوان
کو
دِیا
اور
اُس
نے
جلدی
جلدی
اُسے
تیا
کیا۔
8
پَھر
اُس
نے
مکھن
اور
دُودھ
اور
اُس
بچھڑے
کو
جو
اُس
نے
پکوایا
تھا
لیکر
اُنکے
سامنے
رکھاّ
اور
آپ
اُنکے
پاس
درخت
کے
نیچے
کھڑا
رہا
اور
اُنہوں
نے
کھایا۔
9
پھر
اُنہوں
نے
اُس
سے
پُوچھا
کہ
تیری
بیوی
سارؔہ
کہا
ہے؟
اُس
نے
کہا
وہ
ڈیرے
میں
ہے۔
10
تب
اُس
نے
کہا
مَیں
پھر
موسمِ
بہار
میں
تیرے
پاس
آؤنگا
اوردیکھ
تیری
بیوی
سارؔہ
کے
بیٹا
ہوگا
۔
اُسکے
پیچھے
دیرے
کا
دروازہ
تھا
۔
سارؔہ
وہاں
سے
سُن
رہی
تھی۔
11
اور
ابرؔہام
اور
سارؔہ
ضعیف
اور
بڑی
عمر
کے
تھے
اور
سارؔہ
کی
وہ
حالت
نہیں
رہی
تھی
جو
عورتوں
کی
ہوتی
ہے۔
12
تب
سارؔہ
نے
اپنے
دِل
میں
ہنس
ہر
کہا
کِیا
اِس
قدر
عُمر
رسیدہ
ہونے
پر
بھی
میرے
لئِے
شادمانی
ہو
سکتی
ہے
حالانکہ
میرا
خاوند
بھی
ضیعف
ہے
؟۔
13
پِھر
خُداوند
نے
ابرؔہام
سے
کہا
کہ
ساؔرہ
کیوں
یہ
کہکر
ہنسی
کہ
کیا
میرے
جو
اَیسی
بُڑھیا
ہُوں
واقعی
بیٹا
ہوگا؟۔
14
کیا
خُداوند
کے
نزدیک
کوئی
بات
مُشکل
ہے؟
موسمِ
بہار
میں
مُعیّن
وقت
پر
میں
تیرے
پاس
پِھر
آؤنگا
اور
ساؔرہ
کے
بیٹا
ہوگا۔
15
۔
تب
ساؔرہ
اِنکار
کر
گئی
کہ
مَیں
نہٰن
ہنسی
کیونکہ
وہ
ڈرتی
تھی
۔
پر
اُس
نے
کہا
نہیں
تُو
ضرور
ہنسی
تھی۔
16
تب
وہ
مرد
وہاں
سے
اُٹھے
اور
اُنہوں
نے
سؔدوم
کا
رُخ
کیا
اور
ابراہام
اُنکو
رُخصت
کرنے
کو
اُنکے
ساتھ
ہو
لِیا
۔
17
اور
خُدواند
نے
کہا
کہ
جو
کُچھ
مَیں
کو
ہوُں
کِیا
اُسے
ابرؔہام
سے
پوشیدہ
رکھُوّں؟۔
18
ابراؔہام
سے
تو
یقیناً
ایک
ؓری
اور
زبردست
قَوم
پَیدا
ہوگی
اور
زمین
کی
سب
قومیں
اُسکے
وسیلہ
سے
برکت
پائینگی
۔
19
کیونکہ
مَیں
جانتا
ہُوں
کہ
وہ
اپنے
بیٹوں
اور
گھرانے
کو
جو
اُسکے
پیچھے
رہ
جائینگے
وصِیت
کریگا
کہ
وہ
خُداوند
کی
رہ
میں
قائم
رہ
کر
عدل
اور
اِنصاف
کریں
تا
کہ
جو
کچھ
خُداوند
نے
ابرؔہام
کے
حق
میں
فرمایا
ہے
اُسے
پُورا
کرے
۔
20
پِھر
خُداوند
نے
فرمایا
چونکہ
سؔدوم
اور
عؔمورہ
کا
شور
بڑھ
گیا
اور
اُنک
جُرم
نہایت
سنگین
ہو
گیا
ہے۔
21
اِسلئے
مَیں
اب
جا
کر
دیکھونگا
کہ
کیا
اُنہوں
نے
سراسر
وَیسا
ہی
کِیا
ہے
جَیسا
شور
میرے
کان
تک
پہنچا
ہے
اور
اگر
نہیں
کِیا
تو
مَیں
معلوم
کو
لُونگا۔
22
سو
وہ
مرد
وہاں
سے
مُڑے
اور
سِؔدوم
کی
طرف
چلے
پر
ابرؔہام
خُداوند
کے
حضور
کھڑا
رہا
۔
23
تب
ابرؔہام
نے
نزدیک
جا
کر
کہا
کیا
تُو
نیک
کو
بد
کے
ساتھ
ہلاک
کریگا؟۔
24
شاید
اُس
شہر
میں
پچاس
راستباز
ہوں
۔
کیا
تُو
اُسے
ہلاک
کریگا
اور
اُن
پچاس
راستبازوں
کی
خاطر
جو
اُس
میں
ہوں
اُس
مقام
کو
نہ
چھوڑیگا؟۔
25
اَیسا
کرنا
تجھ
سے
بعید
ہے
کہ
نیک
کو
بد
کے
ساتھ
مار
ڈالے
اور
نیک
بد
کے
برابر
ہو
جائیں
۔
یہ
تجھ
سے
بعید
ہے
۔
کِیا
تمام
دُنیا
کا
اِنصاف
کرنے
والا
اِنصاف
نہ
کریگا
؟
۔
26
اور
خُداوند
نے
فرمایا
کہ
اگر
مُجھے
سؔدُوم
میں
شہر
کے
اندر
پچاس
راستباز
مِلیں
تو
مَیں
اُنکی
خاطر
اُس
مقام
کو
چھوڑ
دُونگا۔
27
تب
ابرؔہام
نے
جواب
دِیا
اور
کہا
دیکھئے!
مَیں
نے
خداوند
سے
بات
کرنے
کی
جُرات
کی
اگرچہ
مَیں
خاک
اور
راکھ
ہُوں۔
28
شاید
پچاس
راستبازوں
میں
پانچ
کم
ہوں
۔
کیا
اُن
پانچ
کی
کمی
کے
سبب
سے
تُو
تمام
شہر
کو
نیست
کریگا؟
اُس
نے
کہا
اگر
مُجھے
وہاں
پَینتالیس
مِلیں
تو
مَیں
اُسے
نیست
نہیں
کرونگا۔
29
پِھر
اُس
نے
کہا
کہ
شاید
وہاں
چالِیس
مِلیں
۔
تب
اُس
نے
کہا
کہ
مَیں
اُن
چالیس
کی
خاطر
بھی
یہ
نہیں
کرونگا۔
30
پھر
اُس
نے
کہا
خُداوند
ناراض
نہ
ہو
تو
مَیں
کُچھ
اَور
عرض
کرو۔
شاید
وہاں
تیس
مَلیں۔
اُس
نے
کہا
۔
اگر
مُجھے
وہاں
تیس
بھی
مِلیں
تو
بھی
اَیسا
نہیں
کرونگا۔
31
پِھر
اُس
نے
کہا
دیکھئے
!
مَیں
نے
خُداوند
سے
بات
کرنے
کی
جُراٗت
کی
۔
شاید
وہاں
بیِس
مِلیں
۔
اُس
نے
کہا
مَیں
بِیس
کی
خاطرِ
ھی
اُسے
نیست
نہیں
کرونگا۔
تب
اُس
نے
کہا
مَیں
بیِس
کی
خاطِر
بھی
اُسے
نیست
نہیں
کرونگا۔
32
تب
اُس
نے
کہا
خُداوند
ناراض
نہ
ہو
تو
مَیں
دس
کی
خاطِر
بھی
اپسے
نیست
نہیں
کرونگا۔
33
جب
خُداوند
ابرؔہام
سے
باتیں
کر
چُکا
تو
چلا
گیا
اور
ابرؔہام
اپنے
مکان
کو
لَوٹا
Genesis 22:10
10
ابرؔہام
نے
ہاتھ
بڑھا
کر
چُھری
لی
کہ
اپنے
بیٹے
کو
ذبھ
کرے۔
Genesis 26:5
5
اِسلئے
کہ
ابؔرہام
نے
میری
بات
مانی
اور
میری
نصیحت
اور
میرے
حُکموں
اور
قوانین
و
آئین
پر
عمل
کِیا۔
Luke 1:73
73
یعنی
اُس
قَسم
کو
جو
اُس
نے
ہمارے
باپ
ابرہام
سے
کھائی
تھی۔
Acts 3:25
25
تُم
نبِیوں
کی
اَولاد
اور
اُس
عہد
کے
شِریک
ہوجو
خُدا
نے
تُمہارے
باپ
دادا
سے
باندھا
جب
ابرہام
سے
کہا
کہ
تیری
اَولاد
سےدُنیا
کے
سب
گھرانے
بَرکَت
پائیں
گے
۔
Galatians 3:18
18
کِیُونکہ
اگر
مِیراث
شَرِیعَت
کے
سبب
سے
مِلی
ہے
تو
وعدہ
کے
سبب
سے
نہ
ہُوئی
مگر
ابرہام
کو
خُدا
نے
وعدہ
ہی
کی
راہ
سے
بخشی۔
Hebrews 11:18
18
جِس
کی
بابت
یہ
کہا
گیا
تھا
کہ
اِضحاق
ہی
سے
تیری
نسل
کہلائے
گی۔
Bible Language Cross References for the verse
Genesis 22:18
in
KJV
Genesis 12:3
3
And
I
will
bless
them
that
bless
thee,
and
curse
him
that
curseth
thee:
and
in
thee
shall
all
families
of
the
earth
be
blessed.
Genesis 18:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
1
And
the
LORD
appeared
unto
him
in
the
plains
of
Mamre:
and
he
sat
in
the
tent
door
in
the
heat
of
the
day;
2
And
he
lift
up
his
eyes
and
looked,
and,
lo,
three
men
stood
by
him:
and
when
he
saw
them,
he
ran
to
meet
them
from
the
tent
door,
and
bowed
himself
toward
the
ground,
3
And
said,
My
Lord,
if
now
I
have
found
favour
in
thy
sight,
pass
not
away,
I
pray
thee,
from
thy
servant:
4
Let
a
little
water,
I
pray
you,
be
fetched,
and
wash
your
feet,
and
rest
yourselves
under
the
tree:
5
And
I
will
fetch
a
morsel
of
bread,
and
comfort
ye
your
hearts;
after
that
ye
shall
pass
on:
for
therefore
are
ye
come
to
your
servant.
And
they
said,
So
do,
as
thou
hast
said.
6
And
Abraham
hastened
into
the
tent
unto
Sarah,
and
said,
Make
ready
quickly
three
measures
of
fine
meal,
knead
it,
and
make
cakes
upon
the
hearth.
7
And
Abraham
ran
unto
the
herd,
and
fetcht
a
calf
tender
and
good,
and
gave
it
unto
a
young
man;
and
he
hasted
to
dress
it.
8
And
he
took
butter,
and
milk,
and
the
calf
which
he
had
dressed,
and
set
it
before
them;
and
he
stood
by
them
under
the
tree,
and
they
did
eat.
9
And
they
said
unto
him,
Where
is
Sarah
thy
wife?
And
he
said,
Behold,
in
the
tent.
10
And
he
said,
I
will
certainly
return
unto
thee
according
to
the
time
of
life;
and,
lo,
Sarah
thy
wife
shall
have
a
son.
And
Sarah
heard
it
in
the
tent
door,
which
was
behind
him.
11
Now
Abraham
and
Sarah
were
old
and
well
stricken
in
age;
and
it
ceased
to
be
with
Sarah
after
the
manner
of
women.
12
Therefore
Sarah
laughed
within
herself,
saying,
After
I
am
waxed
old
shall
I
have
pleasure,
my
lord
being
old
also?
13
And
the
LORD
said
unto
Abraham,
Wherefore
did
Sarah
laugh,
saying,
Shall
I
of
a
surety
bear
a
child,
which
am
old?
14
Is
any
thing
too
hard
for
the
LORD?
At
the
time
appointed
I
will
return
unto
thee,
according
to
the
time
of
life,
and
Sarah
shall
have
a
son.
15
Then
Sarah
denied,
saying,
I
laughed
not;
for
she
was
afraid.
And
he
said,
Nay;
but
thou
didst
laugh.
16
And
the
men
rose
up
from
thence,
and
looked
toward
Sodom:
and
Abraham
went
with
them
to
bring
them
on
the
way.
17
And
the
LORD
said,
Shall
I
hide
from
Abraham
that
thing
which
I
do;
18
Seeing
that
Abraham
shall
surely
become
a
great
and
mighty
nation,
and
all
the
nations
of
the
earth
shall
be
blessed
in
him?
19
For
I
know
him,
that
he
will
command
his
children
and
his
household
after
him,
and
they
shall
keep
the
way
of
the
LORD,
to
do
justice
and
judgment;
that
the
LORD
may
bring
upon
Abraham
that
which
he
hath
spoken
of
him.
20
And
the
LORD
said,
Because
the
cry
of
Sodom
and
Gomorrah
is
great,
and
because
their
sin
is
very
grievous;
21
I
will
go
down
now,
and
see
whether
they
have
done
altogether
according
to
the
cry
of
it,
which
is
come
unto
me;
and
if
not,
I
will
know.
22
And
the
men
turned
their
faces
from
thence,
and
went
toward
Sodom:
but
Abraham
stood
yet
before
the
LORD.
23
And
Abraham
drew
near,
and
said,
Wilt
thou
also
destroy
the
righteous
with
the
wicked?
24
Peradventure
there
be
fifty
righteous
within
the
city:
wilt
thou
also
destroy
and
not
spare
the
place
for
the
fifty
righteous
that
are
therein?
25
That
be
far
from
thee
to
do
after
this
manner,
to
slay
the
righteous
with
the
wicked:
and
that
the
righteous
should
be
as
the
wicked,
that
be
far
from
thee:
Shall
not
the
Judge
of
all
the
earth
do
right?
26
And
the
LORD
said,
If
I
find
in
Sodom
fifty
righteous
within
the
city,
then
I
will
spare
all
the
place
for
their
sakes.
27
And
Abraham
answered
and
said,
Behold
now,
I
have
taken
upon
me
to
speak
unto
the
Lord,
which
am
but
dust
and
ashes:
28
Peradventure
there
shall
lack
five
of
the
fifty
righteous:
wilt
thou
destroy
all
the
city
for
lack
of
five?
And
he
said,
If
I
find
there
forty
and
five,
I
will
not
destroy
it.
29
And
he
spake
unto
him
yet
again,
and
said,
Peradventure
there
shall
be
forty
found
there.
And
he
said,
I
will
not
do
it
for
forty's
sake.
30
And
he
said
unto
him,
Oh
let
not
the
Lord
be
angry,
and
I
will
speak:
Peradventure
there
shall
thirty
be
found
there.
And
he
said,
I
will
not
do
it,
if
I
find
thirty
there.
31
And
he
said,
Behold
now,
I
have
taken
upon
me
to
speak
unto
the
Lord:
Peradventure
there
shall
be
twenty
found
there.
And
he
said,
I
will
not
destroy
it
for
twenty's
sake.
32
And
he
said,
Oh
let
not
the
Lord
be
angry,
and
I
will
speak
yet
but
this
once:
Peradventure
ten
shall
be
found
there.
And
he
said,
I
will
not
destroy
it
for
ten's
sake.
33
And
the
LORD
went
his
way,
as
soon
as
he
had
left
communing
with
Abraham:
and
Abraham
returned
unto
his
place.
Genesis 22:10
10
And
Abraham
stretched
forth
his
hand,
and
took
the
knife
to
slay
his
son.
Genesis 26:5
5
Because
that
Abraham
obeyed
my
voice,
and
kept
my
charge,
my
commandments,
my
statutes,
and
my
laws.
Luke 1:73
73
The
oath
which
he
sware
to
our
father
Abraham,
Acts 3:25
25
Ye
are
the
children
of
the
prophets,
and
of
the
covenant
which
God
made
with
our
fathers,
saying
unto
Abraham,
And
in
thy
seed
shall
all
the
kindreds
of
the
earth
be
blessed.
Galatians 3:18
18
For
if
the
inheritance
be
of
the
law,
it
is
no
more
of
promise:
but
God
gave
it
to
Abraham
by
promise.
Hebrews 11:18
18
Of
whom
it
was
said,
That
in
Isaac
shall
thy
seed
be
called:
Bible Language Cross References for the verse
Genesis 22:18
in
KJVP
Genesis 12:3
3
And
I
will
bless
H1288
them
that
bless
H1288
thee
,
and
curse
H779
him
that
curseth
H7043
thee
:
and
in
thee
shall
all
H3605
families
H4940
of
the
earth
H127
be
blessed.
H1288
Genesis 18:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
1
And
the
LORD
H3068
appeared
H7200
unto
H413
him
in
the
plains
H436
of
Mamre:
H4471
and
he
H1931
sat
H3427
in
the
tent
H168
door
H6607
in
the
heat
H2527
of
the
day;
H3117
2
And
he
lifted
up
H5375
his
eyes
H5869
and
looked,
H7200
and,
lo,
H2009
three
H7969
men
H376
stood
H5324
by
H5921
him
:
and
when
he
saw
H7200
them
,
he
ran
H7323
to
meet
H7125
them
from
the
tent
door
H4480
H6607,
H168
and
bowed
himself
H7812
toward
the
ground,
H776
3
And
said,
H559
My
Lord,
H136
if
H518
now
H4994
I
have
found
H4672
favor
H2580
in
thy
sight,
H5869
pass
not
away
H5674
H408
,
I
pray
thee,
H4994
from
H4480
H5921
thy
servant:
H5650
4
Let
a
little
H4592
water,
H4325
I
pray
you,
H4994
be
fetched,
H3947
and
wash
H7364
your
feet,
H7272
and
rest
yourselves
H8172
under
H8478
the
tree:
H6086
5
And
I
will
fetch
H3947
a
morsel
H6595
of
bread,
H3899
and
comfort
H5582
ye
your
hearts;
H3820
after
that
H310
ye
shall
pass
on:
H5674
for
H3588
therefore
H5921
H3651
are
ye
come
H5674
to
H5921
your
servant.
H5650
And
they
said,
H559
So
H3651
do,
H6213
as
H834
thou
hast
said.
H1696
6
And
Abraham
H85
hastened
H4116
into
the
tent
H168
unto
H413
Sarah,
H8283
and
said,
H559
Make
ready
quickly
H4116
three
H7969
measures
H5429
of
fine
H5560
meal,
H7058
knead
H3888
it
,
and
make
H6213
cakes
upon
the
hearth.
H5692
7
And
Abraham
H85
ran
H7323
unto
H413
the
herd,
H1241
and
fetched
H3947
a
calf
H1121
H1241
tender
H7390
and
good,
H2896
and
gave
H5414
it
unto
H413
a
young
man;
H5288
and
he
hasted
H4116
to
dress
H6213
it.
8
And
he
took
H3947
butter,
H2529
and
milk,
H2461
and
the
calf
H1121
H1241
which
H834
he
had
dressed,
H6213
and
set
H5414
it
before
H6440
them
;
and
he
H1931
stood
H5975
by
H5921
them
under
H8478
the
tree,
H6086
and
they
did
eat.
H398
9
And
they
said
H559
unto
H413
him,
Where
H346
is
Sarah
H8283
thy
wife
H802
?
And
he
said,
H559
Behold,
H2009
in
the
tent.
H168
10
And
he
said,
H559
I
will
certainly
return
H7725
H7725
unto
H413
thee
according
to
the
time
H6256
of
life;
H2416
and,
lo,
H2009
Sarah
H8283
thy
wife
H802
shall
have
a
son.
H1121
And
Sarah
H8283
heard
H8085
it
in
the
tent
H168
door,
H6607
which
H1931
was
behind
H310
him.
11
Now
Abraham
H85
and
Sarah
H8283
were
old
H2205
and
well
stricken
H935
in
age;
H3117
and
it
ceased
H2308
to
be
H1961
with
Sarah
H8283
after
the
manner
H734
of
women.
H802
12
Therefore
Sarah
H8283
laughed
H6711
within
H7130
herself,
saying,
H559
After
H310
I
am
waxed
old
H1086
shall
I
have
H1961
pleasure,
H5730
my
lord
H113
being
old
H2204
also?
13
And
the
LORD
H3068
said
H559
unto
H413
Abraham,
H85
Wherefore
H4100
H2088
did
Sarah
H8283
laugh,
H6711
saying,
H559
Shall
I
of
a
surety
H637
H552
bear
a
child,
H3205
which
H589
am
old
H2204
?
14
Is
any
thing
H1697
too
hard
H6381
for
the
LORD
H4480
H3068
?
At
the
time
appointed
H4150
I
will
return
H7725
unto
H413
thee
,
according
to
the
time
H6256
of
life,
H2416
and
Sarah
H8283
shall
have
a
son.
H1121
15
Then
Sarah
H8283
denied,
H3584
saying,
H559
I
laughed
H6711
not;
H3808
for
H3588
she
was
afraid.
H3372
And
he
said,
H559
Nay;
H3808
but
H3588
thou
didst
laugh.
H6711
16
And
the
men
H376
rose
up
H6965
from
thence
H4480
H8033
,
and
looked
H8259
toward
H5921
H6440
Sodom:
H5467
and
Abraham
H85
went
H1980
with
H5973
them
to
bring
them
on
the
way.
H7971
17
And
the
LORD
H3068
said,
H559
Shall
I
H589
hide
H3680
from
Abraham
H4480
H85
that
thing
which
H834
I
H589
do;
H6213
18
Seeing
that
Abraham
H85
shall
surely
become
H1961
H1961
a
great
H1419
and
mighty
H6099
nation,
H1471
and
all
H3605
the
nations
H1471
of
the
earth
H776
shall
be
blessed
H1288
in
him?
19
For
H3588
I
know
H3045
him,
that
H4616
H834
he
will
command
H6680
H853
his
children
H1121
and
his
household
H1004
after
H310
him
,
and
they
shall
keep
H8104
the
way
H1870
of
the
LORD,
H3068
to
do
H6213
justice
H6666
and
judgment;
H4941
that
H4616
the
LORD
H3068
may
bring
H935
upon
H5921
Abraham
H85
H853
that
which
H834
he
hath
spoken
H1696
of
H5921
him.
20
And
the
LORD
H3068
said,
H559
Because
H3588
the
cry
H2201
of
Sodom
H5467
and
Gomorrah
H6017
is
great,
H7231
and
because
H3588
their
sin
H2403
is
very
H3966
grievous;
H3513
21
I
will
go
down
H3381
now,
H4994
and
see
H7200
whether
they
have
done
H6213
altogether
H3617
according
to
the
cry
H6818
of
it
,
which
is
come
H935
unto
H413
me
;
and
if
H518
not,
H3808
I
will
know.
H3045
22
And
the
men
H376
turned
their
faces
H6437
from
thence
H4480
H8033
,
and
went
H1980
toward
Sodom:
H5467
but
Abraham
H85
stood
H5975
yet
H5750
before
H6440
the
LORD.
H3068
23
And
Abraham
H85
drew
near,
H5066
and
said,
H559
Wilt
thou
also
H637
destroy
H5595
the
righteous
H6662
with
H5973
the
wicked
H7563
?
24
Peradventure
H194
there
be
H3426
fifty
H2572
righteous
H6662
within
H8432
the
city:
H5892
wilt
thou
also
H637
destroy
H5595
and
not
H3808
spare
H5375
the
place
H4725
for
H4616
the
fifty
H2572
righteous
H6662
that
H834
are
therein
H7130
?
25
That
be
far
H2486
from
thee
to
do
H4480
H6213
after
this
H2088
manner,
H1697
to
slay
H4191
the
righteous
H6662
with
H5973
the
wicked:
H7563
and
that
the
righteous
H6662
should
be
H1961
as
the
wicked,
H7563
that
be
far
H2486
from
thee
:
Shall
not
H3808
the
Judge
H8199
of
all
H3605
the
earth
H776
do
H6213
right
H4941
?
26
And
the
LORD
H3068
said,
H559
If
H518
I
find
H4672
in
Sodom
H5467
fifty
H2572
righteous
H6662
within
H8432
the
city,
H5892
then
I
will
spare
H5375
all
H3605
the
place
H4725
for
their
sakes.
H5668
27
And
Abraham
H85
answered
H6030
and
said,
H559
Behold
H2009
now,
H4994
I
have
taken
upon
H2974
me
to
speak
H1696
unto
H413
the
Lord,
H136
which
H595
am
but
dust
H6083
and
ashes:
H665
28
Peradventure
H194
there
shall
lack
H2637
five
H2568
of
the
fifty
H2572
righteous:
H6662
wilt
thou
destroy
H7843
H853
all
H3605
the
city
H5892
for
lack
of
five
H2568
?
And
he
said,
H559
If
H518
I
find
H4672
there
H8033
forty
H705
and
five,
H2568
I
will
not
H3808
destroy
H7843
it
.
29
And
he
spoke
H1696
unto
H413
him
yet
H5750
again,
H3254
and
said,
H559
Peradventure
H194
there
shall
be
forty
H705
found
H4672
there.
H8033
And
he
said,
H559
I
will
not
H3808
do
H6213
it
for
forty's
sake
H5668
H705
.
30
And
he
said
H559
unto
him
,
Oh
H4994
let
not
H408
the
Lord
H136
be
angry,
H2734
and
I
will
speak:
H1696
Peradventure
H194
there
shall
thirty
H7970
be
found
H4672
there.
H8033
And
he
said,
H559
I
will
not
H3808
do
H6213
it
,
if
H518
I
find
H4672
thirty
H7970
there.
H8033
31
And
he
said,
H559
Behold
H2009
now,
H4994
I
have
taken
upon
H2974
me
to
speak
H1696
unto
H413
the
Lord:
H136
Peradventure
H194
there
shall
be
twenty
H6242
found
H4672
there.
H8033
And
he
said,
H559
I
will
not
H3808
destroy
H7843
it
for
twenty's
sake
H5668
H6242
.
32
And
he
said,
H559
Oh
H4994
let
not
H408
the
Lord
H136
be
angry,
H2734
and
I
will
speak
H1696
yet
H389
but
this
once:
H6471
Peradventure
H194
ten
H6235
shall
be
found
H4672
there.
H8033
And
he
said,
H559
I
will
not
H3808
destroy
H7843
it
for
ten's
sake
H5668
H6235
.
33
And
the
LORD
H3068
went
his
way,
H1980
as
soon
as
H834
he
had
left
H3615
communing
H1696
with
H413
Abraham:
H85
and
Abraham
H85
returned
H7725
unto
his
place.
H4725
Genesis 22:10
10
And
Abraham
H85
stretched
forth
H7971
H853
his
hand,
H3027
and
took
H3947
H853
the
knife
H3979
to
slay
H7819
H853
his
son.
H1121
Genesis 26:5
5
Because
H6118
that
H834
Abraham
H85
obeyed
H8085
my
voice,
H6963
and
kept
H8104
my
charge,
H4931
my
commandments,
H4687
my
statutes,
H2708
and
my
laws.
H8451
Luke 1:73
73
The
oath
G3727
which
G3739
he
swore
G3660
to
G4314
our
G2257
father
G3962
Abraham,
G11
Acts 3:25
25
Ye
G5210
are
G2075
the
children
G5207
of
the
G3588
prophets,
G4396
and
G2532
of
the
G3588
covenant
G1242
which
G3739
God
G2316
made
G1303
with
G4314
our
G2257
fathers,
G3962
saying
G3004
unto
G4314
Abraham,
G11
And
G2532
in
thy
G4675
seed
G4690
shall
all
G3956
the
G3588
kindreds
G3965
of
the
G3588
earth
G1093
be
blessed.
G1757
Galatians 3:18
18
For
G1063
if
G1487
the
G3588
inheritance
G2817
be
of
G1537
the
law,
G3551
it
is
no
more
G3765
of
G1537
promise:
G1860
but
G1161
God
G2316
gave
G5483
it
to
Abraham
G11
by
G1223
promise.
G1860
Hebrews 11:18
18
Of
G4314
whom
G3739
it
was
said,
G2980
That
G3754
in
G1722
Isaac
G2464
shall
thy
G4671
seed
G4690
be
called:
G2564
Bible Language Cross References for the verse
Genesis 22:18
in
YLT
Genesis 12:3
3
And
I
bless
those
blessing
thee,
and
him
who
is
disesteeming
thee
I
curse,
and
blessed
in
thee
have
been
all
families
of
the
ground.`
Genesis 18:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
1
And
Jehovah
appeareth
unto
him
among
the
oaks
of
Mamre,
and
he
is
sitting
at
the
opening
of
the
tent,
about
the
heat
of
the
day;
2
and
he
lifteth
up
his
eyes
and
looketh,
and
lo,
three
men
standing
by
him,
and
he
seeth,
and
runneth
to
meet
them
from
the
opening
of
the
tent,
and
boweth
himself
towards
the
earth,
3
And
he
saith,
`My
Lord,
if,
I
pray
thee,
I
have
found
grace
in
thine
eyes,
do
not,
I
pray
thee,
pass
on
from
thy
servant;
4
let,
I
pray
thee,
a
little
water
be
accepted,
and
wash
your
feet,
and
recline
under
the
tree;
5
and
I
bring
a
piece
of
bread,
and
support
ye
your
heart;
afterwards
pass
on,
for
therefore
have
ye
passed
over
unto
your
servant;`
and
they
say,
`So
mayest
thou
do
as
thou
has
spoken.`
6
And
Abraham
hasteth
towards
the
tent,
unto
Sarah,
and
saith,
`Hasten
three
measures
of
flour-meal,
knead,
and
make
cakes;`
7
and
Abraham
ran
unto
the
herd,
and
taketh
a
son
of
the
herd,
tender
and
good,
and
giveth
unto
the
young
man,
and
he
hasteth
to
prepare
it;
8
and
he
taketh
butter
and
milk,
and
the
son
of
the
herd
which
he
hath
prepared,
and
setteth
before
them;
and
he
is
standing
by
them
under
the
tree,
and
they
do
eat.
9
And
they
say
unto
him,
`Where
is
Sarah
thy
wife?`
and
he
saith,
`Lo
--
in
the
tent;`
10
and
he
saith,
`returning
I
return
unto
thee,
about
the
time
of
life,
and
lo,
to
Sarah
thy
wife
a
son.`
11
And
Sarah
is
hearkening
at
the
opening
of
the
tent,
which
is
behind
him;
12
and
Abraham
and
Sarah
are
aged,
entering
into
days
--
the
way
of
women
hath
ceased
to
be
to
Sarah;
13
and
Sarah
laugheth
in
her
heart,
saying,
`After
I
have
waxed
old
I
have
had
pleasure!
--
my
lord
also
is
old!`
14
And
Jehovah
saith
unto
Abraham,
`Why
is
this?
Sarah
hath
laughed,
saying,
Is
it
true
really
--
I
bear
--
and
I
am
aged?
Is
any
thing
too
wonderful
for
Jehovah?
at
the
appointed
time
I
return
unto
thee,
about
the
time
of
life,
and
Sarah
hath
a
son.`
15
And
Sarah
denieth,
saying,
`I
did
not
laugh;`
for
she
hath
been
afraid;
and
He
saith,
`Nay,
but
thou
didst
laugh.`
16
And
the
men
rise
from
thence,
and
look
on
the
face
of
Sodom,
and
Abraham
is
going
with
them
to
send
them
away;
17
and
Jehovah
said,
`Am
I
concealing
from
Abraham
that
which
I
am
doing,
18
and
Abraham
certainly
becometh
a
nation
great
and
mighty,
and
blessed
in
him
have
been
all
nations
of
the
earth?
19
for
I
have
known
him,
that
he
commandeth
his
children,
and
his
house
after
him
(and
they
have
kept
the
way
of
Jehovah),
to
do
righteousness
and
judgment,
that
Jehovah
may
bring
on
Abraham
that
which
He
hath
spoken
concerning
him.`
20
And
Jehovah
saith,
`The
cry
of
Sodom
and
Gomorrah
--
because
great;
and
their
sin
--
because
exceeding
grievous:
21
I
go
down
now,
and
see
whether
according
to
its
cry
which
is
coming
unto
Me
they
have
done
completely
--
and
if
not
--
I
know;`
22
and
the
men
turn
from
thence,
and
go
towards
Sodom;
and
Abraham
is
yet
standing
before
Jehovah.
23
And
Abraham
draweth
nigh
and
saith,
`Dost
Thou
also
consume
righteous
with
wicked?
24
peradventure
there
are
fifty
righteous
in
the
midst
of
the
city;
dost
Thou
also
consume,
and
not
bear
with
the
place
for
the
sake
of
the
fifty
--
the
righteous
who
are
in
its
midst?
25
Far
be
it
from
Thee
to
do
according
to
this
thing,
to
put
to
death
the
righteous
with
the
wicked;
that
it
hath
been
--
as
the
righteous
so
the
wicked
--
far
be
it
from
Thee;
doth
the
Judge
of
all
the
earth
not
do
justice?`
26
And
Jehovah
saith,
`If
I
find
in
Sodom
fifty
righteous
in
the
midst
of
the
city,
then
have
I
borne
with
all
the
place
for
their
sake.`
27
And
Abraham
answereth
and
saith,
`Lo,
I
pray
thee,
I
have
willed
to
speak
unto
the
Lord,
and
I
--
dust
and
ashes;
28
peradventure
there
are
lacking
five
of
the
fifty
righteous
--
dost
Thou
destroy
for
five
the
whole
of
the
city?`
and
He
saith,
`I
destroy
it
not,
if
I
find
there
forty
and
five.`
29
And
he
addeth
again
to
speak
unto
Him
and
saith,
`Peradventure
there
are
found
there
forty?`
and
He
saith,
`I
do
it
not,
because
of
the
forty.`
30
And
he
saith,
`Let
it
not
be,
I
Pray
thee,
displeasing
to
the
Lord,
and
I
speak:
peradventure
there
are
found
there
thirty?`
and
He
saith,
`I
do
it
not,
if
I
find
there
thirty.`
31
And
he
saith,
`Lo,
I
pray
thee,
I
have
willed
to
speak
unto
the
Lord:
peradventure
there
are
found
there
twenty?`
and
He
saith,
`I
do
not
destroy
it
,
because
of
the
twenty.`
32
And
he
saith,
`Let
it
not
be,
I
pray
Thee,
displeasing
to
the
Lord,
and
I
speak
only
this
time:
peradventure
there
are
found
there
ten?`
and
He
saith,
`I
do
not
destroy
it
,
because
of
the
ten.`
33
And
Jehovah
goeth
on,
when
He
hath
finished
speaking
unto
Abraham,
and
Abraham
hath
turned
back
to
his
place.
Genesis 22:10
10
and
Abraham
putteth
forth
his
hand,
and
taketh
the
knife
--
to
slaughter
his
son.
Genesis 26:5
5
because
that
Abraham
hath
hearkened
to
My
voice,
and
keepeth
My
charge,
My
commands,
My
statutes,
and
My
laws.`
Luke 1:73
73
An
oath
that
He
sware
to
Abraham
our
father,
Acts 3:25
25
`Ye
are
sons
of
the
prophets,
and
of
the
covenant
that
God
made
unto
our
fathers,
saying
unto
Abraham:
And
in
thy
seed
shall
be
blessed
all
the
families
of
the
earth;
Galatians 3:18
18
for
if
by
law
be
the
inheritance,
it
is
no
more
by
promise,
but
to
Abraham
through
promise
did
God
grant
it
.
Hebrews 11:18
18
of
whom
it
was
said
--
`In
Isaac
shall
a
seed
be
called
to
thee;`
Bible Language Cross References for the verse
Genesis 22:18
in
ASV
Genesis 12:3
3
and
I
will
bless
them
that
bless
thee,
and
him
that
curseth
thee
will
I
curse:
and
in
thee
shall
all
the
families
of
the
earth
be
blessed.
Genesis 18:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
1
And
Jehovah
appeared
unto
him
by
the
oaks
of
Mamre,
as
he
sat
in
the
tent
door
in
the
heat
of
the
day;
2
and
he
lifted
up
his
eyes
and
looked,
and,
lo,
three
men
stood
over
against
him:
and
when
he
saw
them,
he
ran
to
meet
them
from
the
tent
door,
and
bowed
himself
to
the
earth,
3
and
said,
My
lord,
if
now
I
have
found
favor
in
thy
sight,
pass
not
away,
I
pray
thee,
from
thy
servant:
4
let
now
a
little
water
be
fetched,
and
wash
your
feet,
and
rest
yourselves
under
the
tree:
5
and
I
will
fetch
a
morsel
of
bread,
and
strengthen
ye
your
heart;
after
that
ye
shall
pass
on:
forasmuch
as
ye
are
come
to
your
servant.
And
they
said,
So
do,
as
thou
hast
said.
6
And
Abraham
hastened
into
the
tent
unto
Sarah,
and
said,
Make
ready
quickly
three
measures
of
fine
meal,
knead
it,
and
make
cakes.
7
And
Abraham
ran
unto
the
herd,
and
fetched
a
calf
tender
and
good,
and
gave
it
unto
the
servant;
and
he
hasted
to
dress
it.
8
And
he
took
butter,
and
milk,
and
the
calf
which
he
had
dressed,
and
set
it
before
them;
and
he
stood
by
them
under
the
tree,
and
they
did
eat.
9
And
they
said
unto
him,
Where
is
Sarah
thy
wife?
And
he
said,
Behold,
in
the
tent.
10
And
he
said,
I
will
certainly
return
unto
thee
when
the
season
cometh
round;
and,
lo,
Sarah
thy
wife
shall
have
a
son.
And
Sarah
heard
in
the
tent
door,
which
was
behind
him.
11
Now
Abraham
and
Sarah
were
old,
and
well
stricken
in
age;
it
had
ceased
to
be
with
Sarah
after
the
manner
of
women.
12
And
Sarah
laughed
within
herself,
saying,
After
I
am
waxed
old
shall
I
have
pleasure,
my
lord
being
old
also?
13
And
Jehovah
said
unto
Abraham,
Wherefore
did
Sarah
laugh,
saying,
Shall
I
of
a
surety
bear
a
child,
who
am
old?
14
Is
anything
too
hard
for
Jehovah?
At
the
set
time
I
will
return
unto
thee,
when
the
season
cometh
round,
and
Sarah
shall
have
a
son.
15
Then
Sarah
denied,
saying,
I
laughed
not;
for
she
was
afraid.
And
he
said,
Nay;
but
thou
didst
laugh.
16
And
the
men
rose
up
from
thence,
and
looked
toward
Sodom:
and
Abraham
went
with
them
to
bring
them
on
the
way.
17
And
Jehovah
said,
Shall
I
hide
from
Abraham
that
which
I
do;
18
seeing
that
Abraham
had
surely
become
a
great
and
mighty
nation,
and
all
the
nations
of
the
earth
shall
be
blessed
in
him?
19
For
I
have
known
him,
to
the
end
that
he
may
command
his
children
and
his
household
after
him,
that
they
may
keep
the
way
of
Jehovah,
to
do
righteousness
and
justice;
to
the
end
that
Jehovah
may
bring
upon
Abraham
that
which
he
hath
spoken
of
him.
20
And
Jehovah
said,
Because
the
cry
of
Sodom
and
Gomorrah
is
great,
and
because
their
sin
is
very
grievous;
21
I
will
go
down
now,
and
see
whether
they
have
done
altogether
according
to
the
cry
of
it,
which
is
come
unto
me;
and
if
not,
I
will
know.
22
And
the
men
turned
from
thence,
and
went
toward
Sodom:
but
Abraham
stood
yet
before
Jehovah.
23
And
Abraham
drew
near,
and
said,
Wilt
thou
consume
the
righteous
with
the
wicked?
24
Peradventure
there
are
fifty
righteous
within
the
city:
wilt
thou
consume
and
not
spare
the
place
for
the
fifty
righteous
that
are
therein?
25
That
be
far
from
thee
to
do
after
this
manner,
to
slay
the
righteous
with
the
wicked,
that
so
the
righteous
should
be
as
the
wicked;
that
be
far
from
thee:
shall
not
the
Judge
of
all
the
earth
do
right?
26
And
Jehovah
said,
If
I
find
in
Sodom
fifty
righteous
within
the
city,
then
I
will
spare
all
the
place
for
their
sake.
27
And
Abraham
answered
and
said,
Behold
now,
I
have
taken
upon
me
to
speak
unto
the
Lord,
who
am
but
dust
and
ashes:
28
peradventure
there
shall
lack
five
of
the
fifty
righteous:
wilt
thou
destroy
all
the
city
for
lack
of
five?
And
he
said,
I
will
not
destroy
it,
if
I
find
there
forty
and
five.
29
And
he
spake
unto
him
yet
again,
and
said,
Peradventure
there
shall
be
forty
found
there.
And
he
said,
I
will
not
do
it
for
the
fortys
sake.
30
And
he
said,
Oh
let
not
the
Lord
be
angry,
and
I
will
speak:
peradventure
there
shall
thirty
be
found
there.
And
he
said,
I
will
not
do
it,
if
I
find
thirty
there.
31
And
he
said,
Behold
now,
I
have
taken
upon
me
to
speak
unto
the
Lord:
peradventure
there
shall
be
twenty
found
there.
And
he
said,
I
will
not
destroy
it
for
the
twentys
sake.
32
And
he
said,
Oh
let
not
the
Lord
be
angry,
and
I
will
speak
yet
but
this
once:
peradventure
ten
shall
be
found
there.
And
he
said,
I
will
not
destroy
it
for
the
tens
sake.
33
And
Jehovah
went
his
way,
as
soon
as
he
had
left
off
communing
with
Abraham:
and
Abraham
returned
unto
his
place.
Genesis 22:10
10
And
Abraham
stretched
forth
his
hand,
and
took
the
knife
to
slay
his
son.
Genesis 26:5
5
Because
that
Abraham
obeyed
my
voice,
and
kept
my
charge,
my
commandments,
my
statutes,
and
my
laws.
Luke 1:73
73
The
oath
which
he
spake
unto
Abraham
our
father,
Acts 3:25
25
Ye
are
the
sons
of
the
prophets,
and
of
the
covenant
which
God
made
with
your
fathers,
saying
unto
Abraham,
And
in
thy
seed
shall
all
the
families
of
the
earth
be
blessed.
Galatians 3:18
18
For
if
the
inheritance
is
of
the
law,
it
is
no
more
of
promise:
but
God
hath
granted
it
to
Abraham
by
promise.
Hebrews 11:18
18
even
he
to
whom
it
was
said,
In
Isaac
shall
thy
seed
be
called:
Bible Language Cross References for the verse
Genesis 22:18
in
WEB
Genesis 12:3
3
I
will
bless
those
who
bless
you,
and
I
will
curse
him
who
curses
you.
In
you
will
all
of
the
families
of
the
earth
be
blessed."
Genesis 18:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
1
Yahweh
appeared
to
him
by
the
oaks
of
Mamre,
as
he
sat
in
the
tent
door
in
the
heat
of
the
day.
2
He
lifted
up
his
eyes
and
looked,
and
saw
that
three
men
stood
opposite
him.
When
he
saw
them,
he
ran
to
meet
them
from
the
tent
door,
and
bowed
himself
to
the
earth,
3
and
said,
"My
lord,
if
now
I
have
found
favor
in
your
sight,
please
don't
go
away
from
your
servant.
4
Now
let
a
little
water
be
fetched,
wash
your
feet,
and
rest
yourselves
under
the
tree.
5
I
will
get
a
morsel
of
bread
so
you
can
refresh
your
heart.
After
that
you
may
go
your
way,
now
that
you
have
come
to
your
servant."
They
said,
"Very
well,
do
as
you
have
said."
6
Abraham
hurried
into
the
tent
to
Sarah,
and
said,
"Quickly
make
ready
three
measures
of
fine
meal,
knead
it,
and
make
cakes."
7
Abraham
ran
to
the
herd,
and
fetched
a
tender
and
good
calf,
and
gave
it
to
the
servant.
He
hurried
to
dress
it.
8
He
took
butter,
milk,
and
the
calf
which
he
had
dressed,
and
set
it
before
them.
He
stood
by
them
under
the
tree,
and
they
ate.
9
They
said
to
him,
"Where
is
Sarah,
your
wife?
He
said,
"See,
in
the
tent."
10
He
said,
"I
will
certainly
return
to
you
when
the
season
comes
round.
Behold,
Sarah
your
wife
will
have
a
son."
Sarah
heard
in
the
tent
door,
which
was
behind
him.
11
Now
Abraham
and
Sarah
were
old,
well
advanced
in
age.
It
had
ceased
to
be
with
Sarah
after
the
manner
of
women.
12
Sarah
laughed
within
herself,
saying,
"After
I
have
grown
old
will
I
have
pleasure,
my
lord
being
old
also?"
13
Yahweh
said
to
Abraham,
"Why
did
Sarah
laugh,
saying,
'Will
I
really
bear
a
child,
yet
I
am
old?'
14
Is
anything
too
hard
for
Yahweh?
At
the
set
time
I
will
return
to
you,
when
the
season
comes
round,
and
Sarah
will
have
a
son."
15
Then
Sarah
denied,
saying,
"I
didn't
laugh,"
for
she
was
afraid."
He
said,
"No,
but
you
did
laugh."
16
The
men
rose
up
from
there,
and
looked
toward
Sodom.
Abraham
went
with
them
to
see
them
on
their
way.
17
Yahweh
said,
"Will
I
hide
from
Abraham
what
I
do,
18
seeing
that
Abraham
has
surely
become
a
great
and
mighty
nation,
and
all
the
nations
of
the
earth
will
be
blessed
in
him?
19
For
I
have
known
him,
to
the
end
that
he
may
command
his
children
and
his
household
after
him,
that
they
may
keep
the
way
of
Yahweh,
to
do
righteousness
and
justice;
to
the
end
that
Yahweh
may
bring
on
Abraham
that
which
he
has
spoken
of
him."
20
Yahweh
said,
"Because
the
cry
of
Sodom
and
Gomorrah
is
great,
and
because
their
sin
is
very
grievous,
21
I
will
go
down
now,
and
see
whether
they
have
done
altogether
according
to
the
cry
of
it,
which
is
come
to
me.
If
not,
I
will
know."
22
The
men
turned
from
there,
and
went
toward
Sodom,
but
Abraham
stood
yet
before
Yahweh.
23
Abraham
drew
near,
and
said,
"Will
you
consume
the
righteous
with
the
wicked?
24
What
if
there
are
fifty
righteous
within
the
city?
Will
you
consume
and
not
spare
the
place
for
the
fifty
righteous
who
are
therein?
25
Be
it
far
from
you
to
do
things
like
that,
to
kill
the
righteous
with
the
wicked,
that
so
the
righteous
should
be
as
the
wicked.
May
that
be
far
from
you.
Shouldn't
the
Judge
of
all
the
earth
do
right?"
26
Yahweh
said,
"If
I
find
in
Sodom
fifty
righteous
within
the
city,
then
I
will
spare
all
the
place
for
their
sake."
27
Abraham
answered,
"See
now,
I
have
taken
it
on
myself
to
speak
to
the
Lord,
who
am
but
dust
and
ashes.
28
What
if
there
will
lack
five
of
the
fifty
righteous?
Will
you
destroy
all
the
city
for
lack
of
five?"
He
said,
"I
will
not
destroy
it,
if
I
find
forty-five
there."
29
He
spoke
to
him
yet
again,
and
said,
"What
if
there
are
forty
found
there?"
He
said,
"I
will
not
do
it
for
the
forty's
sake."
30
He
said,
"Oh
don't
let
the
Lord
be
angry,
and
I
will
speak.
What
if
there
are
thirty
found
there?"
He
said,
"I
will
not
do
it,
if
I
find
thirty
there."
31
He
said,
"See
now,
I
have
taken
it
on
myself
to
speak
to
the
Lord.
What
if
there
are
twenty
found
there?"
He
said,
"I
will
not
destroy
it
for
the
twenty's
sake."
32
He
said,
"Oh
don't
let
the
Lord
be
angry,
and
I
will
speak
yet
but
this
once.
What
if
ten
are
found
there?"
He
said,
"I
will
not
destroy
it
for
the
ten's
sake."
33
Yahweh
went
his
way,
as
soon
as
he
had
finished
communing
with
Abraham,
and
Abraham
returned
to
his
place.
Genesis 22:10
10
Abraham
stretched
forth
his
hand,
and
took
the
knife
to
kill
his
son.
Genesis 26:5
5
because
Abraham
obeyed
my
voice,
and
kept
my
charge,
my
commandments,
my
statutes,
and
my
laws."
Luke 1:73
73
The
oath
which
he
spoke
to
Abraham,
our
father,
Acts 3:25
25
You
are
the
children
of
the
prophets,
and
of
the
covenant
which
God
made
with
our
fathers,
saying
to
Abraham,
'In
your
seed
will
all
the
families
of
the
earth
be
blessed.'
Galatians 3:18
18
For
if
the
inheritance
is
of
the
law,
it
is
no
more
of
promise;
but
God
has
granted
it
to
Abraham
by
promise.
Hebrews 11:18
18
even
he
to
whom
it
was
said,
"In
Isaac
will
your
seed
be
called;"
Bible Language Cross References for the verse
Genesis 22:18
in
RV
Genesis 12:3
3
and
I
will
bless
them
that
bless
thee,
and
him
that
curseth
thee
will
I
curse:
and
in
thee
shall
all
the
families
of
the
earth
be
blessed.
Genesis 18:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
1
And
the
LORD
appeared
unto
him
by
the
oaks
of
Mamre,
as
he
sat
in
the
tent
door
in
the
heat
of
the
day;
2
and
he
lift
up
his
eyes
and
looked,
and,
lo,
three
men
stood
over
against
him:
and
when
he
saw
them,
he
ran
to
meet
them
from
the
tent
door,
and
bowed
himself
to
the
earth,
3
and
said,
My
lord,
if
now
I
have
found
favour
in
thy
sight,
pass
not
away,
I
pray
thee,
from
thy
servant:
4
let
now
a
little
water
be
fetched,
and
wash
your
feet,
and
rest
yourselves
under
the
tree:
5
and
I
will
fetch
a
morsel
of
bread,
and
comfort
ye
your
heart;
after
that
ye
shall
pass
on:
forasmuch
as
ye
are
come
to
your
servant.
And
they
said,
So
do,
as
thou
hast
said.
6
And
Abraham
hastened
into
the
tent
unto
Sarah,
and
said,
Make
ready
quickly
three
measures
of
fine
meal,
knead
it,
and
make
cakes.
7
And
Abraham
ran
unto
the
herd,
and
fetched
a
calf
tender
and
good,
and
gave
it
unto
the
servant;
and
he
hasted
to
dress
it.
8
And
he
took
butter,
and
milk,
and
the
calf
which
he
had
dressed,
and
set
it
before
them;
and
he
stood
by
them
under
the
tree,
and
they
did
eat.
9
And
they
said
unto
him,
Where
is
Sarah
thy
wife?
And
he
said,
Behold,
in
the
tent.
10
And
he
said,
I
will
certainly
return
unto
thee
when
the
season
cometh
round;
and,
lo,
Sarah
thy
wife
shall
have
a
son.
And
Sarah
heard
in
the
tent
door,
which
was
behind
him.
11
Now
Abraham
and
Sarah
were
old,
{cf15i
and}
well
stricken
in
age;
it
had
ceased
to
be
with
Sarah
after
the
manner
of
women.
12
And
Sarah
laughed
within
herself,
saying,
After
I
am
waxed
old
shall
I
have
pleasure,
my
lord
being
old
also?
13
And
the
LORD
said
unto
Abraham,
Wherefore
did
Sarah
laugh,
saying,
Shall
I
of
a
surety
bear
a
child,
which
am
old?
14
Is
any
thing
too
hard
for
the
LORD?
At
the
set
time
I
will
return
unto
thee,
when
the
season
cometh
round,
and
Sarah
shall
have
a
son.
15
Then
Sarah
denied,
saying,
I
laughed
not;
for
she
was
afraid.
And
he
said,
Nay;
but
thou
didst
laugh.
16
And
the
men
rose
up
from
thence,
and
looked
toward
Sodom:
and
Abraham
went
with
them
to
bring
them
on
the
way.
17
And
the
LORD
said,
Shall
I
hide
from
Abraham
that
which
I
do;
18
seeing
that
Abraham
shall
surely
become
a
great
and
mighty
nation,
and
all
the
nations
of
the
earth
shall
be
blessed
in
him?
19
For
I
have
known
him,
to
the
end
that
he
may
command
his
children
and
his
household
after
him,
that
they
may
keep
the
way
of
the
LORD,
to
do
justice
and
judgment;
to
the
end
that
the
LORD
may
bring
upon
Abraham
that
which
he
hath
spoken
of
him.
20
And
the
LORD
said,
Because
the
cry
of
Sodom
and
Gomorrah
is
great,
and
because
their
sin
is
very
grievous;
21
I
will
go
down
now,
and
see
whether
they
have
done
altogether
according
to
the
cry
of
it,
which
is
come
unto
me;
and
if
not,
I
will
know.
22
And
the
men
turned
from
thence,
and
went
toward
Sodom:
but
Abraham
stood
yet
before
the
LORD.
23
And
Abraham
drew
near,
and
said,
Wilt
thou
consume
the
righteous
with
the
wicked?
24
Peradventure
there
be
fifty
righteous
within
the
city:
wilt
thou
consume
and
not
spare
the
place
for
the
fifty
righteous
that
are
therein?
25
That
be
far
from
thee
to
do
after
this
manner,
to
slay
the
righteous
with
the
wicked,
that
so
the
righteous
should
be
as
the
wicked;
that
be
far
from
thee:
shall
not
the
Judge
of
all
the
earth
do
right?
26
And
the
LORD
said,
If
I
find
in
Sodom
fifty
righteous
within
the
city,
then
I
will
spare
all
the
place
for
their
sake.
27
And
Abraham
answered
and
said,
Behold
now,
I
have
taken
upon
me
to
speak
unto
the
Lord,
which
am
but
dust
and
ashes:
28
peradventure
there
shall
lack
five
of
the
fifty
righteous:
wilt
thou
destroy
all
the
city
for
lack
of
five?
And
he
said,
I
will
not
destroy
it,
if
I
find
there
forty
and
five.
29
And
he
spake
unto
him
yet
again,
and
said,
Peradventure
there
shall
be
forty
found
there.
And
he
said,
I
will
not
do
it
for
the
forty�s
sake.
30
And
he
said,
Oh
let
not
the
Lord
be
angry,
and
I
will
speak:
peradventure
there
shall
thirty
be
found
there.
And
he
said,
I
will
not
do
it,
if
I
find
thirty
there.
31
And
he
said,
Behold
now,
I
have
taken
upon
me
to
speak
unto
the
Lord:
peradventure
there
shall
be
twenty
found
there.
And
he
said,
I
will
not
destroy
it
for
the
twenty�s
sake.
32
And
he
said,
Oh
let
not
the
Lord
be
angry,
and
I
will
speak
yet
but
this
once:
peradventure
ten
shall
be
found
there.
And
he
said,
I
will
not
destroy
it
for
the
ten�s
sake.
33
And
the
LORD
went
his
way,
as
soon
as
he
had
left
communing
with
Abraham:
and
Abraham
returned
unto
his
place.
Genesis 22:10
10
And
Abraham
stretched
forth
his
hand,
and
took
the
knife
to
slay
his
son.
Genesis 26:5
5
because
that
Abraham
obeyed
my
voice,
and
kept
my
charge,
my
commandments,
my
statutes,
and
my
laws.
Luke 1:73
73
The
oath
which
he
sware
unto
Abraham
our
father,
Acts 3:25
25
Ye
are
the
sons
of
the
prophets,
and
of
the
covenant
which
God
made
with
your
fathers,
saying
unto
Abraham,
And
in
thy
seed
shall
all
the
families
of
the
earth
be
blessed.
Galatians 3:18
18
For
if
the
inheritance
is
of
the
law,
it
is
no
more
of
promise:
but
God
hath
granted
it
to
Abraham
by
promise.
Hebrews 11:18
18
{cf15i
even
he}
to
whom
it
was
said,
In
Isaac
shall
thy
seed
be
called:
Bible Language Cross References for the verse
Genesis 22:18
in
NET
Genesis 12:3
3
I
will
bless
those
who
bless
you,
but
the
one
who
treats
you
lightly
I
must
curse,
and
all
the
families
of
the
earth
will
bless
one
another
by
your
name."
Genesis 18:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
1
The
LORD
appeared
to
Abraham
by
the
oaks
of
Mamre
while
he
was
sitting
at
the
entrance
to
his
tent
during
the
hottest
time
of
the
day.
2
Abraham
looked
up
and
saw
three
men
standing
across
from
him.
When
he
saw
them
he
ran
from
the
entrance
of
the
tent
to
meet
them
and
bowed
low
to
the
ground.
3
He
said,
"My
lord,
if
I
have
found
favor
in
your
sight,
do
not
pass
by
and
leave
your
servant.
4
Let
a
little
water
be
brought
so
that
you
may
all
wash
your
feet
and
rest
under
the
tree.
5
And
let
me
get
a
bit
of
food
so
that
you
may
refresh
yourselves
since
you
have
passed
by
your
servant's
home.
After
that
you
may
be
on
your
way."
"All
right,"
they
replied,
"you
may
do
as
you
say."
6
So
Abraham
hurried
into
the
tent
and
said
to
Sarah,
"Quick!
Take
three
measures
of
fine
flour,
knead
it,
and
make
bread."
7
Then
Abraham
ran
to
the
herd
and
chose
a
fine,
tender
calf,
and
gave
it
to
a
servant,
who
quickly
prepared
it.
8
Abraham
then
took
some
curds
and
milk,
along
with
the
calf
that
had
been
prepared,
and
placed
the
food
before
them.
They
ate
while
he
was
standing
near
them
under
a
tree.
9
Then
they
asked
him,
"Where
is
Sarah
your
wife?"
He
replied,
"There,
in
the
tent."
10
One
of
them
said,
"I
will
surely
return
to
you
when
the
season
comes
round
again,
and
your
wife
Sarah
will
have
a
son!"
(Now
Sarah
was
listening
at
the
entrance
to
the
tent,
not
far
behind
him.
11
Abraham
and
Sarah
were
old
and
advancing
in
years;
Sarah
had
long
since
passed
menopause.)
12
So
Sarah
laughed
to
herself,
thinking,
"After
I
am
worn
out
will
I
have
pleasure,
especially
when
my
husband
is
old
too?"
13
The
LORD
said
to
Abraham,
"Why
did
Sarah
laugh
and
say,
'Will
I
really
have
a
child
when
I
am
old?'
14
Is
anything
impossible
for
the
LORD?
I
will
return
to
you
when
the
season
comes
round
again
and
Sarah
will
have
a
son."
15
Then
Sarah
lied,
saying,
"I
did
not
laugh,"
because
she
was
afraid.
But
the
LORD
said,
"No!
You
did
laugh."
16
When
the
men
got
up
to
leave,
they
looked
out
over
Sodom.
(Now
Abraham
was
walking
with
them
to
see
them
on
their
way.)
17
Then
the
LORD
said,
"Should
I
hide
from
Abraham
what
I
am
about
to
do?
18
After
all,
Abraham
will
surely
become
a
great
and
powerful
nation,
and
all
the
nations
on
the
earth
will
pronounce
blessings
on
one
another
using
his
name.
19
I
have
chosen
him
so
that
he
may
command
his
children
and
his
household
after
him
to
keep
the
way
of
the
LORD
by
doing
what
is
right
and
just.
Then
the
LORD
will
give
to
Abraham
what
he
promised
him."
20
So
the
LORD
said,
"The
outcry
against
Sodom
and
Gomorrah
is
so
great
and
their
sin
so
blatant
21
that
I
must
go
down
and
see
if
they
are
as
wicked
as
the
outcry
suggests.
If
not,
I
want
to
know."
22
The
two
men
turned
and
headed
toward
Sodom,
but
Abraham
was
still
standing
before
the
LORD.
23
Abraham
approached
and
said,
"Will
you
sweep
away
the
godly
along
with
the
wicked?
24
What
if
there
are
fifty
godly
people
in
the
city?
Will
you
really
wipe
it
out
and
not
spare
the
place
for
the
sake
of
the
fifty
godly
people
who
are
in
it?
25
Far
be
it
from
you
to
do
such
a
thing�
to
kill
the
godly
with
the
wicked,
treating
the
godly
and
the
wicked
alike!
Far
be
it
from
you!
Will
not
the
judge
of
the
whole
earth
do
what
is
right?"
26
So
the
LORD
replied,
"If
I
find
in
the
city
of
Sodom
fifty
godly
people,
I
will
spare
the
whole
place
for
their
sake."
27
Then
Abraham
asked,
"Since
I
have
undertaken
to
speak
to
the
Lord
(although
I
am
but
dust
and
ashes),
28
what
if
there
are
five
less
than
the
fifty
godly
people?
Will
you
destroy
the
whole
city
because
five
are
lacking?"
He
replied,
"I
will
not
destroy
it
if
I
find
forty-five
there."
29
Abraham
spoke
to
him
again,
"What
if
forty
are
found
there?"
He
replied,
"I
will
not
do
it
for
the
sake
of
the
forty."
30
Then
Abraham
said,
"May
the
Lord
not
be
angry
so
that
I
may
speak!
What
if
thirty
are
found
there?"
He
replied,
"I
will
not
do
it
if
I
find
thirty
there."
31
Abraham
said,
"Since
I
have
undertaken
to
speak
to
the
Lord,
what
if
only
twenty
are
found
there?"
He
replied,
"I
will
not
destroy
it
for
the
sake
of
the
twenty."
32
Finally
Abraham
said,
"May
the
Lord
not
be
angry
so
that
I
may
speak
just
once
more.
What
if
ten
are
found
there?"
He
replied,
"I
will
not
destroy
it
for
the
sake
of
the
ten."
33
The
LORD
went
on
his
way
when
he
had
finished
speaking
to
Abraham.
Then
Abraham
returned
home.
Genesis 22:10
10
Then
Abraham
reached
out
his
hand,
took
the
knife,
and
prepared
to
slaughter
his
son.
Genesis 26:5
5
All
this
will
come
to
pass
because
Abraham
obeyed
me
and
kept
my
charge,
my
commandments,
my
statutes,
and
my
laws."
Luke 1:73
73
the
oath
that
he
swore
to
our
ancestor
Abraham.
This
oath
grants
Acts 3:25
25
You
are
the
sons
of
the
prophets
and
of
the
covenant
that
God
made
with
your
ancestors,
saying
to
Abraham,
'And
in
your
descendants
all
the
nations
of
the
earth
will
be
blessed.'
Galatians 3:18
18
For
if
the
inheritance
is
based
on
the
law,
it
is
no
longer
based
on
the
promise,
but
God
graciously
gave
it
to
Abraham
through
the
promise.
Hebrews 11:18
18
God
had
told
him,
"Through
Isaac
descendants
will
carry
on
your
name,"
Bible Language Cross References for the verse
Genesis 22:18
in
ERVEN
Genesis 12:3
3
I
will
bless
those
who
bless
you,
and
I
will
curse
those
who
curse
you.
I
will
use
you
to
bless
all
the
people
on
earth."
Genesis 18:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
1
Later,
the
Lord
again
appeared
to
Abraham
near
the
oak
trees
of
Mamre.
It
was
the
hottest
part
of
the
day,
and
Abraham
was
sitting
at
the
door
of
his
tent.
2
He
looked
up
and
saw
three
men
standing
in
front
of
him.
When
he
saw
the
men,
he
ran
to
them
and
bowed
before
them.
3
Abraham
said,
"Sirs,
please
stay
a
while
with
me,
your
servant.
4
I
will
bring
some
water
to
wash
your
feet.
You
can
rest
under
the
trees.
5
I
will
get
some
food
for
you,
and
you
can
eat
as
much
as
you
want.
Then
you
can
continue
your
journey."
The
three
men
said,
"Do
as
you
wish."
6
Abraham
hurried
to
the
tent.
He
said
to
Sarah,
"Quickly,
prepare
enough
flour
for
three
loaves
of
bread."
7
Then
Abraham
ran
to
his
cattle.
He
took
his
best
young
calf
and
gave
it
to
the
servant
there.
He
told
the
servant
to
quickly
kill
the
calf
and
prepare
it
for
food.
8
Abraham
brought
the
meat
and
some
milk
and
cheese
and
set
them
down
in
front
of
the
three
men.
Then
he
stood
near
the
men,
ready
to
serve
them
while
they
sat
under
the
tree
and
ate.
9
Then
the
men
said
to
Abraham,
"Where
is
your
wife
Sarah?"
Abraham
said,
"She
is
there,
in
the
tent."
10
Then
one
of
them
said,
"I
will
come
again
in
the
spring.
At
that
time
your
wife
Sarah
will
have
a
son."
Sarah
was
listening
in
the
tent
and
heard
these
things.
11
Abraham
and
Sarah
were
very
old.
Sarah
was
past
the
right
age
for
women
to
have
children.
12
So
she
laughed
to
herself
and
said,
"I
am
old,
and
my
husband
is
old.
I
am
too
old
to
have
a
baby."
13
Then
the
Lord
said
to
Abraham,
"Sarah
laughed
and
said
she
was
too
old
to
have
a
baby.
14
But
is
anything
too
hard
for
the
Lord?
I
will
come
again
in
the
spring,
just
as
I
said
I
would,
and
your
wife
Sarah
will
have
a
son."
15
Sarah
said,
"I
didn't
laugh!"
(She
said
this
because
she
was
afraid.)
Then
the
Lord
said,
"No,
I
know
that
is
not
true.
You
did
laugh!"
16
Then
the
men
got
up
to
leave.
They
looked
toward
Sodom
and
began
walking
in
that
direction.
Abraham
walked
with
them
to
send
them
on
their
way.
17
The
Lord
said
to
himself,
"Should
I
tell
Abraham
what
I
am
going
to
do
now?
18
Abraham
will
become
a
great
and
powerful
nation,
and
all
the
nations
on
earth
will
be
blessed
because
of
him.
19
I
have
made
a
special
agreement
with
him.
I
did
this
so
that
he
would
command
his
children
and
his
descendants
to
live
the
way
the
Lord
wants
them
to.
I
did
this
so
that
they
would
live
right
and
be
fair.
Then
I,
the
Lord,
can
give
him
what
I
promised."
20
Then
the
Lord
said,
"I
have
heard
many
times
that
the
people
of
Sodom
and
Gomorrah
are
very
evil.
21
I
will
go
and
see
if
they
are
as
bad
as
I
have
heard.
Then
I
will
know
for
sure."
22
So
the
men
turned
and
started
walking
toward
Sodom
while
Abraham
stood
there
before
the
Lord.
23
Then
Abraham
approached
him
and
asked,
"Will
you
destroy
the
good
people
while
you
are
destroying
those
who
are
evil?
24
What
if
there
are
fifty
good
people
in
that
city?
Will
you
still
destroy
it?
Surely
you
will
save
the
city
for
the
fifty
good
people
living
there.
25
Surely
you
would
not
destroy
the
city.
You
would
not
destroy
fifty
good
people
to
kill
those
who
are
evil.
If
that
happened,
those
who
are
good
would
be
the
same
as
those
who
are
evil�both
would
be
punished.
As
the
judge
of
the
whole
world,
surely
you
would
do
the
right
thing!"
26
Then
the
Lord
said,
"If
I
find
fifty
good
people
in
the
city
of
Sodom,
I
will
save
the
whole
city."
27
Then
Abraham
said,
"Compared
to
you,
Lord,
I
am
only
dust
and
ashes.
But
let
me
bother
you
again
and
ask
you
this
question.
28
What
if
there
are
five
less
than
fifty?
Will
you
destroy
a
whole
city
because
of
just
five
people?"
The
Lord
said,
"If
I
find
forty-five
good
people
there,
I
will
not
destroy
the
city."
29
Abraham
spoke
again.
He
said,
"And
if
you
find
only
forty
good
people
there,
will
you
destroy
the
city?"
The
Lord
said,
"If
I
find
forty
good
people,
I
will
not
destroy
the
city."
30
Then
Abraham
said,
"Lord,
please
don't
be
angry
with
me,
but
let
me
ask
you
this.
If
only
thirty
good
people
are
in
the
city,
will
you
destroy
it?"
The
Lord
said,
"If
I
find
thirty
good
people
there,
I
will
not
destroy
the
city."
31
Then
Abraham
said,
"Lord,
may
I
bother
you
again
and
ask,
what
if
there
are
twenty
good
people?"
The
Lord
answered,
"If
I
find
twenty
good
people,
I
will
not
destroy
the
city."
32
Then
Abraham
said,
"Lord,
please
don't
be
angry
with
me,
but
let
me
bother
you
this
one
last
time.
If
you
find
ten
good
people
there,
what
will
you
do?"
The
Lord
said,
"If
I
find
ten
good
people
in
the
city,
I
will
not
destroy
it."
33
The
Lord
finished
speaking
to
Abraham
and
left.
Then
Abraham
went
back
home.
Genesis 22:10
10
Then
Abraham
reached
for
his
knife
to
kill
his
son.
Genesis 26:5
5
I
will
do
this
because
your
father
Abraham
obeyed
my
words
and
did
what
I
said.
He
obeyed
my
commands,
my
laws,
and
my
rules."
Luke 1:73
73
This
was
the
promise
he
made
to
our
father
Abraham,
Acts 3:25
25
And
what
those
prophets
talked
about
is
for
you,
their
descendants.
You
have
received
the
agreement
that
God
made
with
your
fathers.
God
said
to
your
father
Abraham,
'Every
nation
on
earth
will
be
blessed
through
your
descendants.'
Galatians 3:18
18
Can
following
the
law
give
us
the
blessing
God
promised?
If
we
could
receive
it
by
following
the
law,
then
it
would
not
be
God's
promise
that
brings
it
to
us.
But
God
freely
gave
his
blessings
to
Abraham
through
the
promise
God
made.
Hebrews 11:18
18
vnumber="18">
Bible Language Cross References for the verse
Genesis 22:18
in
MHB
Genesis 12:3
3
וַאֲבָֽרֲכָה
H1288
W-VPY1MS
מְבָרְכֶיךָ
H1288
VPCMP-2MS
וּמְקַלֶּלְךָ
H7043
W-VPCMS-2MS
אָאֹר
H779
VQY1MS
וְנִבְרְכוּ
H1288
W-VNQ3MP
בְךָ
EPUN
כֹּל
H3605
NMS
מִשְׁפְּחֹת
H4940
CFP
הָאֲדָמָֽה
H127
D-NFS
׃
EPUN
Genesis 18:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
1
וַיֵּרָא
H7200
W-VNY3MS
אֵלָיו
H413
PREP-3MS
יְהוָה
H3068
EDS
בְּאֵלֹנֵי
H436
B-CMP
מַמְרֵא
H4471
EFS
וְהוּא
H1931
W-PPRO-3MS
יֹשֵׁב
H3427
VQPMS
פֶּֽתַח
H6607
־
CPUN
הָאֹהֶל
H168
כְּחֹם
H2527
הַיּֽוֹם
H3117
D-NMS
׃
EPUN
2
וַיִּשָּׂא
H5375
W-VQY3MS
עֵינָיו
H5869
CMD-3MS
וַיַּרְא
H7200
W-VIY3MS
וְהִנֵּה
H2009
IJEC
שְׁלֹשָׁה
H7969
NFS
אֲנָשִׁים
H376
NMP
נִצָּבִים
H5324
עָלָיו
H5921
PREP-3MS
וַיַּרְא
H7200
W-VIY3MS
וַיָּרָץ
H7323
לִקְרָאתָם
H7125
מִפֶּתַח
H6607
הָאֹהֶל
H168
וַיִּשְׁתַּחוּ
H7812
אָֽרְצָה
H776
NFS-3FS
׃
EPUN
3
וַיֹּאמַר
H559
W-VQY3MS
אֲדֹנָי
H113
אִם
H518
PART
־
CPUN
נָא
H4994
IJEC
מָצָאתִי
H4672
VQQ1MS
חֵן
H2580
NMS
בְּעֵינֶיךָ
H5869
אַל
H408
NPAR
־
CPUN
נָא
H4994
IJEC
תַעֲבֹר
H5674
מֵעַל
H5921
M-PREP
עַבְדֶּֽךָ
H5650
׃
EPUN
4
יֻקַּֽח
H3947
־
CPUN
נָא
H4994
IJEC
מְעַט
H4592
AMS
־
CPUN
מַיִם
H4325
OMD
וְרַחֲצוּ
H7364
רַגְלֵיכֶם
H7272
וְהִֽשָּׁעֲנוּ
H8172
תַּחַת
H8478
NMS
הָעֵֽץ
H6086
׃
EPUN
5
וְאֶקְחָה
H3947
פַת
H6595
־
CPUN
לֶחֶם
H3899
NMS
וְסַעֲדוּ
H5582
לִבְּכֶם
H3820
אַחַר
H310
ADV
תַּעֲבֹרוּ
H5674
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
כֵּן
H3651
ADV
עֲבַרְתֶּם
H5674
עַֽל
H5921
PREP
־
CPUN
עַבְדְּכֶם
H5650
וַיֹּאמְרוּ
H559
W-VQY3MP
כֵּן
H3651
ADV
תַּעֲשֶׂה
H6213
VQY2MS
כַּאֲשֶׁר
H834
K-RPRO
דִּבַּֽרְתָּ
H1696
׃
EPUN
6
וַיְמַהֵר
H4116
אַבְרָהָם
H85
הָאֹהֱלָה
H168
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
שָׂרָה
H8283
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
מַהֲרִי
H4116
שְׁלֹשׁ
H7969
BFS
סְאִים
H5429
קֶמַח
H7058
סֹלֶת
H5560
לוּשִׁי
H3888
וַעֲשִׂי
H6213
עֻגֽוֹת
H5692
׃
EPUN
7
וְאֶל
H413
PREP
־
CPUN
הַבָּקָר
H1241
D-NMS
רָץ
H7323
VQPMS
אַבְרָהָם
H85
וַיִּקַּח
H3947
W-VQY3MS
בֶּן
CMS
־
CPUN
בָּקָר
H1241
NMS
רַךְ
H7390
וָטוֹב
H2896
וַיִּתֵּן
H5414
W-VQQ3MS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
הַנַּעַר
H5288
וַיְמַהֵר
H4116
לַעֲשׂוֹת
H6213
L-VQFC
אֹתֽוֹ
H853
PART-3MS
׃
EPUN
8
וַיִּקַּח
H3947
W-VQY3MS
חֶמְאָה
H2529
וְחָלָב
H2461
וּבֶן
H1121
W-CMS
־
CPUN
הַבָּקָר
H1241
D-NMS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
עָשָׂה
H6213
VQQ3MS
וַיִּתֵּן
H5414
W-VQQ3MS
לִפְנֵיהֶם
H6440
L-CMP-3MP
וְהֽוּא
H1931
W-PPRO-3MS
־
CPUN
עֹמֵד
H5975
עֲלֵיהֶם
H5921
PREP-3MP
תַּחַת
H8478
NMS
הָעֵץ
H6086
AMS
וַיֹּאכֵֽלוּ
H398
׃
EPUN
9
וַיֹּאמְרוּ
H559
W-VQY3MS
אֵלָיו
H413
PREP-3MS
אַיֵּה
H346
IGAT
שָׂרָה
H8283
אִשְׁתֶּךָ
H802
CFS-2MS
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
הִנֵּה
H2009
IJEC
בָאֹֽהֶל
H168
׃
EPUN
10
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
שׁוֹב
H7725
אָשׁוּב
H7725
VQY1MS
אֵלֶיךָ
H413
PREP-2MS
כָּעֵת
H6256
KD-NMS
חַיָּה
H2416
AFS
וְהִנֵּה
H2009
IJEC
־
CPUN
בֵן
H1121
לְשָׂרָה
H8283
אִשְׁתֶּךָ
H802
CFS-2MS
וְשָׂרָה
H8283
שֹׁמַעַת
פֶּתַח
H6607
CMS
הָאֹהֶל
H168
וְהוּא
H1931
W-PPRO-3MS
אַחֲרָֽיו
H310
׃
EPUN
11
וְאַבְרָהָם
H85
וְשָׂרָה
H8283
זְקֵנִים
H2205
AMP
בָּאִים
H935
בַּיָּמִים
H3117
BD-NMP
חָדַל
H2308
לִהְיוֹת
H1961
לְשָׂרָה
H8283
אֹרַח
H734
כַּנָּשִֽׁים
H802
׃
EPUN
12
וַתִּצְחַק
H6711
שָׂרָה
H8283
בְּקִרְבָּהּ
H7130
לֵאמֹר
H559
L-VQFC
אַחֲרֵי
H310
PREP
בְלֹתִי
H1086
הָֽיְתָה
H1961
־
CPUN
לִּי
L-GPRO-1MS
עֶדְנָה
H5730
וַֽאדֹנִי
H113
זָקֵֽן
H2204
׃
EPUN
13
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
אַבְרָהָם
H85
לָמָּה
H4100
L-IPRO
זֶּה
H2088
PMS
צָחֲקָה
H6711
שָׂרָה
H8283
לֵאמֹר
H559
W-VQY3MS
הַאַף
H637
CONJ
אֻמְנָם
H552
אֵלֵד
H3205
וַאֲנִי
H589
W-PPRO-1MS
זָקַֽנְתִּי
H2204
׃
EPUN
14
הֲיִפָּלֵא
H6381
מֵיְהוָה
H3068
דָּבָר
H1697
VQPMS
לַמּוֹעֵד
H4150
אָשׁוּב
H7725
VQY1MS
אֵלֶיךָ
H413
PREP-2MS
כָּעֵת
H6256
KD-NMS
חַיָּה
H2416
AFS
וּלְשָׂרָה
H8283
בֵֽן
H1121
׃
EPUN
15
וַתְּכַחֵשׁ
H3584
שָׂרָה
H8283
׀
PUNC
לֵאמֹר
H559
W-VQY3MS
לֹא
H3808
NADV
צָחַקְתִּי
H6711
כִּי
H3588
CONJ
׀
PUNC
יָרֵאָה
H3372
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
׀
PUNC
לֹא
H3808
NADV
כִּי
H3588
CONJ
צָחָֽקְתְּ
H6711
׃
EPUN
16
וַיָּקֻמוּ
H6965
מִשָּׁם
H8033
M-ADV
הָֽאֲנָשִׁים
H582
וַיַּשְׁקִפוּ
H8259
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
פְּנֵי
H6440
CMP
סְדֹם
H5467
TFS
וְאַבְרָהָם
H85
הֹלֵךְ
H1980
עִמָּם
H5973
PREP-3MP
לְשַׁלְּחָֽם
H7971
׃
EPUN
17
וַֽיהֹוָה
H3068
אָמָר
H559
הַֽמְכַסֶּה
H3680
אֲנִי
H589
PPRO-1MS
מֵֽאַבְרָהָם
H85
אֲשֶׁר
H834
RPRO
אֲנִי
H589
PPRO-1MS
עֹשֶֽׂה
H6213
׃
EPUN
18
וְאַבְרָהָם
H85
הָיוֹ
H1961
יִֽהְיֶה
H1961
VQY3MS
לְגוֹי
H1471
L-NMS
גָּדוֹל
H1419
AMS
וְעָצוּם
H6099
וְנִבְרְכוּ
H1288
W-VNQ3MP
בוֹ
PREP-3MS
כֹּל
H3605
NMS
גּוֹיֵי
H1471
הָאָֽרֶץ
H776
D-GFS
׃
PREP-3MS
19
כִּי
H3588
CONJ
יְדַעְתִּיו
H3045
לְמַעַן
H4616
L-CONJ
אֲשֶׁר
H834
RPRO
יְצַוֶּה
H6680
אֶת
H853
PART
־
CPUN
בָּנָיו
H1121
CMP-3MS
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
בֵּיתוֹ
H1004
NMS-3MS
אַחֲרָיו
H310
PREP-3MS
וְשָֽׁמְרוּ
H8104
דֶּרֶךְ
H1870
NMS
יְהוָה
H3068
EDS
לַעֲשׂוֹת
H6213
L-VQFC
צְדָקָה
H6666
NFS
וּמִשְׁפָּט
H4941
W-NMS
לְמַעַן
H4616
L-CONJ
הָבִיא
H935
יְהוָה
H3068
EDS
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
אַבְרָהָם
H85
אֵת
H853
PART
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
דִּבֶּר
H1696
VPQ3MS
עָלָֽיו
H5921
PREP
׃
EPUN
20
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
יְהוָה
H3068
EDS
זַעֲקַת
H2201
סְדֹם
H5467
TFS
וַעֲמֹרָה
H6017
W-LFS
כִּי
H3588
CONJ
־
CPUN
רָבָּה
H7227
וְחַטָּאתָם
H2403
כִּי
H3588
CONJ
כָבְדָה
H3513
מְאֹֽד
H3966
ADV
׃
EPUN
21
אֵֽרֲדָה
H3381
־
CPUN
נָּא
H4994
IJEC
וְאֶרְאֶה
H7200
הַכְּצַעֲקָתָהּ
H6818
הַבָּאָה
H935
D-AFS
אֵלַי
H413
PREP-1MS
עָשׂוּ
H6213
VQQ3MP
׀
CPUN
כָּלָה
H3617
וְאִם
H518
W-PART
־
CPUN
לֹא
H3808
NADV
אֵדָֽעָה
H3045
׃
EPUN
22
וַיִּפְנוּ
H6437
מִשָּׁם
H8033
M-ADV
הָֽאֲנָשִׁים
H376
D-NMP
וַיֵּלְכוּ
H1980
W-VQY3MP
סְדֹמָה
H5467
LFS
וְאַבְרָהָם
H85
עוֹדֶנּוּ
H5750
עֹמֵד
H5975
לִפְנֵי
H6440
L-CMP
יְהוָֽה
H3068
NAME-4MS
׃
EPUN
23
וַיִּגַּשׁ
H5066
אַבְרָהָם
H85
וַיֹּאמַר
H559
W-VQY3MS
הַאַף
H637
CONJ
תִּסְפֶּה
H5595
צַדִּיק
H6662
AMS
עִם
H5973
PREP
־
CPUN
רָשָֽׁע
H7563
׃
EPUN
24
אוּלַי
H194
ADV
יֵשׁ
H3426
PART
חֲמִשִּׁים
H2572
MMP
צַדִּיקִם
H6662
בְּתוֹךְ
H8432
B-NMS
הָעִיר
H5892
D-GFS
הַאַף
H637
CONJ
תִּסְפֶּה
H5595
וְלֹא
H3808
W-NPAR
־
CPUN
תִשָּׂא
H5375
VQY2MS
לַמָּקוֹם
H4725
לְמַעַן
H4616
L-CONJ
חֲמִשִּׁים
H2572
MMP
הַצַּדִּיקִם
H6662
אֲשֶׁר
H834
RPRO
בְּקִרְבָּֽהּ
H7130
׃
EPUN
25
חָלִלָה
H2486
IJEC-3FS
לְּךָ
CPUN
מֵעֲשֹׂת
H6213
׀
CPUN
כַּדָּבָר
H1697
הַזֶּה
H2088
D-PMS
לְהָמִית
H4191
צַדִּיק
H6662
AMS
עִם
H5973
PREP
־
CPUN
רָשָׁע
H7563
AMS
וְהָיָה
H1961
W-VQQ3MS
כַצַּדִּיק
H6662
כָּרָשָׁע
H7563
חָלִלָה
H2486
IJEC-3FS
לָּךְ
L-PPRO-2FS
הֲשֹׁפֵט
H8199
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
לֹא
H3808
NADV
יַעֲשֶׂה
H6213
VQY3MS
מִשְׁפָּֽט
H4941
NMS
׃
EPUN
26
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
יְהוָה
H3068
EDS
אִם
H518
PART
־
CPUN
אֶמְצָא
H4672
VQY1MS
בִסְדֹם
H5467
חֲמִשִּׁים
H2572
MMP
צַדִּיקִם
H6662
בְּתוֹךְ
H8432
B-NMS
הָעִיר
H5892
D-GFS
וְנָשָׂאתִי
H5375
לְכָל
H3605
L-CMS
־
CPUN
הַמָּקוֹם
H4725
D-NMS
בַּעֲבוּרָֽם
H5668
׃
EPUN
27
וַיַּעַן
H6030
W-VQY3MS
אַבְרָהָם
H85
וַיֹּאמַר
H559
W-VQY3MS
הִנֵּה
H2009
IJEC
־
CPUN
נָא
H4994
IJEC
הוֹאַלְתִּי
H2974
לְדַבֵּר
H1696
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
אֲדֹנָי
H136
EDS
וְאָנֹכִי
H595
W-PPRO-1MS
עָפָר
H6083
NMS
וָאֵֽפֶר
H665
W-NMS
׃
EPUN
28
אוּלַי
H194
ADV
יַחְסְרוּן
H2637
חֲמִשִּׁים
H2572
MMP
הַצַּדִּיקִם
H6662
חֲמִשָּׁה
H2568
הֲתַשְׁחִית
H7843
בַּחֲמִשָּׁה
H2568
אֶת
H853
PART
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הָעִיר
H5892
D-GFS
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
לֹא
H3808
NADV
אַשְׁחִית
H7843
אִם
H518
PART
־
CPUN
אֶמְצָא
H4672
VQY1MS
שָׁם
H8033
ADV
אַרְבָּעִים
H705
MMP
וַחֲמִשָּֽׁה
H2568
׃
EPUN
29
וַיֹּסֶף
H3254
W-VHPMS
עוֹד
H5750
ADV
לְדַבֵּר
H1696
אֵלָיו
H413
PREP-3MS
וַיֹּאמַר
H559
W-VQY3MS
אוּלַי
H194
ADV
יִמָּצְאוּן
H4672
שָׁם
H8033
ADV
אַרְבָּעִים
H705
MMP
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
לֹא
H3808
NADV
אֶֽעֱשֶׂה
H6213
בַּעֲבוּר
H5668
B-NMS
הָאַרְבָּעִֽים
H705
׃
EPUN
30
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
אַל
H408
NPAR
־
CPUN
נָא
H4994
IJEC
יִחַר
H2734
לַֽאדֹנָי
H136
וַאֲדַבֵּרָה
H1696
אוּלַי
H194
ADV
יִמָּצְאוּן
H4672
שָׁם
H8033
ADV
שְׁלֹשִׁים
H7970
MMP
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
לֹא
H3808
NADV
אֶֽעֱשֶׂה
H6213
אִם
H518
PART
־
CPUN
אֶמְצָא
H4672
VQY1MS
שָׁם
H8033
ADV
שְׁלֹשִֽׁים
H7970
׃
EPUN
31
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
הִנֵּֽה
H2009
IJEC
־
CPUN
נָא
H4994
IJEC
הוֹאַלְתִּי
H2974
לְדַבֵּר
H1696
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
אֲדֹנָי
H136
EDS
אוּלַי
H194
ADV
יִמָּצְאוּן
H4672
שָׁם
H8033
ADV
עֶשְׂרִים
H6242
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
לֹא
H3808
NADV
אַשְׁחִית
H7843
בַּעֲבוּר
H5668
B-NMS
הָֽעֶשְׂרִֽים
H6242
׃
EPUN
32
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
אַל
H408
NPAR
־
CPUN
נָא
H4994
IJEC
יִחַר
H2734
לַֽאדֹנָי
H136
וַאֲדַבְּרָה
H1696
W-VPI1MS
אַךְ
H389
ADV
־
CPUN
הַפַּעַם
H6471
D-GFS
אוּלַי
H194
ADV
יִמָּצְאוּן
H4672
שָׁם
H8033
ADV
עֲשָׂרָה
H6235
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
לֹא
H3808
NADV
אַשְׁחִית
H7843
בַּעֲבוּר
H5668
B-NMS
הָעֲשָׂרָֽה
H6235
׃
EPUN
33
וַיֵּלֶךְ
H1980
W-VQY3MS
יְהוָה
H3068
EDS
כַּאֲשֶׁר
H834
K-RPRO
כִּלָּה
H3615
לְדַבֵּר
H1696
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
אַבְרָהָם
H85
וְאַבְרָהָם
H85
שָׁב
H7725
VQQ3MS
לִמְקֹמֽוֹ
H4725
׃
EPUN
Genesis 22:10
10
וַיִּשְׁלַח
H7971
W-VQY3MS
אַבְרָהָם
H85
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יָדוֹ
H3027
CFS-3MS
וַיִּקַּח
H3947
W-VQY3MS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַֽמַּאֲכֶלֶת
H3979
לִשְׁחֹט
H7819
אֶת
H853
PART
־
CPUN
בְּנֽוֹ
H1121
׃
EPUN
Genesis 26:5
5
עֵקֶב
H6118
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
שָׁמַע
אַבְרָהָם
H85
בְּקֹלִי
H6963
וַיִּשְׁמֹר
H8104
מִשְׁמַרְתִּי
H4931
מִצְוֺתַי
H4687
חֻקּוֹתַי
H2708
וְתוֹרֹתָֽי
H8451
׃
EPUN
Bible Language Cross References for the verse
Genesis 22:18
in
LXXRP
Genesis 12:3
3
και
G2532
CONJ
ευλογησω
G2127
V-FAI-1S
τους
G3588
T-APM
ευλογουντας
G2127
V-PAPAP
σε
G4771
P-AS
και
G2532
CONJ
τους
G3588
T-APM
καταρωμενους
V-PMPAP
σε
G4771
P-AS
καταρασομαι
V-FMI-1S
και
G2532
CONJ
ενευλογηθησονται
G1757
V-FPI-3P
εν
G1722
PREP
σοι
G4771
P-DS
πασαι
G3956
A-NPF
αι
G3588
T-NPF
φυλαι
G5443
N-NPF
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
Genesis 18:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
1
ωφθη
G3708
V-API-3S
δε
G1161
PRT
αυτω
G846
D-DSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
προς
G4314
PREP
τη
G3588
T-DSF
δρυι
N-DSF
τη
G3588
T-DSF
μαμβρη
N-PRI
καθημενου
G2521
V-PMPGS
αυτου
G846
D-GSM
επι
G1909
PREP
της
G3588
T-GSF
θυρας
G2374
N-GSF
της
G3588
T-GSF
σκηνης
G4633
N-GSF
αυτου
G846
D-GSM
μεσημβριας
G3314
N-GSF
2
αναβλεψας
G308
V-AAPNS
δε
G1161
PRT
τοις
G3588
T-DPM
οφθαλμοις
G3788
N-DPM
αυτου
G846
D-GSM
ειδεν
G3708
V-AAI-3S
και
G2532
CONJ
ιδου
G2400
INJ
τρεις
G5140
A-NPM
ανδρες
G435
N-NPM
ειστηκεισαν
G2476
V-YAI-3P
επανω
G1883
PREP
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
ιδων
G3708
V-AAPNS
προσεδραμεν
G4370
V-AAI-3S
εις
G1519
PREP
συναντησιν
G4877
N-ASF
αυτοις
G846
D-DPM
απο
G575
PREP
της
G3588
T-GSF
θυρας
G2374
N-GSF
της
G3588
T-GSF
σκηνης
G4633
N-GSF
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
προσεκυνησεν
G4352
V-AAI-3S
επι
G1909
PREP
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
3
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
κυριε
G2962
N-VSM
ει
G1487
CONJ
αρα
G685
PRT
ευρον
G2147
V-AAI-1S
χαριν
G5485
N-ASF
εναντιον
G1726
PREP
σου
G4771
P-GS
μη
G3165
ADV
παρελθης
G3928
V-AAS-2S
τον
G3588
T-ASM
παιδα
G3816
N-ASM
σου
G4771
P-GS
4
λημφθητω
G2983
V-APD-3S
δη
G1161
PRT
υδωρ
G5204
N-NSN
και
G2532
CONJ
νιψατωσαν
G3538
V-AAD-3P
τους
G3588
T-APM
ποδας
G4228
N-APM
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
καταψυξατε
G2711
V-AAD-2P
υπο
G5259
PREP
το
G3588
T-ASN
δενδρον
G1186
N-ASN
5
και
G2532
CONJ
λημψομαι
G2983
V-FMI-1S
αρτον
G740
N-ASM
και
G2532
CONJ
φαγεσθε
G2068
V-AMD-2P
και
G2532
CONJ
μετα
G3326
PREP
τουτο
G3778
D-ASN
παρελευσεσθε
G3928
V-FMI-2P
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
οδον
G3598
N-ASF
υμων
G4771
P-GP
ου
G3739
R-GSM
εινεκεν
PREP
εξεκλινατε
G1578
V-AAI-2P
προς
G4314
PREP
τον
G3588
T-ASM
παιδα
G3816
N-ASM
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
ειπαν
V-AAI-3P
ουτως
G3778
ADV
ποιησον
G4160
V-AAD-2S
καθως
G2531
ADV
ειρηκας
V-RAI-2S
6
και
G2532
CONJ
εσπευσεν
G4692
V-AAI-3S
αβρααμ
G11
N-PRI
επι
G1909
PREP
την
G3588
T-ASF
σκηνην
G4633
N-ASF
προς
G4314
PREP
σαρραν
N-PRI
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
αυτη
G846
D-DSF
σπευσον
G4692
V-AAD-2S
και
G2532
CONJ
φυρασον
V-AAD-2S
τρια
G5140
A-APN
μετρα
G3358
N-APN
σεμιδαλεως
G4585
N-GSF
και
G2532
CONJ
ποιησον
G4160
V-AAD-2S
εγκρυφιας
N-APM
7
και
G2532
CONJ
εις
G1519
PREP
τας
G3588
T-APF
βοας
G1016
N-APF
εδραμεν
G5143
V-AAI-3S
αβρααμ
G11
N-PRI
και
G2532
CONJ
ελαβεν
G2983
V-AAI-3S
μοσχαριον
N-ASN
απαλον
G527
A-ASN
και
G2532
CONJ
καλον
G2570
A-ASN
και
G2532
CONJ
εδωκεν
G1325
V-AAI-3S
τω
G3588
T-DSM
παιδι
G3816
N-DSM
και
G2532
CONJ
εταχυνεν
V-AAI-3S
του
G3588
T-GSN
ποιησαι
G4160
V-AAN
αυτο
G846
D-ASN
8
ελαβεν
G2983
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
βουτυρον
N-ASN
και
G2532
CONJ
γαλα
G1051
N-ASN
και
G2532
CONJ
το
G3588
T-ASN
μοσχαριον
N-ASN
ο
G3739
R-ASN
εποιησεν
G4160
V-AAI-3S
και
G2532
CONJ
παρεθηκεν
G3908
V-AAI-3S
αυτοις
G846
D-DPM
και
G2532
CONJ
εφαγοσαν
G2068
V-AAI-3P
αυτος
G846
D-NSM
δε
G1161
PRT
παρειστηκει
G3936
V-YAI-3S
αυτοις
G846
D-DPM
υπο
G5259
PREP
το
G3588
T-ASN
δενδρον
G1186
N-ASN
9
ειπεν
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
προς
G4314
PREP
αυτον
G846
D-ASM
που
G4225
ADV
σαρρα
N-PRI
η
G3588
T-NSF
γυνη
G1135
N-NSF
σου
G4771
P-GS
ο
G3588
T-NSM
δε
G1161
PRT
αποκριθεις
V-APPNS
ειπεν
V-AAI-3S
ιδου
G2400
INJ
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
σκηνη
G4633
N-DSF
10
ειπεν
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
επαναστρεφων
V-PAPNS
ηξω
G1854
V-FAI-1S
προς
G4314
PREP
σε
G4771
P-AS
κατα
G2596
PREP
τον
G3588
T-ASM
καιρον
G2540
N-ASM
τουτον
G3778
D-ASM
εις
G1519
PREP
ωρας
G5610
N-APF
και
G2532
CONJ
εξει
G2192
V-FAI-3S
υιον
G5207
N-ASM
σαρρα
N-PRI
η
G3588
T-NSF
γυνη
G1135
N-NSF
σου
G4771
P-GS
σαρρα
N-PRI
δε
G1161
PRT
ηκουσεν
G191
V-AAI-3S
προς
G4314
PREP
τη
G3588
T-DSF
θυρα
G2374
N-DSF
της
G3588
T-GSF
σκηνης
G4633
N-GSF
ουσα
G1510
V-PAPNS
οπισθεν
ADV
αυτου
G846
D-GSM
11
αβρααμ
G11
N-PRI
δε
G1161
PRT
και
G2532
CONJ
σαρρα
N-PRI
πρεσβυτεροι
G4245
A-NPMC
προβεβηκοτες
G4260
V-RAPNP
ημερων
G2250
N-GPF
εξελιπεν
G1587
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
σαρρα
N-PRI
γινεσθαι
G1096
V-PMN
τα
G3588
T-APN
γυναικεια
G1134
A-APN
12
εγελασεν
G1070
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
σαρρα
N-PRI
εν
G1722
PREP
εαυτη
G1438
D-DSF
λεγουσα
G3004
V-PAPNS
ουπω
G3768
ADV
μεν
G3303
PRT
μοι
G1473
P-DS
γεγονεν
G1096
V-RAI-3S
εως
G2193
PREP
του
G3588
T-GSN
νυν
G3568
ADV
ο
G3588
T-NSM
δε
G1161
PRT
κυριος
G2962
N-NSM
μου
G1473
P-GS
πρεσβυτερος
G4245
A-NSMC
13
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
προς
G4314
PREP
αβρααμ
G11
N-PRI
τι
G5100
I-ASN
οτι
G3754
CONJ
εγελασεν
G1070
V-AAI-3S
σαρρα
N-PRI
εν
G1722
PREP
εαυτη
G1438
D-DSF
λεγουσα
G3004
V-PAPNS
αρα
G685
PRT
γε
G1065
PRT
αληθως
G230
ADV
τεξομαι
G5088
V-FMI-1S
εγω
G1473
P-NS
δε
G1161
PRT
γεγηρακα
G1095
V-RAI-1S
14
μη
G3165
ADV
αδυνατει
G101
V-PAI-3S
παρα
G3844
PREP
τω
G3588
T-DSM
θεω
G2316
N-DSM
ρημα
G4487
N-NSN
εις
G1519
PREP
τον
G3588
T-ASM
καιρον
G2540
N-ASM
τουτον
G3778
D-ASM
αναστρεψω
G390
V-FAI-1S
προς
G4314
PREP
σε
G4771
P-AS
εις
G1519
PREP
ωρας
G5610
N-APF
και
G2532
CONJ
εσται
G1510
V-FMI-3S
τη
G3588
T-DSF
σαρρα
N-PRI
υιος
G5207
N-NSM
15
ηρνησατο
G720
V-AMI-3S
δε
G1161
PRT
σαρρα
N-PRI
λεγουσα
G3004
V-PAPNS
ουκ
G3364
ADV
εγελασα
G1070
V-AAI-1S
εφοβηθη
G5399
V-API-3S
γαρ
G1063
PRT
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ουχι
G3364
ADV
αλλα
G235
CONJ
εγελασας
G1070
V-AAI-2S
16
εξανασταντες
V-AAPNP
δε
G1161
PRT
εκειθεν
G1564
ADV
οι
G3588
T-NPM
ανδρες
G435
N-NPM
κατεβλεψαν
V-AAI-3P
επι
G1909
PREP
προσωπον
G4383
N-ASN
σοδομων
G4670
N-GS
και
G2532
CONJ
γομορρας
N-PRI
αβρααμ
G11
N-PRI
δε
G1161
PRT
συνεπορευετο
G4848
V-IMI-3S
μετ
G3326
PREP
αυτων
G846
D-GPM
συμπροπεμπων
V-PAPNS
αυτους
G846
D-APM
17
ο
G3588
T-NSM
δε
G1161
PRT
κυριος
G2962
N-NSM
ειπεν
V-AAI-3S
μη
G3165
ADV
κρυψω
G2928
V-FAI-1S
εγω
G1473
P-NS
απο
G575
PREP
αβρααμ
G11
N-PRI
του
G3588
T-GSM
παιδος
G3816
N-GSM
μου
G1473
P-GS
α
G3739
R-APN
εγω
G1473
P-NS
ποιω
G4160
V-PAI-1S
18
αβρααμ
G11
N-PRI
δε
G1161
PRT
γινομενος
G1096
V-PMPNS
εσται
G1510
V-FMI-3S
εις
G1519
PREP
εθνος
G1484
N-ASN
μεγα
G3173
A-ASN
και
G2532
CONJ
πολυ
G4183
A-ASN
και
G2532
CONJ
ενευλογηθησονται
G1757
V-FPI-3P
εν
G1722
PREP
αυτω
G846
D-DSM
παντα
G3956
A-NPN
τα
G3588
T-NPN
εθνη
G1484
N-NPN
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
19
ηδειν
V-YAI-3S
γαρ
G1063
PRT
οτι
G3754
CONJ
συνταξει
G4929
V-FAI-3S
τοις
G3588
T-DPM
υιοις
G5207
N-DPM
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
τω
G3588
T-DSM
οικω
G3624
N-DSM
αυτου
G846
D-GSM
μετ
G3326
PREP
αυτον
G846
D-ASM
και
G2532
CONJ
φυλαξουσιν
G5442
V-FAI-3P
τας
G3588
T-APF
οδους
G3598
N-APF
κυριου
G2962
N-GSM
ποιειν
G4160
V-PAN
δικαιοσυνην
G1343
N-ASF
και
G2532
CONJ
κρισιν
G2920
N-ASF
οπως
G3704
CONJ
αν
G302
PRT
επαγαγη
V-AAS-3S
κυριος
G2962
N-NSM
επι
G1909
PREP
αβρααμ
G11
N-PRI
παντα
G3956
A-APN
οσα
G3745
A-APN
ελαλησεν
G2980
V-AAI-3S
προς
G4314
PREP
αυτον
G846
D-ASM
20
ειπεν
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
κυριος
G2962
N-NSM
κραυγη
G2906
N-NSF
σοδομων
G4670
N-GS
και
G2532
CONJ
γομορρας
N-PRI
πεπληθυνται
G4129
V-RMI-3S
και
G2532
CONJ
αι
G3588
T-NPF
αμαρτιαι
G266
N-NPF
αυτων
G846
D-GPM
μεγαλαι
G3173
A-NPF
σφοδρα
G4970
ADV
21
καταβας
G2597
V-AAPNS
ουν
G3767
PRT
οψομαι
G3708
V-FMI-1S
ει
G1487
CONJ
κατα
G2596
PREP
την
G3588
T-ASF
κραυγην
G2906
N-ASF
αυτων
G846
D-GPM
την
G3588
T-ASF
ερχομενην
G2064
V-PMPAS
προς
G4314
PREP
με
G1473
P-AS
συντελουνται
G4931
V-PMI-3P
ει
G1487
CONJ
δε
G1161
PRT
μη
G3165
ADV
ινα
G2443
CONJ
γνω
G1097
V-AAS-1S
22
και
G2532
CONJ
αποστρεψαντες
G654
V-AAPNP
εκειθεν
G1564
ADV
οι
G3588
T-NPM
ανδρες
G435
N-NPM
ηλθον
G2064
V-AAI-3P
εις
G1519
PREP
σοδομα
G4670
N-AS
αβρααμ
G11
N-PRI
δε
G1161
PRT
ην
G1510
V-IAI-3S
εστηκως
G2476
V-RAPNS
εναντιον
G1726
PREP
κυριου
G2962
N-GSM
23
και
G2532
CONJ
εγγισας
G1448
V-AAPNS
αβρααμ
G11
N-PRI
ειπεν
V-AAI-3S
μη
G3165
ADV
συναπολεσης
V-AAS-2S
δικαιον
G1342
A-ASM
μετα
G3326
PREP
ασεβους
G765
A-GSM
και
G2532
CONJ
εσται
G1510
V-FMI-3S
ο
G3588
T-NSM
δικαιος
G1342
A-NSM
ως
G3739
CONJ
ο
G3588
T-NSM
ασεβης
G765
A-NSM
24
εαν
G1437
CONJ
ωσιν
G1510
V-PAS-3P
πεντηκοντα
G4004
N-NUI
δικαιοι
G1342
A-NPM
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
πολει
G4172
N-DSF
απολεις
V-FAI-2S
αυτους
G846
D-APM
ουκ
G3364
ADV
ανησεις
G447
V-FAI-2S
παντα
G3956
A-ASM
τον
G3588
T-ASM
τοπον
G5117
N-ASM
ενεκεν
PREP
των
G3588
T-GPM
πεντηκοντα
G4004
N-NUI
δικαιων
G1342
A-GPM
εαν
G1437
CONJ
ωσιν
G1510
V-PAS-3P
εν
G1722
PREP
αυτη
G846
D-DSF
25
μηδαμως
G3365
ADV
συ
G4771
P-NS
ποιησεις
G4160
V-FAI-2S
ως
G3739
CONJ
το
G3588
T-ASN
ρημα
G4487
N-ASN
τουτο
G3778
D-ASN
του
G3588
T-GSN
αποκτειναι
G615
V-AAN
δικαιον
G1342
A-ASM
μετα
G3326
PREP
ασεβους
G765
A-GSM
και
G2532
CONJ
εσται
G1510
V-FMI-3S
ο
G3588
T-NSM
δικαιος
G1342
A-NSM
ως
G3739
CONJ
ο
G3588
T-NSM
ασεβης
G765
A-NSM
μηδαμως
G3365
ADV
ο
G3588
T-NSM
κρινων
G2919
V-PAPNS
πασαν
G3956
A-ASF
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
ου
G3364
ADV
ποιησεις
G4160
V-FAI-2S
κρισιν
G2920
N-ASF
26
ειπεν
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
κυριος
G2962
N-NSM
εαν
G1437
CONJ
ευρω
G2147
V-AAS-1S
εν
G1722
PREP
σοδομοις
G4670
N-DS
πεντηκοντα
G4004
N-NUI
δικαιους
G1342
A-APM
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
πολει
G4172
N-DSF
αφησω
V-FAI-1S
παντα
G3956
A-ASM
τον
G3588
T-ASM
τοπον
G5117
N-ASM
δι
G1223
PREP
αυτους
G846
D-APM
27
και
G2532
CONJ
αποκριθεις
V-APPNS
αβρααμ
G11
N-PRI
ειπεν
V-AAI-3S
νυν
G3568
ADV
ηρξαμην
G757
V-AMI-1S
λαλησαι
G2980
V-AAN
προς
G4314
PREP
τον
G3588
T-ASM
κυριον
G2962
N-ASM
εγω
G1473
P-NS
δε
G1161
PRT
ειμι
G1510
V-PAI-1S
γη
G1065
N-NSF
και
G2532
CONJ
σποδος
G4700
N-NSM
28
εαν
G1437
CONJ
δε
G1161
PRT
ελαττονωθωσιν
V-APS-3P
οι
G3588
T-NPM
πεντηκοντα
G4004
N-NUI
δικαιοι
G1342
A-NPM
πεντε
G4002
N-NUI
απολεις
V-FAI-2S
ενεκεν
PREP
των
G3588
T-GPM
πεντε
G4002
N-NUI
πασαν
G3956
A-ASF
την
G3588
T-ASF
πολιν
G4172
N-ASF
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ου
G3364
ADV
μη
G3165
ADV
απολεσω
V-AAS-1S
εαν
G1437
CONJ
ευρω
G2147
V-AAS-1S
εκει
G1563
ADV
τεσσαρακοντα
G5062
N-NUI
πεντε
G4002
N-NUI
29
και
G2532
CONJ
προσεθηκεν
G4369
V-AAI-3S
ετι
G2089
ADV
λαλησαι
G2980
V-AAN
προς
G4314
PREP
αυτον
G846
D-ASM
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
εαν
G1437
CONJ
δε
G1161
PRT
ευρεθωσιν
G2147
V-APS-3P
εκει
G1563
ADV
τεσσαρακοντα
G5062
N-NUI
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ου
G3364
ADV
μη
G3165
ADV
απολεσω
V-AAS-1S
ενεκεν
PREP
των
G3588
T-GPM
τεσσαρακοντα
G5062
N-NUI
30
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
μη
G3165
ADV
τι
G5100
I-NSN
κυριε
G2962
N-VSM
εαν
G1437
CONJ
λαλησω
G2980
V-AAS-1S
εαν
G1437
CONJ
δε
G1161
PRT
ευρεθωσιν
G2147
V-APS-3P
εκει
G1563
ADV
τριακοντα
G5144
N-NUI
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ου
G3364
ADV
μη
G3165
ADV
απολεσω
V-AAS-1S
εαν
G1437
CONJ
ευρω
G2147
V-AAS-1S
εκει
G1563
ADV
τριακοντα
G5144
N-NUI
31
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
επειδη
G1894
CONJ
εχω
G2192
V-PAI-1S
λαλησαι
G2980
V-AAN
προς
G4314
PREP
τον
G3588
T-ASM
κυριον
G2962
N-ASM
εαν
G1437
CONJ
δε
G1161
PRT
ευρεθωσιν
G2147
V-APS-3P
εκει
G1563
ADV
εικοσι
G1501
N-NUI
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ου
G3364
ADV
μη
G3165
ADV
απολεσω
V-AAS-1S
ενεκεν
PREP
των
G3588
T-GPM
εικοσι
G1501
N-NUI
32
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
μη
G3165
ADV
τι
G5100
I-ASN
κυριε
G2962
N-VSM
εαν
G1437
CONJ
λαλησω
G2980
V-AAS-1S
ετι
G2089
ADV
απαξ
G530
ADV
εαν
G1437
CONJ
δε
G1161
PRT
ευρεθωσιν
G2147
V-APS-3P
εκει
G1563
ADV
δεκα
G1176
N-NUI
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ου
G3364
ADV
μη
G3165
ADV
απολεσω
V-AAS-1S
ενεκεν
PREP
των
G3588
T-GPM
δεκα
G1176
N-NUI
33
απηλθεν
G565
V-AAI-3S
δε
G1161
PRT
κυριος
G2962
N-NSM
ως
G3739
CONJ
επαυσατο
G3973
V-AMI-3S
λαλων
G2980
V-PAPNS
τω
G3588
T-DSM
αβρααμ
G11
N-PRI
και
G2532
CONJ
αβρααμ
G11
N-PRI
απεστρεψεν
G654
V-AAI-3S
εις
G1519
PREP
τον
G3588
T-ASM
τοπον
G5117
N-ASM
αυτου
G846
D-GSM
Genesis 22:10
10
και
G2532
CONJ
εξετεινεν
G1614
V-AAI-3S
αβρααμ
G11
N-PRI
την
G3588
T-ASF
χειρα
G5495
N-ASF
αυτου
G846
D-GSM
λαβειν
G2983
V-AAN
την
G3588
T-ASF
μαχαιραν
G3162
N-ASF
σφαξαι
G4969
V-AAN
τον
G3588
T-ASM
υιον
G5207
N-ASM
αυτου
G846
D-GSM
Genesis 26:5
5
ανθ
G473
PREP
ων
G3739
R-GPM
υπηκουσεν
G5219
V-AAI-3S
αβρααμ
G11
N-PRI
ο
G3588
T-NSM
πατηρ
G3962
N-NSM
σου
G4771
P-GS
της
G3588
T-GSF
εμης
G1699
A-GSF
φωνης
G5456
N-GSF
και
G2532
CONJ
εφυλαξεν
G5442
V-AAI-3S
τα
G3588
T-APN
προσταγματα
N-APN
μου
G1473
P-GS
και
G2532
CONJ
τας
G3588
T-APF
εντολας
G1785
N-APF
μου
G1473
P-GS
και
G2532
CONJ
τα
G3588
T-APN
δικαιωματα
G1345
N-APN
μου
G1473
P-GS
και
G2532
CONJ
τα
G3588
T-APN
νομιμα
G3545
A-APN
μου
G1473
P-GS
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. ::
About Us
.::.
Contact Us
×
Alert
×
Meaning
Counts
Words
References
Grammar usage
Meaning
Counts
Words
References
Strong Usage
Word Counts
Word References
Related Words
Related Strongs
Related Grammar
Urdu Versions
English Version
Bible Languages
Indian Languages
Cross References
Interlinear