Urdu Bible Language
Beta
Bible Versions
Urdu
URV
Bible Books
پیَدایش
پیَدایش 1
پیَدایش 2
پیَدایش 3
پیَدایش 4
پیَدایش 5
پیَدایش 6
پیَدایش 7
پیَدایش 8
پیَدایش 9
پیَدایش 10
پیَدایش 11
پیَدایش 12
پیَدایش 13
پیَدایش 14
پیَدایش 15
پیَدایش 16
پیَدایش 17
پیَدایش 18
پیَدایش 19
پیَدایش 20
پیَدایش 21
پیَدایش 22
پیَدایش 23
پیَدایش 24
پیَدایش 25
پیَدایش 26
پیَدایش 27
پیَدایش 28
پیَدایش 29
پیَدایش 30
پیَدایش 31
پیَدایش 32
پیَدایش 33
پیَدایش 34
پیَدایش 35
پیَدایش 36
پیَدایش 37
پیَدایش 38
پیَدایش 39
پیَدایش 40
پیَدایش 41
پیَدایش 42
پیَدایش 43
پیَدایش 44
پیَدایش 45
پیَدایش 46
پیَدایش 47
پیَدایش 48
پیَدایش 49
پیَدایش 50
خُروج
خُروج 1
خُروج 2
خُروج 3
خُروج 4
خُروج 5
خُروج 6
خُروج 7
خُروج 8
خُروج 9
خُروج 10
خُروج 11
خُروج 12
خُروج 13
خُروج 14
خُروج 15
خُروج 16
خُروج 17
خُروج 18
خُروج 19
خُروج 20
خُروج 21
خُروج 22
خُروج 23
خُروج 24
خُروج 25
خُروج 26
خُروج 27
خُروج 28
خُروج 29
خُروج 30
خُروج 31
خُروج 32
خُروج 33
خُروج 34
خُروج 35
خُروج 36
خُروج 37
خُروج 38
خُروج 39
خُروج 40
احبار
احبار 1
احبار 2
احبار 3
احبار 4
احبار 5
احبار 6
احبار 7
احبار 8
احبار 9
احبار 10
احبار 11
احبار 12
احبار 13
احبار 14
احبار 15
احبار 16
احبار 17
احبار 18
احبار 19
احبار 20
احبار 21
احبار 22
احبار 23
احبار 24
احبار 25
احبار 26
احبار 27
گنتی
گنتی 1
گنتی 2
گنتی 3
گنتی 4
گنتی 5
گنتی 6
گنتی 7
گنتی 8
گنتی 9
گنتی 10
گنتی 11
گنتی 12
گنتی 13
گنتی 14
گنتی 15
گنتی 16
گنتی 17
گنتی 18
گنتی 19
گنتی 20
گنتی 21
گنتی 22
گنتی 23
گنتی 24
گنتی 25
گنتی 26
گنتی 27
گنتی 28
گنتی 29
گنتی 30
گنتی 31
گنتی 32
گنتی 33
گنتی 34
گنتی 35
گنتی 36
استثنا
استثنا 1
استثنا 2
استثنا 3
استثنا 4
استثنا 5
استثنا 6
استثنا 7
استثنا 8
استثنا 9
استثنا 10
استثنا 11
استثنا 12
استثنا 13
استثنا 14
استثنا 15
استثنا 16
استثنا 17
استثنا 18
استثنا 19
استثنا 20
استثنا 21
استثنا 22
استثنا 23
استثنا 24
استثنا 25
استثنا 26
استثنا 27
استثنا 28
استثنا 29
استثنا 30
استثنا 31
استثنا 32
استثنا 33
استثنا 34
یشوؔع
یشوؔع 1
یشوؔع 2
یشوؔع 3
یشوؔع 4
یشوؔع 5
یشوؔع 6
یشوؔع 7
یشوؔع 8
یشوؔع 9
یشوؔع 9:1
یشوؔع 9:2
یشوؔع 9:3
یشوؔع 9:4
یشوؔع 9:5
یشوؔع 9:6
یشوؔع 9:7
یشوؔع 9:8
یشوؔع 9:9
یشوؔع 9:10
یشوؔع 9:11
یشوؔع 9:12
یشوؔع 9:13
یشوؔع 9:14
یشوؔع 9:15
یشوؔع 9:16
یشوؔع 9:17
یشوؔع 9:18
یشوؔع 9:19
یشوؔع 9:20
یشوؔع 9:21
یشوؔع 9:22
یشوؔع 9:23
یشوؔع 9:24
یشوؔع 9:25
یشوؔع 9:26
یشوؔع 9:27
یشوؔع 10
یشوؔع 11
یشوؔع 12
یشوؔع 13
یشوؔع 14
یشوؔع 15
یشوؔع 16
یشوؔع 17
یشوؔع 18
یشوؔع 19
یشوؔع 20
یشوؔع 21
یشوؔع 22
یشوؔع 23
یشوؔع 24
قضاة
قضاة 1
قضاة 2
قضاة 3
قضاة 4
قضاة 5
قضاة 6
قضاة 7
قضاة 8
قضاة 9
قضاة 10
قضاة 11
قضاة 12
قضاة 13
قضاة 14
قضاة 15
قضاة 16
قضاة 17
قضاة 18
قضاة 19
قضاة 20
قضاة 21
رُوت
رُوت 1
رُوت 2
رُوت 3
رُوت 4
سموئیل ۱
سموئیل ۱ 1
سموئیل ۱ 2
سموئیل ۱ 3
سموئیل ۱ 4
سموئیل ۱ 5
سموئیل ۱ 6
سموئیل ۱ 7
سموئیل ۱ 8
سموئیل ۱ 9
سموئیل ۱ 10
سموئیل ۱ 11
سموئیل ۱ 12
سموئیل ۱ 13
سموئیل ۱ 14
سموئیل ۱ 15
سموئیل ۱ 16
سموئیل ۱ 17
سموئیل ۱ 18
سموئیل ۱ 19
سموئیل ۱ 20
سموئیل ۱ 21
سموئیل ۱ 22
سموئیل ۱ 23
سموئیل ۱ 24
سموئیل ۱ 25
سموئیل ۱ 26
سموئیل ۱ 27
سموئیل ۱ 28
سموئیل ۱ 29
سموئیل ۱ 30
سموئیل ۱ 31
سموئیل ۲
سموئیل ۲ 1
سموئیل ۲ 2
سموئیل ۲ 3
سموئیل ۲ 4
سموئیل ۲ 5
سموئیل ۲ 6
سموئیل ۲ 7
سموئیل ۲ 8
سموئیل ۲ 9
سموئیل ۲ 10
سموئیل ۲ 11
سموئیل ۲ 12
سموئیل ۲ 13
سموئیل ۲ 14
سموئیل ۲ 15
سموئیل ۲ 16
سموئیل ۲ 17
سموئیل ۲ 18
سموئیل ۲ 19
سموئیل ۲ 20
سموئیل ۲ 21
سموئیل ۲ 22
سموئیل ۲ 23
سموئیل ۲ 24
سلاطِین ۱
سلاطِین ۱ 1
سلاطِین ۱ 2
سلاطِین ۱ 3
سلاطِین ۱ 4
سلاطِین ۱ 5
سلاطِین ۱ 6
سلاطِین ۱ 7
سلاطِین ۱ 8
سلاطِین ۱ 9
سلاطِین ۱ 10
سلاطِین ۱ 11
سلاطِین ۱ 12
سلاطِین ۱ 13
سلاطِین ۱ 14
سلاطِین ۱ 15
سلاطِین ۱ 16
سلاطِین ۱ 17
سلاطِین ۱ 18
سلاطِین ۱ 19
سلاطِین ۱ 20
سلاطِین ۱ 21
سلاطِین ۱ 22
سلاطین ۲
سلاطین ۲ 1
سلاطین ۲ 2
سلاطین ۲ 3
سلاطین ۲ 4
سلاطین ۲ 5
سلاطین ۲ 6
سلاطین ۲ 7
سلاطین ۲ 8
سلاطین ۲ 9
سلاطین ۲ 10
سلاطین ۲ 11
سلاطین ۲ 12
سلاطین ۲ 13
سلاطین ۲ 14
سلاطین ۲ 15
سلاطین ۲ 16
سلاطین ۲ 17
سلاطین ۲ 18
سلاطین ۲ 19
سلاطین ۲ 20
سلاطین ۲ 21
سلاطین ۲ 22
سلاطین ۲ 23
سلاطین ۲ 24
سلاطین ۲ 25
۔تواریخ ۱
۔تواریخ ۱ 1
۔تواریخ ۱ 2
۔تواریخ ۱ 3
۔تواریخ ۱ 4
۔تواریخ ۱ 5
۔تواریخ ۱ 6
۔تواریخ ۱ 7
۔تواریخ ۱ 8
۔تواریخ ۱ 9
۔تواریخ ۱ 10
۔تواریخ ۱ 11
۔تواریخ ۱ 12
۔تواریخ ۱ 13
۔تواریخ ۱ 14
۔تواریخ ۱ 15
۔تواریخ ۱ 16
۔تواریخ ۱ 17
۔تواریخ ۱ 18
۔تواریخ ۱ 19
۔تواریخ ۱ 20
۔تواریخ ۱ 21
۔تواریخ ۱ 22
۔تواریخ ۱ 23
۔تواریخ ۱ 24
۔تواریخ ۱ 25
۔تواریخ ۱ 26
۔تواریخ ۱ 27
۔تواریخ ۱ 28
۔تواریخ ۱ 29
۔توارِیخ ۲
۔توارِیخ ۲ 1
۔توارِیخ ۲ 2
۔توارِیخ ۲ 3
۔توارِیخ ۲ 4
۔توارِیخ ۲ 5
۔توارِیخ ۲ 6
۔توارِیخ ۲ 7
۔توارِیخ ۲ 8
۔توارِیخ ۲ 9
۔توارِیخ ۲ 10
۔توارِیخ ۲ 11
۔توارِیخ ۲ 12
۔توارِیخ ۲ 13
۔توارِیخ ۲ 14
۔توارِیخ ۲ 15
۔توارِیخ ۲ 16
۔توارِیخ ۲ 17
۔توارِیخ ۲ 18
۔توارِیخ ۲ 19
۔توارِیخ ۲ 20
۔توارِیخ ۲ 21
۔توارِیخ ۲ 22
۔توارِیخ ۲ 23
۔توارِیخ ۲ 24
۔توارِیخ ۲ 25
۔توارِیخ ۲ 26
۔توارِیخ ۲ 27
۔توارِیخ ۲ 28
۔توارِیخ ۲ 29
۔توارِیخ ۲ 30
۔توارِیخ ۲ 31
۔توارِیخ ۲ 32
۔توارِیخ ۲ 33
۔توارِیخ ۲ 34
۔توارِیخ ۲ 35
۔توارِیخ ۲ 36
عزرا
عزرا 1
عزرا 2
عزرا 3
عزرا 4
عزرا 5
عزرا 6
عزرا 7
عزرا 8
عزرا 9
عزرا 10
نحمیاہ
نحمیاہ 1
نحمیاہ 2
نحمیاہ 3
نحمیاہ 4
نحمیاہ 5
نحمیاہ 6
نحمیاہ 7
نحمیاہ 8
نحمیاہ 9
نحمیاہ 10
نحمیاہ 11
نحمیاہ 12
نحمیاہ 13
آستر
آستر 1
آستر 2
آستر 3
آستر 4
آستر 5
آستر 6
آستر 7
آستر 8
آستر 9
آستر 10
ایّوب
ایّوب 1
ایّوب 2
ایّوب 3
ایّوب 4
ایّوب 5
ایّوب 6
ایّوب 7
ایّوب 8
ایّوب 9
ایّوب 10
ایّوب 11
ایّوب 12
ایّوب 13
ایّوب 14
ایّوب 15
ایّوب 16
ایّوب 17
ایّوب 18
ایّوب 19
ایّوب 20
ایّوب 21
ایّوب 22
ایّوب 23
ایّوب 24
ایّوب 25
ایّوب 26
ایّوب 27
ایّوب 28
ایّوب 29
ایّوب 30
ایّوب 31
ایّوب 32
ایّوب 33
ایّوب 34
ایّوب 35
ایّوب 36
ایّوب 37
ایّوب 38
ایّوب 39
ایّوب 40
ایّوب 41
ایّوب 42
زبُور
زبُور 1
زبُور 2
زبُور 3
زبُور 4
زبُور 5
زبُور 6
زبُور 7
زبُور 8
زبُور 9
زبُور 10
زبُور 11
زبُور 12
زبُور 13
زبُور 14
زبُور 15
زبُور 16
زبُور 17
زبُور 18
زبُور 19
زبُور 20
زبُور 21
زبُور 22
زبُور 23
زبُور 24
زبُور 25
زبُور 26
زبُور 27
زبُور 28
زبُور 29
زبُور 30
زبُور 31
زبُور 32
زبُور 33
زبُور 34
زبُور 35
زبُور 36
زبُور 37
زبُور 38
زبُور 39
زبُور 40
زبُور 41
زبُور 42
زبُور 43
زبُور 44
زبُور 45
زبُور 46
زبُور 47
زبُور 48
زبُور 49
زبُور 50
زبُور 51
زبُور 52
زبُور 53
زبُور 54
زبُور 55
زبُور 56
زبُور 57
زبُور 58
زبُور 59
زبُور 60
زبُور 61
زبُور 62
زبُور 63
زبُور 64
زبُور 65
زبُور 66
زبُور 67
زبُور 68
زبُور 69
زبُور 70
زبُور 71
زبُور 72
زبُور 73
زبُور 74
زبُور 75
زبُور 76
زبُور 77
زبُور 78
زبُور 79
زبُور 80
زبُور 81
زبُور 82
زبُور 83
زبُور 84
زبُور 85
زبُور 86
زبُور 87
زبُور 88
زبُور 89
زبُور 90
زبُور 91
زبُور 92
زبُور 93
زبُور 94
زبُور 95
زبُور 96
زبُور 97
زبُور 98
زبُور 99
زبُور 100
زبُور 101
زبُور 102
زبُور 103
زبُور 104
زبُور 105
زبُور 106
زبُور 107
زبُور 108
زبُور 109
زبُور 110
زبُور 111
زبُور 112
زبُور 113
زبُور 114
زبُور 115
زبُور 116
زبُور 117
زبُور 118
زبُور 119
زبُور 120
زبُور 121
زبُور 122
زبُور 123
زبُور 124
زبُور 125
زبُور 126
زبُور 127
زبُور 128
زبُور 129
زبُور 130
زبُور 131
زبُور 132
زبُور 133
زبُور 134
زبُور 135
زبُور 136
زبُور 137
زبُور 138
زبُور 139
زبُور 140
زبُور 141
زبُور 142
زبُور 143
زبُور 144
زبُور 145
زبُور 146
زبُور 147
زبُور 148
زبُور 149
زبُور 150
اِمثال
اِمثال 1
اِمثال 2
اِمثال 3
اِمثال 4
اِمثال 5
اِمثال 6
اِمثال 7
اِمثال 8
اِمثال 9
اِمثال 10
اِمثال 11
اِمثال 12
اِمثال 13
اِمثال 14
اِمثال 15
اِمثال 16
اِمثال 17
اِمثال 18
اِمثال 19
اِمثال 20
اِمثال 21
اِمثال 22
اِمثال 23
اِمثال 24
اِمثال 25
اِمثال 26
اِمثال 27
اِمثال 28
اِمثال 29
اِمثال 30
اِمثال 31
واعظ
واعظ 1
واعظ 2
واعظ 3
واعظ 4
واعظ 5
واعظ 6
واعظ 7
واعظ 8
واعظ 9
واعظ 10
واعظ 11
واعظ 12
غزلُ الغزلات
غزلُ الغزلات 1
غزلُ الغزلات 2
غزلُ الغزلات 3
غزلُ الغزلات 4
غزلُ الغزلات 5
غزلُ الغزلات 6
غزلُ الغزلات 7
غزلُ الغزلات 8
یسعیاہ
یسعیاہ 1
یسعیاہ 2
یسعیاہ 3
یسعیاہ 4
یسعیاہ 5
یسعیاہ 6
یسعیاہ 7
یسعیاہ 8
یسعیاہ 9
یسعیاہ 10
یسعیاہ 11
یسعیاہ 12
یسعیاہ 13
یسعیاہ 14
یسعیاہ 15
یسعیاہ 16
یسعیاہ 17
یسعیاہ 18
یسعیاہ 19
یسعیاہ 20
یسعیاہ 21
یسعیاہ 22
یسعیاہ 23
یسعیاہ 24
یسعیاہ 25
یسعیاہ 26
یسعیاہ 27
یسعیاہ 28
یسعیاہ 29
یسعیاہ 30
یسعیاہ 31
یسعیاہ 32
یسعیاہ 33
یسعیاہ 34
یسعیاہ 35
یسعیاہ 36
یسعیاہ 37
یسعیاہ 38
یسعیاہ 39
یسعیاہ 40
یسعیاہ 41
یسعیاہ 42
یسعیاہ 43
یسعیاہ 44
یسعیاہ 45
یسعیاہ 46
یسعیاہ 47
یسعیاہ 48
یسعیاہ 49
یسعیاہ 50
یسعیاہ 51
یسعیاہ 52
یسعیاہ 53
یسعیاہ 54
یسعیاہ 55
یسعیاہ 56
یسعیاہ 57
یسعیاہ 58
یسعیاہ 59
یسعیاہ 60
یسعیاہ 61
یسعیاہ 62
یسعیاہ 63
یسعیاہ 64
یسعیاہ 65
یسعیاہ 66
یرمیاہ
یرمیاہ 1
یرمیاہ 2
یرمیاہ 3
یرمیاہ 4
یرمیاہ 5
یرمیاہ 6
یرمیاہ 7
یرمیاہ 8
یرمیاہ 9
یرمیاہ 10
یرمیاہ 11
یرمیاہ 12
یرمیاہ 13
یرمیاہ 14
یرمیاہ 15
یرمیاہ 16
یرمیاہ 17
یرمیاہ 18
یرمیاہ 19
یرمیاہ 20
یرمیاہ 21
یرمیاہ 22
یرمیاہ 23
یرمیاہ 24
یرمیاہ 25
یرمیاہ 26
یرمیاہ 27
یرمیاہ 28
یرمیاہ 29
یرمیاہ 30
یرمیاہ 31
یرمیاہ 32
یرمیاہ 33
یرمیاہ 34
یرمیاہ 35
یرمیاہ 36
یرمیاہ 37
یرمیاہ 38
یرمیاہ 39
یرمیاہ 40
یرمیاہ 41
یرمیاہ 42
یرمیاہ 43
یرمیاہ 44
یرمیاہ 45
یرمیاہ 46
یرمیاہ 47
یرمیاہ 48
یرمیاہ 49
یرمیاہ 50
یرمیاہ 51
یرمیاہ 52
نَوحہ
نَوحہ 1
نَوحہ 2
نَوحہ 3
نَوحہ 4
نَوحہ 5
حزقی ایل
حزقی ایل 1
حزقی ایل 2
حزقی ایل 3
حزقی ایل 4
حزقی ایل 5
حزقی ایل 6
حزقی ایل 7
حزقی ایل 8
حزقی ایل 9
حزقی ایل 10
حزقی ایل 11
حزقی ایل 12
حزقی ایل 13
حزقی ایل 14
حزقی ایل 15
حزقی ایل 16
حزقی ایل 17
حزقی ایل 18
حزقی ایل 19
حزقی ایل 20
حزقی ایل 21
حزقی ایل 22
حزقی ایل 23
حزقی ایل 24
حزقی ایل 25
حزقی ایل 26
حزقی ایل 27
حزقی ایل 28
حزقی ایل 29
حزقی ایل 30
حزقی ایل 31
حزقی ایل 32
حزقی ایل 33
حزقی ایل 34
حزقی ایل 35
حزقی ایل 36
حزقی ایل 37
حزقی ایل 38
حزقی ایل 39
حزقی ایل 40
حزقی ایل 41
حزقی ایل 42
حزقی ایل 43
حزقی ایل 44
حزقی ایل 45
حزقی ایل 46
حزقی ایل 47
حزقی ایل 48
دانی ایل
دانی ایل 1
دانی ایل 2
دانی ایل 3
دانی ایل 4
دانی ایل 5
دانی ایل 6
دانی ایل 7
دانی ایل 8
دانی ایل 9
دانی ایل 10
دانی ایل 11
دانی ایل 12
ہوسیع
ہوسیع 1
ہوسیع 2
ہوسیع 3
ہوسیع 4
ہوسیع 5
ہوسیع 6
ہوسیع 7
ہوسیع 8
ہوسیع 9
ہوسیع 10
ہوسیع 11
ہوسیع 12
ہوسیع 13
ہوسیع 14
یُوایل
یُوایل 1
یُوایل 2
یُوایل 3
عامُوس
عامُوس 1
عامُوس 2
عامُوس 3
عامُوس 4
عامُوس 5
عامُوس 6
عامُوس 7
عامُوس 8
عامُوس 9
عبدیاہ
عبدیاہ 1
یُوناہ
یُوناہ 1
یُوناہ 2
یُوناہ 3
یُوناہ 4
میکاہ
میکاہ 1
میکاہ 2
میکاہ 3
میکاہ 4
میکاہ 5
میکاہ 6
میکاہ 7
نا حُوم
نا حُوم 1
نا حُوم 2
نا حُوم 3
حبقُوق
حبقُوق 1
حبقُوق 2
حبقُوق 3
صفنیاہ
صفنیاہ 1
صفنیاہ 2
صفنیاہ 3
حجَّی
حجَّی 1
حجَّی 2
زکریاہ
زکریاہ 1
زکریاہ 2
زکریاہ 3
زکریاہ 4
زکریاہ 5
زکریاہ 6
زکریاہ 7
زکریاہ 8
زکریاہ 9
زکریاہ 10
زکریاہ 11
زکریاہ 12
زکریاہ 13
زکریاہ 14
ملاکی
ملاکی 1
ملاکی 2
ملاکی 3
ملاکی 4
متّی
متّی 1
متّی 2
متّی 3
متّی 4
متّی 5
متّی 6
متّی 7
متّی 8
متّی 9
متّی 10
متّی 11
متّی 12
متّی 13
متّی 14
متّی 15
متّی 16
متّی 17
متّی 18
متّی 19
متّی 20
متّی 21
متّی 22
متّی 23
متّی 24
متّی 25
متّی 26
متّی 27
متّی 28
مرقس
مرقس 1
مرقس 2
مرقس 3
مرقس 4
مرقس 5
مرقس 6
مرقس 7
مرقس 8
مرقس 9
مرقس 10
مرقس 11
مرقس 12
مرقس 13
مرقس 14
مرقس 15
مرقس 16
لُوقا
لُوقا 1
لُوقا 2
لُوقا 3
لُوقا 4
لُوقا 5
لُوقا 6
لُوقا 7
لُوقا 8
لُوقا 9
لُوقا 10
لُوقا 11
لُوقا 12
لُوقا 13
لُوقا 14
لُوقا 15
لُوقا 16
لُوقا 17
لُوقا 18
لُوقا 19
لُوقا 20
لُوقا 21
لُوقا 22
لُوقا 23
لُوقا 24
یُوحنّا
یُوحنّا 1
یُوحنّا 2
یُوحنّا 3
یُوحنّا 4
یُوحنّا 5
یُوحنّا 6
یُوحنّا 7
یُوحنّا 8
یُوحنّا 9
یُوحنّا 10
یُوحنّا 11
یُوحنّا 12
یُوحنّا 13
یُوحنّا 14
یُوحنّا 15
یُوحنّا 16
یُوحنّا 17
یُوحنّا 18
یُوحنّا 19
یُوحنّا 20
یُوحنّا 21
اعمال
اعمال 1
اعمال 2
اعمال 3
اعمال 4
اعمال 5
اعمال 6
اعمال 7
اعمال 8
اعمال 9
اعمال 10
اعمال 11
اعمال 12
اعمال 13
اعمال 14
اعمال 15
اعمال 16
اعمال 17
اعمال 18
اعمال 19
اعمال 20
اعمال 21
اعمال 22
اعمال 23
اعمال 24
اعمال 25
اعمال 26
اعمال 27
اعمال 28
رومیوں
رومیوں 1
رومیوں 2
رومیوں 3
رومیوں 4
رومیوں 5
رومیوں 6
رومیوں 7
رومیوں 8
رومیوں 9
رومیوں 10
رومیوں 11
رومیوں 12
رومیوں 13
رومیوں 14
رومیوں 15
رومیوں 16
کُرنتھِیوں ۱
کُرنتھِیوں ۱ 1
کُرنتھِیوں ۱ 2
کُرنتھِیوں ۱ 3
کُرنتھِیوں ۱ 4
کُرنتھِیوں ۱ 5
کُرنتھِیوں ۱ 6
کُرنتھِیوں ۱ 7
کُرنتھِیوں ۱ 8
کُرنتھِیوں ۱ 9
کُرنتھِیوں ۱ 10
کُرنتھِیوں ۱ 11
کُرنتھِیوں ۱ 12
کُرنتھِیوں ۱ 13
کُرنتھِیوں ۱ 14
کُرنتھِیوں ۱ 15
کُرنتھِیوں ۱ 16
کُرنتھِیوں ۲
کُرنتھِیوں ۲ 1
کُرنتھِیوں ۲ 2
کُرنتھِیوں ۲ 3
کُرنتھِیوں ۲ 4
کُرنتھِیوں ۲ 5
کُرنتھِیوں ۲ 6
کُرنتھِیوں ۲ 7
کُرنتھِیوں ۲ 8
کُرنتھِیوں ۲ 9
کُرنتھِیوں ۲ 10
کُرنتھِیوں ۲ 11
کُرنتھِیوں ۲ 12
کُرنتھِیوں ۲ 13
گلتیوں
گلتیوں 1
گلتیوں 2
گلتیوں 3
گلتیوں 4
گلتیوں 5
گلتیوں 6
افسیوں
افسیوں 1
افسیوں 2
افسیوں 3
افسیوں 4
افسیوں 5
افسیوں 6
فلپیوں
فلپیوں 1
فلپیوں 2
فلپیوں 3
فلپیوں 4
کُلسّیوں
کُلسّیوں 1
کُلسّیوں 2
کُلسّیوں 3
کُلسّیوں 4
تھِسلُنیکیوں ۱
تھِسلُنیکیوں ۱ 1
تھِسلُنیکیوں ۱ 2
تھِسلُنیکیوں ۱ 3
تھِسلُنیکیوں ۱ 4
تھِسلُنیکیوں ۱ 5
تھِسلُنیکیوں ۲
تھِسلُنیکیوں ۲ 1
تھِسلُنیکیوں ۲ 2
تھِسلُنیکیوں ۲ 3
تیمِتھُیس ۱
تیمِتھُیس ۱ 1
تیمِتھُیس ۱ 2
تیمِتھُیس ۱ 3
تیمِتھُیس ۱ 4
تیمِتھُیس ۱ 5
تیمِتھُیس ۱ 6
تیمِتھُیس ۲
تیمِتھُیس ۲ 1
تیمِتھُیس ۲ 2
تیمِتھُیس ۲ 3
تیمِتھُیس ۲ 4
طِطُس
طِطُس 1
طِطُس 2
طِطُس 3
فلیمون
فلیمون 1
عِبرانیوں
عِبرانیوں 1
عِبرانیوں 2
عِبرانیوں 3
عِبرانیوں 4
عِبرانیوں 5
عِبرانیوں 6
عِبرانیوں 7
عِبرانیوں 8
عِبرانیوں 9
عِبرانیوں 10
عِبرانیوں 11
عِبرانیوں 12
عِبرانیوں 13
یعقُوب
یعقُوب 1
یعقُوب 2
یعقُوب 3
یعقُوب 4
یعقُوب 5
پطرس ۱
پطرس ۱ 1
پطرس ۱ 2
پطرس ۱ 3
پطرس ۱ 4
پطرس ۱ 5
پطرس ۱ ۲
پطرس ۱ ۲ 1
پطرس ۱ ۲ 2
پطرس ۱ ۲ 3
یُوحنّا ۱
یُوحنّا ۱ 1
یُوحنّا ۱ 2
یُوحنّا ۱ 3
یُوحنّا ۱ 4
یُوحنّا ۱ 5
یُوحنّا ۲
یُوحنّا ۲ 1
یُوحنّا ۳
یُوحنّا ۳ 1
یہُوداہ
یہُوداہ 1
مُکاشفہ
مُکاشفہ 1
مُکاشفہ 2
مُکاشفہ 3
مُکاشفہ 4
مُکاشفہ 5
مُکاشفہ 6
مُکاشفہ 7
مُکاشفہ 8
مُکاشفہ 9
مُکاشفہ 10
مُکاشفہ 11
مُکاشفہ 12
مُکاشفہ 13
مُکاشفہ 14
مُکاشفہ 15
مُکاشفہ 16
مُکاشفہ 17
مُکاشفہ 18
مُکاشفہ 19
مُکاشفہ 20
مُکاشفہ 21
مُکاشفہ 22
Joshua 9:7
Joshua 9:7
Verse Cross Referencess In Multiple Versions
URV
KJV
KJVP
YLT
ASV
WEB
RV
NET
ERVEN
MHB
LXXRP
Bible Language Cross References for the verse
Joshua 9:7
in
URV
Exodus 23:32
32
تُو
اُن
سے
یا
اُنکے
معبودوں
سے
کوئی
عہد
نہ
باندھنا
۔
Deuteronomy 7:2
2
اور
جب
خداوند
تیرا
خدا
اُنکو
تیرے
آگے
شکست
دلائے
اور
تُو
اُنکو
مار
لے
تو
تُو
اُنکو
بالکل
نابود
کر
ڈالنا
۔
تُو
اُن
سے
کوئی
عہد
نہ
باندھنا
اور
نہ
اُن
پر
رحم
کرنا
۔
Joshua 11:19
19
سوا
حویوں
کے
جو
جبعون
کے
باشندے
تھے
اور
کسی
شہر
نے
نبی
اسرائیل
سے
صلح
نہیں
کی
بلکہ
سب
کو
انہوں
نے
لڑکر
فتح
کیا۔
Judges 2:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23
1
اور
خداوند
کا
فرشتہ
جلجال
سے
بو
کیم
کو
آیا
اور
کنے
لگا
میں
تم
کو
مصر
سے
نکال
کر
اس
ملک
میں
جس
کی
بابت
میں
نے
تمہارے
باپ
دادا
سے
قسم
کھائی
تھی
لے
آےا
اور
میں
نے
کہا
کہ
ہر
گز
تم
سے
عہد
شکنی
نہیں
کرونگا
۔
2
اور
تم
اس
ملک
کے
باشندوں
کے
ساتھ
عہد
باندھنا
بلکہ
انکے
مذبحوں
کو
ڈھا
دینا
پر
تم
نے
میری
بات
نہیں
مانی
۔تم
نے
کیوں
ایسا
کیا
؟
3
اسی
لئے
میں
نے
بھی
کہا
کہ
میں
انکو
تمہارے
آگے
سے
دفع
نہ
کرونگا
بلکہ
وہ
تمہارے
پہلوﺅں
کے
کانٹے
ان
کے
دیوتا
تمہارے
لئے
پھندے
ہو
نگے
۔
4
جب
خداوند
کے
فرشتہ
نے
سب
بنی
اسر
ائیل
سے
یہ
باتیں
کہیں
تو
وہ
چلا
چلا
کر
رونے
لگے
۔
5
اور
انہوں
نے
اس
جگہ
کا
نام
بوکیم
رکھا
اور
وہاں
انہوں
نے
خداوند
کے
لئے
قربانی
چڑھائی
۔
6
اور
جس
وقت
یشوع
نے
جماعت
کو
رخصت
کیا
تھا
تب
بنی
اسر
ئیل
میں
سے
ہر
ایک
اپنی
میراث
کو
لوٹ
گےا
تھا
تا
کہ
اس
ملک
پر
قبضہ
کرے
۔
7
اور
وہ
لوگ
خداوند
کی
پرستش
یشوع
کے
جیتے
جی
اور
ان
بزرگوں
کے
جیتے
جی
کرتے
رہے
جو
یشوع
کے
بعد
زندہ
رہے
اور
جنہوں
نے
خداوند
کے
سب
بڑے
کام
جو
اس
نے
اسرائیل
کے
لئے
دیکھے
تھے
۔
8
اور
نُون
کا
بےٹا
یشوع
خداوند
کا
بندہ
ایک
سو
دس
برس
کا
ہو
کر
رحلت
کر
گےا
۔
9
اور
انہوں
نے
اسی
کی
میراث
کی
حد
پر
تمنت
حرس
میں
افرائیم
کے
کوہستانی
ملک
میں
جو
کوہ
جعس
کے
شمال
کی
طرف
ہے
اسکو
دفن
کیا
۔
10
اور
وہ
ساری
پشت
بھی
اپنے
باپ
دادا
سے
جا
ملی
اور
ان
کے
بعد
ایک
اور
پشت
پیدا
ہوئی
جو
نہ
خداوند
کو
اور
انہ
اس
کام
کو
جو
اس
نے
اسرائیل
کے
لئے
کیا
جانتی
تھی
۔
11
اور
بنی
اسرائیل
نے
خداوند
کے
آگے
بدی
کی
اور
بعلیم
کی
پرستش
کرنے
لگے
۔
12
اور
انہوں
نے
خداوند
اپنے
باپ
دادا
کے
خدا
کو
جو
انکو
ملک
مصر
سے
نکال
لایا
تھا
چھوڑ
دےا
اور
دوسرے
معبودوں
کی
جو
انکے
چوگرد
کی
قوموں
کے
دیوتاﺅں
میں
سے
تھے
پیروی
کرنے
اور
ان
کو
سجدہ
کرنے
لگے
اور
خداوند
کو
غصہ
دلایا
۔
13
اور
وہ
خداوند
کو
چھوڑ
کر
بعل
اور
عستارات
کی
پرستش
کرنے
لگے
۔
14
اور
خداوند
کا
قہر
اسرائیل
پر
بھڑکا
اوراس
نے
ان
کو
غارتگروں
کے
ہاتھ
میں
کر
دےا
جو
ان
کو
لوٹنے
لگے
اور
ا
س
نے
ان
کو
ان
کے
دشمنوں
کے
ہاتھ
جو
آس
پاس
تھے
بےچا۔سو
وہ
پھر
اپنے
دشمنوں
کے
سامنے
کھڑے
نہ
ہو
سکے
۔
15
اور
وہ
جہاں
کہیں
جاتے
خداوند
کا
ہتھ
ان
کی
اذےت
ہی
پر
تلا
رہتا
تھا
جیسا
خداوند
نے
کہہ
دیا
تھا
اور
ان
سے
قسم
کھائی
تھی
۔سو
وہ
نہوےت
تنگ
آگئے
۔
16
پھر
خداوند
نے
ان
کے
لئے
اےسے
قاضی
برپا
کئے
جنہوں
نے
ان
کو
ان
کے
غارتگروں
کے
پاتھ
سے
چھڑایا
۔
17
لیکن
انہوں
نے
اپنے
قاضیوں
کی
بھی
نہ
سنی
بلکہ
اور
معبودوں
کی
پیروی
میں
زنا
کرتے
اور
ان
کو
سجدہ
کرتے
تھے
اور
وہ
اس
راہ
سے
جس
پر
ان
کے
باپ
دادا
چلتے
اور
خداوند
کی
فرمانبرداری
کرتے
تھے
بہت
جلد
پھر
گئے
اور
انہوں
نے
ان
کے
سے
کام
نہ
کئے
۔
18
اور
جب
خداوند
ان
کے
لئے
قاضیوں
کو
برپا
کرتا
تو
خداوند
اس
قاضی
کے
ساتھ
ہو
تا
اور
اس
قاضی
کے
جیتے
جی
ان
کو
انکے
دشمنوں
کے
ہاتھ
سے
چھڑایا
کرتا
تھا
۔اس
لئے
کہ
جب
وہ
اپنے
ستانے
والوں
اور
دکھ
دےنے
والوں
کے
باعث
کڑھتے
تھے
تو
خداوند
ملُول
ہوتا
تھا
۔
19
لیکن
جب
وہ
قاضی
مر
جاتا
تو
وہ
برگشتہ
ہو
کر
اور
معبودوں
کی
پیروی
میں
اپنے
باپ
داداسے
بھی
ذیادہ
بگڑ
جاتے
اور
ان
کی
پرستش
کرتے
اور
انکو
سجدہ
کرتے
تھے
۔وہ
نہ
تو
اپنے
کاموں
سے
اور
نہ
اپنی
خود
سری
کی
روش
سے
باز
آئے
۔
20
سو
خداوند
کا
غضب
اسرائیل
پر
بھڑکا
اور
اس
نے
کہا
چونکہ
ان
لوگوں
نے
مےرے
اس
عہد
کا
جسکا
حکم
میں
نے
ان
کے
باپ
دادا
کو
دیا
تھا
توڑ
ڈالا
اور
میری
بات
نہیں
سنی
۔
21
اسلئے
میں
بھی
اب
ان
قوموں
میں
سے
جنکو
یشوع
چھوڑ
کر
مرا
ہے
کسی
کو
بھی
ان
کے
آگے
سے
دفع
نہیں
کرونگا
۔
22
تا
کہ
میں
اسرائیل
کو
انہیں
کے
ذرےعہ
سے
آزماﺅں
کہ
وہ
خداوند
کی
راہ
پر
چلنے
کے
لئے
اپنے
باپ
دادا
کی
طرح
قائم
رہینگے
یا
نہیں
۔
23
سو
خداوند
نے
ان
قوموں
کو
رہنے
دیا
اور
ان
کو
جلد
نہ
نکال
دیا
اور
یشوع
کے
ہاتھ
میں
بھی
ان
کو
حوالہ
نہ
کیا
۔
Bible Language Cross References for the verse
Joshua 9:7
in
KJV
Exodus 23:32
32
Thou
shalt
make
no
covenant
with
them,
nor
with
their
gods.
Deuteronomy 7:2
2
And
when
the
LORD
thy
God
shall
deliver
them
before
thee;
thou
shalt
smite
them,
and
utterly
destroy
them;
thou
shalt
make
no
covenant
with
them,
nor
shew
mercy
unto
them:
Joshua 11:19
19
There
was
not
a
city
that
made
peace
with
the
children
of
Israel,
save
the
Hivites
the
inhabitants
of
Gibeon:
all
other
they
took
in
battle.
Judges 2:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23
1
And
an
angel
of
the
LORD
came
up
from
Gilgal
to
Bochim,
and
said,
I
made
you
to
go
up
out
of
Egypt,
and
have
brought
you
unto
the
land
which
I
sware
unto
your
fathers;
and
I
said,
I
will
never
break
my
covenant
with
you.
2
And
ye
shall
make
no
league
with
the
inhabitants
of
this
land;
ye
shall
throw
down
their
altars:
but
ye
have
not
obeyed
my
voice:
why
have
ye
done
this?
3
Wherefore
I
also
said,
I
will
not
drive
them
out
from
before
you;
but
they
shall
be
as
thorns
in
your
sides,
and
their
gods
shall
be
a
snare
unto
you.
4
And
it
came
to
pass,
when
the
angel
of
the
LORD
spake
these
words
unto
all
the
children
of
Israel,
that
the
people
lifted
up
their
voice,
and
wept.
5
And
they
called
the
name
of
that
place
Bochim:
and
they
sacrificed
there
unto
the
LORD.
6
And
when
Joshua
had
let
the
people
go,
the
children
of
Israel
went
every
man
unto
his
inheritance
to
possess
the
land.
7
And
the
people
served
the
LORD
all
the
days
of
Joshua,
and
all
the
days
of
the
elders
that
outlived
Joshua,
who
had
seen
all
the
great
works
of
the
LORD,
that
he
did
for
Israel.
8
And
Joshua
the
son
of
Nun,
the
servant
of
the
LORD,
died,
being
an
hundred
and
ten
years
old.
9
And
they
buried
him
in
the
border
of
his
inheritance
in
Timnathheres,
in
the
mount
of
Ephraim,
on
the
north
side
of
the
hill
Gaash.
10
And
also
all
that
generation
were
gathered
unto
their
fathers:
and
there
arose
another
generation
after
them,
which
knew
not
the
LORD,
nor
yet
the
works
which
he
had
done
for
Israel.
11
And
the
children
of
Israel
did
evil
in
the
sight
of
the
LORD,
and
served
Baalim:
12
And
they
forsook
the
LORD
God
of
their
fathers,
which
brought
them
out
of
the
land
of
Egypt,
and
followed
other
gods,
of
the
gods
of
the
people
that
were
round
about
them,
and
bowed
themselves
unto
them,
and
provoked
the
LORD
to
anger.
13
And
they
forsook
the
LORD,
and
served
Baal
and
Ashtaroth.
14
And
the
anger
of
the
LORD
was
hot
against
Israel,
and
he
delivered
them
into
the
hands
of
spoilers
that
spoiled
them,
and
he
sold
them
into
the
hands
of
their
enemies
round
about,
so
that
they
could
not
any
longer
stand
before
their
enemies.
15
Whithersoever
they
went
out,
the
hand
of
the
LORD
was
against
them
for
evil,
as
the
LORD
had
said,
and
as
the
LORD
had
sworn
unto
them:
and
they
were
greatly
distressed.
16
Nevertheless
the
LORD
raised
up
judges,
which
delivered
them
out
of
the
hand
of
those
that
spoiled
them.
17
And
yet
they
would
not
hearken
unto
their
judges,
but
they
went
a
whoring
after
other
gods,
and
bowed
themselves
unto
them:
they
turned
quickly
out
of
the
way
which
their
fathers
walked
in,
obeying
the
commandments
of
the
LORD;
but
they
did
not
so.
18
And
when
the
LORD
raised
them
up
judges,
then
the
LORD
was
with
the
judge,
and
delivered
them
out
of
the
hand
of
their
enemies
all
the
days
of
the
judge:
for
it
repented
the
LORD
because
of
their
groanings
by
reason
of
them
that
oppressed
them
and
vexed
them.
19
And
it
came
to
pass,
when
the
judge
was
dead,
that
they
returned,
and
corrupted
themselves
more
than
their
fathers,
in
following
other
gods
to
serve
them,
and
to
bow
down
unto
them;
they
ceased
not
from
their
own
doings,
nor
from
their
stubborn
way.
20
And
the
anger
of
the
LORD
was
hot
against
Israel;
and
he
said,
Because
that
this
people
hath
transgressed
my
covenant
which
I
commanded
their
fathers,
and
have
not
hearkened
unto
my
voice;
21
I
also
will
not
henceforth
drive
out
any
from
before
them
of
the
nations
which
Joshua
left
when
he
died:
22
That
through
them
I
may
prove
Israel,
whether
they
will
keep
the
way
of
the
LORD
to
walk
therein,
as
their
fathers
did
keep
it,
or
not.
23
Therefore
the
LORD
left
those
nations,
without
driving
them
out
hastily;
neither
delivered
he
them
into
the
hand
of
Joshua.
Bible Language Cross References for the verse
Joshua 9:7
in
KJVP
Exodus 23:32
32
Thou
shalt
make
H3772
no
H3808
covenant
H1285
with
them
,
nor
with
their
gods.
H430
Deuteronomy 7:2
2
And
when
the
LORD
H3068
thy
God
H430
shall
deliver
H5414
them
before
H6440
thee
;
thou
shalt
smite
H5221
them,
and
utterly
destroy
H2763
H2763
them
;
thou
shalt
make
H3772
no
H3808
covenant
H1285
with
them,
nor
H3808
show
mercy
H2603
unto
them:
Joshua 11:19
19
There
was
H1961
not
H3808
a
city
H5892
that
H834
made
peace
H7999
with
H413
the
children
H1121
of
Israel,
H3478
save
H1115
the
Hivites
H2340
the
inhabitants
H3427
of
Gibeon:
H1391
H853
all
H3605
other
they
took
H3947
in
battle.
H4421
Judges 2:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23
1
And
an
angel
H4397
of
the
LORD
H3068
came
up
H5927
from
H4480
Gilgal
H1537
to
H413
Bochim,
H1066
and
said,
H559
I
made
you
to
go
up
H5927
H853
out
of
Egypt
H4480
H4714
,
and
have
brought
H935
you
unto
H413
the
land
H776
which
H834
I
swore
H7650
unto
your
fathers;
H1
and
I
said,
H559
I
will
never
H3808
H5769
break
H6565
my
covenant
H1285
with
H854
you.
2
And
ye
H859
shall
make
H3772
no
H3808
league
H1285
with
the
inhabitants
H3427
of
this
H2063
land;
H776
ye
shall
throw
down
H5422
their
altars:
H4196
but
ye
have
not
H3808
obeyed
H8085
my
voice:
H6963
why
H4100
have
ye
done
H6213
this
H2063
?
3
Wherefore
I
also
H1571
said,
H559
I
will
not
H3808
drive
them
out
H1644
H853
from
before
H4480
H6440
you
;
but
they
shall
be
H1961
as
thorns
in
your
sides,
H6654
and
their
gods
H430
shall
be
H1961
a
snare
H4170
unto
you.
4
And
it
came
to
pass,
H1961
when
the
angel
H4397
of
the
LORD
H3068
spoke
H1696
H853
these
H428
words
H1697
unto
H413
all
H3605
the
children
H1121
of
Israel,
H3478
that
the
people
H5971
lifted
up
H5375
H853
their
voice,
H6963
and
wept.
H1058
5
And
they
called
H7121
the
name
H8034
of
that
H1931
place
H4725
Bochim:
H1066
and
they
sacrificed
H2076
there
H8033
unto
the
LORD.
H3068
6
And
when
Joshua
H3091
had
let
H853
the
people
H5971
go,
H7971
the
children
H1121
of
Israel
H3478
went
H1980
every
man
H376
unto
his
inheritance
H5159
to
possess
H3423
H853
the
land.
H776
7
And
the
people
H5971
served
the
LORD
H3068
all
H3605
the
days
H3117
of
Joshua,
H3091
and
all
H3605
the
days
H3117
of
the
elders
H2205
that
H834
outlived
H748
H3117
H310
Joshua,
H3091
who
H834
had
seen
all
H3605
the
great
H1419
works
H4639
of
the
LORD,
H3068
that
H834
he
did
H6213
for
Israel.
H3478
8
And
Joshua
H3091
the
son
H1121
of
Nun,
H5126
the
servant
H5650
of
the
LORD,
H3068
died,
H4191
being
a
hundred
H3967
and
ten
H6235
years
H8141
old.
H1121
9
And
they
buried
H6912
him
in
the
border
H1366
of
his
inheritance
H5159
in
Timnath-
H8556
heres
,
in
the
mount
H2022
of
Ephraim,
H669
on
the
north
side
H4480
H6828
of
the
hill
H2022
Gaash.
H1608
10
And
also
H1571
all
H3605
that
H1931
generation
H1755
were
gathered
H622
unto
H413
their
fathers:
H1
and
there
arose
H6965
another
H312
generation
H1755
after
H310
them,
which
H834
knew
H3045
not
H3808
H853
the
LORD,
H3068
nor
yet
H1571
H853
the
works
H4639
which
H834
he
had
done
H6213
for
Israel.
H3478
11
And
the
children
H1121
of
Israel
H3478
did
H6213
H853
evil
H7451
in
the
sight
H5869
of
the
LORD,
H3068
and
served
H5647
H853
Baalim:
H1168
12
And
they
forsook
H5800
H853
the
LORD
H3068
God
H430
of
their
fathers,
H1
which
brought
them
out
H3318
H853
of
the
land
H4480
H776
of
Egypt,
H4714
and
followed
H1980
H310
other
H312
gods,
H430
of
the
gods
H4480
H430
of
the
people
H5971
that
H834
were
round
about
H5439
them
,
and
bowed
themselves
H7812
unto
them
,
and
provoked
H3707
H853
the
LORD
H3068
to
anger.
H3707
13
And
they
forsook
H5800
H853
the
LORD,
H3068
and
served
H5647
Baal
H1168
and
Ashtaroth.
H6252
14
And
the
anger
H639
of
the
LORD
H3068
was
hot
H2734
against
Israel,
H3478
and
he
delivered
H5414
them
into
the
hands
H3027
of
spoilers
H8154
that
spoiled
H8155
them
,
and
he
sold
H4376
them
into
the
hands
H3027
of
their
enemies
H341
round
about
H4480
H5439
,
so
that
they
could
H3201
not
H3808
any
longer
H5750
stand
H5975
before
H6440
their
enemies.
H341
15
Whithersoever
H3605
H834
they
went
out,
H3318
the
hand
H3027
of
the
LORD
H3068
was
H1961
against
them
for
evil,
H7451
as
H834
the
LORD
H3068
had
said,
H1696
and
as
H834
the
LORD
H3068
had
sworn
H7650
unto
them
:
and
they
were
greatly
H3966
distressed.
H3334
16
Nevertheless
the
LORD
H3068
raised
up
H6965
judges,
H8199
which
delivered
H3467
them
out
of
the
hand
H4480
H3027
of
those
that
spoiled
H8154
them.
17
And
yet
H1571
they
would
not
H3808
hearken
H8085
unto
H413
their
judges,
H8199
but
H3588
they
went
a
whoring
H2181
after
H310
other
H312
gods,
H430
and
bowed
themselves
H7812
unto
them
:
they
turned
H5493
quickly
H4118
out
of
H4480
the
way
H1870
which
H834
their
fathers
H1
walked
H1980
in,
obeying
H8085
the
commandments
H4687
of
the
LORD;
H3068
but
they
did
H6213
not
H3808
so.
H3651
18
And
when
H3588
the
LORD
H3068
raised
them
up
H6965
judges,
H8199
then
the
LORD
H3068
was
H1961
with
H5973
the
judge,
H8199
and
delivered
H3467
them
out
of
the
hand
H4480
H3027
of
their
enemies
H341
all
H3605
the
days
H3117
of
the
judge:
H8199
for
H3588
it
repented
H5162
the
LORD
H3068
because
of
their
groanings
H4480
H5009
by
reason
of
them
H4480
H6440
that
oppressed
H3905
them
and
vexed
H1766
them.
19
And
it
came
to
pass,
H1961
when
the
judge
H8199
was
dead,
H4191
that
they
returned,
H7725
and
corrupted
H7843
themselves
more
than
their
fathers
H4480
H1
,
in
following
H1980
H310
other
H312
gods
H430
to
serve
H5647
them
,
and
to
bow
down
H7812
unto
them
;
they
ceased
H5307
not
H3808
from
their
own
doings
H4480
H4611
,
nor
from
their
stubborn
way
H4480
H1
870.
H7186
20
And
the
anger
H639
of
the
LORD
H3068
was
hot
H2734
against
Israel;
H3478
and
he
said,
H559
Because
H3282
that
H834
this
H2088
people
H1471
hath
transgressed
H5674
H853
my
covenant
H1285
which
H834
I
commanded
H6680
H853
their
fathers,
H1
and
have
not
H3808
hearkened
H8085
unto
my
voice;
H6963
21
I
H589
also
H1571
will
not
H3808
henceforth
H3254
drive
out
H3423
any
H376
from
before
H4480
H6440
them
of
H4480
the
nations
H1471
which
H834
Joshua
H3091
left
H5800
when
he
died:
H4191
22
That
H4616
through
them
I
may
prove
H5254
H853
Israel,
H3478
whether
they
H1992
will
keep
H8104
H853
the
way
H1870
of
the
LORD
H3068
to
walk
H1980
therein,
as
H834
their
fathers
H1
did
keep
H8104
it
,
or
H518
not.
H3808
23
Therefore
the
LORD
H3068
left
H5117
H853
those
H428
nations,
H1471
without
H1115
driving
them
out
H3423
hastily;
H4118
neither
H3808
delivered
H5414
he
them
into
the
hand
H3027
of
Joshua.
H3091
Bible Language Cross References for the verse
Joshua 9:7
in
YLT
Exodus 23:32
32
thou
dost
not
make
a
covenant
with
them,
and
with
their
gods;
Deuteronomy 7:2
2
and
Jehovah
thy
God
hath
given
them
before
thee,
and
thou
hast
smitten
them
--
thou
dost
utterly
devote
them
--
thou
dost
not
make
with
them
a
covenant,
nor
dost
thou
favour
them.
Joshua 11:19
19
there
hath
not
been
a
city
which
made
peace
with
the
sons
of
Israel
save
the
Hivite,
inhabitants
of
Gibeon;
the
whole
they
have
taken
in
battle;
Judges 2:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23
1
And
a
messenger
of
Jehovah
goeth
up
from
Gilgal
unto
Bochim,
2
and
saith,
`I
cause
you
to
come
up
out
of
Egypt,
and
bring
you
in
unto
the
land
which
I
have
sworn
to
your
fathers,
and
say,
I
do
not
break
My
covenant
with
you
to
the
age;
and
ye
--
ye
make
no
covenant
with
the
inhabitants
of
this
land
--
their
altars
ye
break
down;
and
ye
have
not
hearkened
to
My
voice
--
what
is
this
ye
have
done?
3
And
I
also
have
said,
I
do
not
cast
them
out
from
your
presence,
and
they
have
been
to
you
for
adversaries,
and
their
gods
are
to
you
for
a
snare.`
4
And
it
cometh
to
pass,
when
the
messenger
of
Jehovah
speaketh
these
words
unto
all
the
sons
of
Israel,
that
the
people
lift
up
their
voice
and
weep,
5
and
they
call
the
name
of
that
place
Bochim,
and
sacrifice
there
to
Jehovah.
6
And
Joshua
sendeth
the
people
away,
and
the
sons
of
Israel
go,
each
to
his
inheritance,
to
possess
the
land;
7
and
the
people
serve
Jehovah
all
the
days
of
Joshua,
and
all
the
days
of
the
elders
who
prolonged
days
after
Joshua,
who
saw
all
the
great
work
of
Jehovah
which
He
did
to
Israel.
8
And
Joshua
son
of
Nun,
servant
of
Jehovah,
dieth,
a
son
of
a
hundred
and
ten
years,
9
and
they
bury
him
in
the
border
of
his
inheritance,
in
Timnath-Heres,
in
the
hill-country
of
Ephraim,
on
the
north
of
mount
Gaash;
10
and
also
all
that
generation
have
been
gathered
unto
their
fathers,
and
another
generation
riseth
after
them
who
have
not
known
Jehovah,
and
even
the
work
which
He
hath
done
to
Israel.
11
And
the
sons
of
Israel
do
the
evil
thing
in
the
eyes
of
Jehovah,
and
serve
the
Baalim,
12
and
forsake
Jehovah,
God
of
their
fathers,
who
bringeth
them
out
from
the
land
of
Egypt,
and
go
after
other
gods
(of
the
gods
of
the
peoples
who
are
round
about
them),
and
bow
themselves
to
them,
and
provoke
Jehovah,
13
yea,
they
forsake
Jehovah,
and
do
service
to
Baal
and
to
Ashtaroth.
14
And
the
anger
of
Jehovah
burneth
against
Israel,
and
He
giveth
them
into
the
hand
of
spoilers,
and
they
spoil
them,
and
He
selleth
them
into
the
hand
of
their
enemies
round
about,
and
they
have
not
been
able
any
more
to
stand
before
their
enemies;
15
in
every
place
where
they
have
gone
out,
the
hand
of
Jehovah
hath
been
against
them
for
evil,
as
Jehovah
hath
spoken,
and
as
Jehovah
hath
sworn
to
them,
and
they
are
distressed
--
greatly.
16
And
Jehovah
raiseth
up
judges,
and
they
save
them
from
the
hand
of
their
spoilers;
17
and
also
unto
their
judges
they
have
not
hearkened,
but
have
gone
a-whoring
after
other
gods,
and
bow
themselves
to
them;
they
have
turned
aside
with
haste
out
of
the
way
in
which
their
fathers
walked
to
obey
the
commands
of
Jehovah
--
they
have
not
done
so.
18
And
when
Jehovah
raised
up
to
them
judges
--
then
was
Jehovah
with
the
judge,
and
saved
them
out
of
the
hand
of
their
enemies
all
the
days
of
the
judge;
for
it
repenteth
Jehovah,
because
of
their
groaning
from
the
presence
of
their
oppressors,
and
of
those
thrusting
them
away.
19
And
it
hath
come
to
pass,
at
the
death
of
the
judge
--
they
turn
back
and
have
done
corruptly
above
their
fathers,
to
go
after
other
gods,
to
serve
them,
and
to
bow
themselves
to
them;
they
have
not
fallen
from
their
doings,
and
from
their
stiff
way.
20
And
the
anger
of
Jehovah
doth
burn
against
Israel,
and
He
saith,
`Because
that
this
nation
have
transgressed
My
covenant
which
I
commanded
their
fathers,
and
have
not
hearkened
to
My
voice
--
21
I
also
continue
not
to
dispossess
any
from
before
them
of
the
nations
which
Joshua
hath
left
when
he
dieth,
22
in
order
to
try
Israel
by
them,
whether
they
are
keeping
the
way
of
Jehovah,
to
go
in
it,
as
their
fathers
kept
it
or
not.`
23
And
Jehovah
leaveth
these
nations,
so
as
not
to
dispossess
them
hastily,
and
did
not
give
them
into
the
hand
of
Joshua.
Bible Language Cross References for the verse
Joshua 9:7
in
ASV
Exodus 23:32
32
Thou
shalt
make
no
covenant
with
them,
nor
with
their
gods.
Deuteronomy 7:2
2
and
when
Jehovah
thy
God
shall
deliver
them
up
before
thee,
and
thou
shalt
smite
them;
then
thou
shalt
utterly
destroy
them:
thou
shalt
make
no
covenant
with
them,
nor
show
mercy
unto
them;
Joshua 11:19
19
There
was
not
a
city
that
made
peace
with
the
children
of
Israel,
save
the
Hivites
the
inhabitants
of
Gibeon:
they
took
all
in
battle.
Judges 2:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23
1
And
the
angel
of
Jehovah
came
up
from
Gilgal
to
Bochim.
And
he
said,
I
made
you
to
go
up
out
of
Egypt,
and
have
brought
you
unto
the
land
which
I
sware
unto
your
fathers;
and
I
said,
I
will
never
break
my
covenant
with
you:
2
and
ye
shall
make
no
covenant
with
the
inhabitants
of
this
land;
ye
shall
break
down
their
altars.
But
ye
have
not
hearkened
unto
my
voice:
why
have
ye
done
this?
3
Wherefore
I
also
said,
I
will
not
drive
them
out
from
before
you;
but
they
shall
be
as
thorns
in
your
sides,
and
their
gods
shall
be
a
snare
unto
you.
4
And
it
came
to
pass,
when
the
angel
of
Jehovah
spake
these
words
unto
all
the
children
of
Israel,
that
the
people
lifted
up
their
voice,
and
wept.
5
And
they
called
the
name
of
that
place
Bochim:
and
they
sacrificed
there
unto
Jehovah.
6
Now
when
Joshua
had
sent
the
people
away,
the
children
of
Israel
went
every
man
unto
his
inheritance
to
possess
the
land.
7
And
the
people
served
Jehovah
all
the
days
of
Joshua,
and
all
the
days
of
the
elders
that
outlived
Joshua,
who
had
seen
all
the
great
work
of
Jehovah
that
he
had
wrought
for
Israel.
8
And
Joshua
the
son
of
Nun,
the
servant
of
Jehovah,
died,
being
a
hundred
and
ten
years
old.
9
And
they
buried
him
in
the
border
of
his
inheritance
in
Timnath-heres,
in
the
hill-country
of
Ephraim,
on
the
north
of
the
mountain
of
Gaash.
10
And
also
all
that
generation
were
gathered
unto
their
fathers:
and
there
arose
another
generation
after
them,
that
knew
not
Jehovah,
nor
yet
the
work
which
he
had
wrought
for
Israel.
11
And
the
children
of
Israel
did
that
which
was
evil
in
the
sight
of
Jehovah,
and
served
the
Baalim;
12
and
they
forsook
Jehovah,
the
God
of
their
fathers,
who
brought
them
out
of
the
land
of
Egypt,
and
followed
other
gods,
of
the
gods
of
the
peoples
that
were
round
about
them,
and
bowed
themselves
down
unto
them:
and
they
provoked
Jehovah
to
anger.
13
And
they
forsook
Jehovah,
and
served
Baal
and
the
Ashtaroth.
14
And
the
anger
of
Jehovah
was
kindled
against
Israel,
and
he
delivered
them
into
the
hands
of
spoilers
that
despoiled
them;
and
he
sold
them
into
the
hands
of
their
enemies
round
about,
so
that
they
could
not
any
longer
stand
before
their
enemies.
15
Whithersoever
they
went
out,
the
hand
of
Jehovah
was
against
them
for
evil,
as
Jehovah
had
spoken,
and
as
Jehovah
had
sworn
unto
them:
and
they
were
sore
distressed.
16
And
Jehovah
raised
up
judges,
who
saved
them
out
of
the
hand
of
those
that
despoiled
them.
17
And
yet
they
hearkened
not
unto
their
judges;
for
they
played
the
harlot
after
other
gods,
and
bowed
themselves
down
unto
them:
they
turned
aside
quickly
out
of
the
way
wherein
their
fathers
walked,
obeying
the
commandments
of
Jehovah;
but
they
did
not
so.
18
And
when
Jehovah
raised
them
up
judges,
then
Jehovah
was
with
the
judge,
and
saved
them
out
of
the
hand
of
their
enemies
all
the
days
of
the
judge:
for
it
repented
Jehovah
because
of
their
groaning
by
reason
of
them
that
oppressed
them
and
vexed
them.
19
But
it
came
to
pass,
when
the
judge
was
dead,
that
they
turned
back,
and
dealt
more
corruptly
than
their
fathers,
in
following
other
gods
to
serve
them,
and
to
bow
down
unto
them;
they
ceased
not
from
their
doings,
nor
from
their
stubborn
way.
20
And
the
anger
of
Jehovah
was
kindled
against
Israel;
and
he
said,
Because
this
nation
have
transgressed
my
covenant
which
I
commanded
their
fathers,
and
have
not
hearkened
unto
my
voice;
21
I
also
will
not
henceforth
drive
out
any
from
before
them
of
the
nations
that
Joshua
left
when
he
died;
22
that
by
them
I
may
prove
Israel,
whether
they
will
keep
the
way
of
Jehovah
to
walk
therein,
as
their
fathers
did
keep
it,
or
not.
23
So
Jehovah
left
those
nations,
without
driving
them
out
hastily;
neither
delivered
he
them
into
the
hand
of
Joshua.
Bible Language Cross References for the verse
Joshua 9:7
in
WEB
Exodus 23:32
32
You
shall
make
no
covenant
with
them,
nor
with
their
gods.
Deuteronomy 7:2
2
and
when
Yahweh
your
God
shall
deliver
them
up
before
you,
and
you
shall
strike
them;
then
you
shall
utterly
destroy
them:
you
shall
make
no
covenant
with
them,
nor
show
mercy
to
them;
Joshua 11:19
19
There
was
not
a
city
that
made
peace
with
the
children
of
Israel,
save
the
Hivites
the
inhabitants
of
Gibeon:
they
took
all
in
battle.
Judges 2:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23
1
The
angel
of
Yahweh
came
up
from
Gilgal
to
Bochim.
He
said,
I
made
you
to
go
up
out
of
Egypt,
and
have
brought
you
to
the
land
which
I
swore
to
your
fathers;
and
I
said,
I
will
never
break
my
covenant
with
you:
2
and
you
shall
make
no
covenant
with
the
inhabitants
of
this
land;
you
shall
break
down
their
altars.
But
you
have
not
listened
to
my
voice:
why
have
you
done
this?
3
Therefore
I
also
said,
I
will
not
drive
them
out
from
before
you;
but
they
shall
be
as
thorns
in
your
sides,
and
their
gods
shall
be
a
snare
to
you.
4
It
happened,
when
the
angel
of
Yahweh
spoke
these
words
to
all
the
children
of
Israel,
that
the
people
lifted
up
their
voice,
and
wept.
5
They
called
the
name
of
that
place
Bochim:
and
they
sacrificed
there
to
Yahweh.
6
Now
when
Joshua
had
sent
the
people
away,
the
children
of
Israel
went
every
man
to
his
inheritance
to
possess
the
land.
7
The
people
served
Yahweh
all
the
days
of
Joshua,
and
all
the
days
of
the
elders
who
outlived
Joshua,
who
had
seen
all
the
great
work
of
Yahweh
that
he
had
worked
for
Israel.
8
Joshua
the
son
of
Nun,
the
servant
of
Yahweh,
died,
being
one
hundred
ten
years
old.
9
They
buried
him
in
the
border
of
his
inheritance
in
Timnath
Heres,
in
the
hill-
country
of
Ephraim,
on
the
north
of
the
mountain
of
Gaash.
10
Also
all
that
generation
were
gathered
to
their
fathers:
and
there
arose
another
generation
after
them,
who
didn't
know
Yahweh,
nor
yet
the
work
which
he
had
worked
for
Israel.
11
The
children
of
Israel
did
that
which
was
evil
in
the
sight
of
Yahweh,
and
served
the
Baals;
12
and
they
forsook
Yahweh,
the
God
of
their
fathers,
who
brought
them
out
of
the
land
of
Egypt,
and
followed
other
gods,
of
the
gods
of
the
peoples
who
were
round
about
them,
and
bowed
themselves
down
to
them:
and
they
provoked
Yahweh
to
anger.
13
They
forsook
Yahweh,
and
served
Baal
and
the
Ashtaroth.
14
The
anger
of
Yahweh
was
kindled
against
Israel,
and
he
delivered
them
into
the
hands
of
spoilers
who
despoiled
them;
and
he
sold
them
into
the
hands
of
their
enemies
round
about,
so
that
they
could
not
any
longer
stand
before
their
enemies.
15
Wherever
they
went
out,
the
hand
of
Yahweh
was
against
them
for
evil,
as
Yahweh
had
spoken,
and
as
Yahweh
had
sworn
to
them:
and
they
were
sore
distressed.
16
Yahweh
raised
up
judges,
who
saved
them
out
of
the
hand
of
those
who
despoiled
them.
17
Yet
they
didn't
listen
to
their
judges;
for
they
played
the
prostitute
after
other
gods,
and
bowed
themselves
down
to
them:
they
turned
aside
quickly
out
of
the
way
in
which
their
fathers
walked,
obeying
the
commandments
of
Yahweh;
but
they
didn't
do
so.
18
When
Yahweh
raised
them
up
judges,
then
Yahweh
was
with
the
judge,
and
saved
them
out
of
the
hand
of
their
enemies
all
the
days
of
the
judge:
for
it
repented
Yahweh
because
of
their
groaning
by
reason
of
those
who
oppressed
them
and
vexed
them.
19
But
it
happened,
when
the
judge
was
dead,
that
they
turned
back,
and
dealt
more
corruptly
than
their
fathers,
in
following
other
gods
to
serve
them,
and
to
bow
down
to
them;
they
didn't
cease
from
their
doings,
nor
from
their
stubborn
way.
20
The
anger
of
Yahweh
was
kindled
against
Israel;
and
he
said,
Because
this
nation
have
transgressed
my
covenant
which
I
commanded
their
fathers,
and
have
not
listened
to
my
voice;
21
I
also
will
not
henceforth
drive
out
any
from
before
them
of
the
nations
that
Joshua
left
when
he
died;
22
that
by
them
I
may
prove
Israel,
whether
they
will
keep
the
way
of
Yahweh
to
walk
therein,
as
their
fathers
did
keep
it,
or
not.
23
So
Yahweh
left
those
nations,
without
driving
them
out
hastily;
neither
delivered
he
them
into
the
hand
of
Joshua.
Bible Language Cross References for the verse
Joshua 9:7
in
RV
Exodus 23:32
32
Thou
shalt
make
no
covenant
with
them,
nor
with
their
gods.
Deuteronomy 7:2
2
and
when
the
LORD
thy
God
shall
deliver
them
up
before
thee,
and
thou
shalt
smite
them;
then
thou
shalt
utterly
destroy
them;
thou
shalt
make
no
covenant
with
them,
nor
shew
mercy
unto
them:
Joshua 11:19
19
There
was
not
a
city
that
made
peace
with
the
children
of
Israel,
save
the
Hivites
the
inhabitants
of
Gibeon:
they
took
all
in
battle.
Judges 2:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23
1
And
the
angel
of
the
LORD
came
up
from
Gilgal
to
Bochim.
And
he
said,
I
made
you
to
go
up
out
of
Egypt,
and
have
brought
you
unto
the
land
which
I
sware
unto
your
fathers;
and
I
said,
I
will
never
break
my
covenant
with
you:
2
and
ye
shall
make
no
covenant
with
the
inhabitants
of
this
land;
ye
shall
break
down
their
altars:
but
ye
have
not
hearkened
unto
my
voice:
why
have
ye
done
this?
3
Wherefore
I
also
said,
I
will
not
drive
them
out
from
before
you;
but
they
shall
be
{cf15i
as
thorns}
in
your
sides,
and
their
gods
shall
be
a
snare
unto
you.
4
And
it
came
to
pass,
when
the
angel
of
the
LORD
spake
these
words
unto
all
the
children
of
Israel,
that
the
people
lifted
up
their
voice,
and
wept.
5
And
they
called
the
name
of
that
place
Bochim:
and
they
sacrificed
there
unto
the
LORD.
6
Now
when
Joshua
had
sent
the
people
away,
the
children
of
Israel
went
every
man
unto
his
inheritance
to
possess
the
land.
7
And
the
people
served
the
LORD
all
the
days
of
Joshua,
and
all
the
days
of
the
elders
that
outlived
Joshua,
who
had
seen
all
the
great
work
of
the
LORD,
that
he
had
wrought
for
Israel.
8
And
Joshua
the
son
of
Nun,
the
servant
of
the
LORD,
died,
being
an
hundred
and
ten
years
old.
9
And
they
buried
him
in
the
border
of
his
inheritance
in
Timnath�heres,
in
the
hill
country
of
Ephraim,
on
the
north
of
the
mountain
of
Gaash.
10
And
also
all
that
generation
were
gathered
unto
their
fathers:
and
there
arose
another
generation
after
them,
which
knew
not
the
LORD,
nor
yet
the
work
which
he
had
wrought
for
Israel.
11
And
the
children
of
Israel
did
that
which
was
evil
in
the
sight
of
the
LORD,
and
served
the
Baalim:
12
and
they
forsook
the
LORD,
the
God
of
their
fathers,
which
brought
them
out
of
the
land
of
Egypt,
and
followed
other
gods,
of
the
gods
of
the
peoples
that
were
round
about
them,
and
bowed
themselves
down
unto
them:
and
they
provoked
the
LORD
to
anger.
13
And
they
forsook
the
LORD,
and
served
Baal
and
the
Ashtaroth.
14
And
the
anger
of
the
LORD
was
kindled
against
Israel,
and
he
delivered
them
into
the
hands
of
spoilers
that
spoiled
them,
and
he
sold
them
into
the
hands
of
their
enemies
round
about,
so
that
they
could
not
any
longer
stand
before
their
enemies.
15
Whithersoever
they
went
out,
the
hand
of
the
LORD
was
against
them
for
evil,
as
the
LORD
had
spoken,
and
as
the
LORD
had
sworn
unto
them:
and
they
were
sore
distressed.
16
And
the
LORD
raised
up
judges,
which
saved
them
out
of
the
hand
of
those
that
spoiled
them.
17
And
yet
they
hearkened
not
unto
their
judges,
for
they
went
a
whoring
after
other
gods,
and
bowed
themselves
down
unto
them:
they
turned
aside
quickly
out
of
the
way
wherein
their
fathers
walked,
obeying
the
commandments
of
the
LORD;
{cf15i
but}
they
did
not
so.
18
And
when
the
LORD
raised
them
up
judges,
then
the
LORD
was
with
the
judge,
and
saved
them
out
of
the
hand
of
their
enemies
all
the
days
of
the
judge:
for
it
repented
the
LORD
because
of
their
groaning
by
reason
of
them
that
oppressed
them
and
vexed
them.
19
But
it
came
to
pass,
when
the
judge
was
dead,
that
they
turned
back,
and
dealt
more
corruptly
than
their
fathers,
in
following
other
gods
to
serve
them,
and
to
bow
down
unto
them;
they
ceased
not
from
their
doings,
nor
from
their
stubborn
way.
20
And
the
anger
of
the
LORD
was
kindled
against
Israel;
and
he
said,
Because
this
nation
have
transgressed
my
covenant
which
I
commanded
their
fathers,
and
have
not
hearkened
unto
my
voice;
21
I
also
will
not
henceforth
drive
out
any
from
before
them
of
the
nations
which
Joshua
left
when
he
died:
22
that
by
them
I
may
prove
Israel,
whether
they
will
keep
the
way
of
the
LORD
to
walk
therein,
as
their
fathers
did
keep
it,
or
not.
23
So
the
LORD
left
those
nations,
without
driving
them
out
hastily;
neither
delivered
he
them
into
the
hand
of
Joshua.
Bible Language Cross References for the verse
Joshua 9:7
in
NET
Exodus 23:32
32
"You
must
make
no
covenant
with
them
or
with
their
gods.
Deuteronomy 7:2
2
and
he
delivers
them
over
to
you
and
you
attack
them,
you
must
utterly
annihilate
them.
Make
no
treaty
with
them
and
show
them
no
mercy!
Joshua 11:19
19
No
city
made
peace
with
the
Israelites
(except
the
Hivites
living
in
Gibeon);
they
had
to
conquer
all
of
them,
Judges 2:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23
1
The
LORD's
angelic
messenger
went
up
from
Gilgal
to
Bokim.
He
said,
"I
brought
you
up
from
Egypt
and
led
you
into
the
land
I
had
solemnly
promised
to
give
to
your
ancestors.
I
said,
'I
will
never
break
my
agreement
with
you,
2
but
you
must
not
make
an
agreement
with
the
people
who
live
in
this
land.
You
should
tear
down
the
altars
where
they
worship.'
But
you
have
disobeyed
me.
Why
would
you
do
such
a
thing?
3
At
that
time
I
also
warned
you,
'If
you
disobey,
I
will
not
drive
out
the
Canaanites
before
you.
They
will
ensnare
you
and
their
gods
will
lure
you
away.'"
4
When
the
LORD's
messenger
finished
speaking
these
words
to
all
the
Israelites,
the
people
wept
loudly.
5
They
named
that
place
Bokim
and
offered
sacrifices
to
the
LORD
there.
6
When
Joshua
dismissed
the
people,
the
Israelites
went
to
their
allotted
portions
of
territory,
intending
to
take
possession
of
the
land.
7
The
people
worshiped
the
LORD
throughout
Joshua's
lifetime
and
as
long
as
the
elderly
men
who
outlived
him
remained
alive.
These
men
had
witnessed
all
the
great
things
the
LORD
had
done
for
Israel.
8
Joshua
son
of
Nun,
the
LORD's
servant,
died
at
the
age
of
one
hundred
ten.
9
The
people
buried
him
in
his
allotted
land
in
Timnath
Heres
in
the
hill
country
of
Ephraim,
north
of
Mount
Gaash.
10
That
entire
generation
passed
away;
a
new
generation
grew
up
that
had
not
personally
experienced
the
LORD's
presence
or
seen
what
he
had
done
for
Israel.
11
The
Israelites
did
evil
before
the
LORD
by
worshiping
the
Baals.
12
They
abandoned
the
LORD
God
of
their
ancestors
who
brought
them
out
of
the
land
of
Egypt.
They
followed
other
gods�
the
gods
of
the
nations
who
lived
around
them.
They
worshiped
them
and
made
the
LORD
angry.
13
They
abandoned
the
LORD
and
worshiped
Baal
and
the
Ashtars.
14
The
LORD
was
furious
with
Israel
and
handed
them
over
to
robbers
who
plundered
them.
He
turned
them
over
to
their
enemies
who
lived
around
them.
They
could
not
withstand
their
enemies'
attacks.
15
Whenever
they
went
out
to
fight,
the
LORD
did
them
harm,
just
as
he
had
warned
and
solemnly
vowed
he
would
do.
They
suffered
greatly.
16
The
LORD
raised
up
leaders
who
delivered
them
from
these
robbers.
17
But
they
did
not
obey
their
leaders.
Instead
they
prostituted
themselves
to
other
gods
and
worshiped
them.
They
quickly
turned
aside
from
the
path
their
ancestors
had
walked.
Their
ancestors
had
obeyed
the
LORD's
commands,
but
they
did
not.
18
When
the
LORD
raised
up
leaders
for
them,
the
LORD
was
with
each
leader
and
delivered
the
people
from
their
enemies
while
the
leader
remained
alive.
The
LORD
felt
sorry
for
them
when
they
cried
out
in
agony
because
of
what
their
harsh
oppressors
did
to
them.
19
When
a
leader
died,
the
next
generation
would
again
act
more
wickedly
than
the
previous
one.
They
would
follow
after
other
gods,
worshiping
them
and
bowing
down
to
them.
They
did
not
give
up
their
practices
or
their
stubborn
ways.
20
The
LORD
was
furious
with
Israel.
He
said,
"This
nation
has
violated
the
terms
of
the
agreement
I
made
with
their
ancestors
by
disobeying
me.
21
So
I
will
no
longer
remove
before
them
any
of
the
nations
that
Joshua
left
unconquered
when
he
died.
22
Joshua
left
those
nations
to
test
Israel.
I
wanted
to
see
whether
or
not
the
people
would
carefully
walk
in
the
path
marked
out
by
the
LORD,
as
their
ancestors
were
careful
to
do."
23
This
is
why
the
LORD
permitted
these
nations
to
remain
and
did
not
conquer
them
immediately;
he
did
not
hand
them
over
to
Joshua.
Bible Language Cross References for the verse
Joshua 9:7
in
ERVEN
Exodus 23:32
32
"You
must
not
make
any
agreements
with
any
of
those
people
or
their
gods.
Deuteronomy 7:2
2
The
Lord
your
God
will
put
these
nations
under
your
power.
And
you
will
defeat
them.
You
must
destroy
them
completely.
Don't
make
an
agreement
with
them
or
show
them
mercy.
Joshua 11:19
19
Only
one
city
in
all
the
land
made
a
peace
agreement
with
Israel.
That
was
the
Hivite
city
of
Gibeon.
All
the
other
cities
were
defeated
in
war.
Judges 2:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23
1
The
Angel
of
the
Lord
went
up
to
the
city
of
Bokim
from
the
city
of
Gilgal.
The
angel
spoke
a
message
from
the
Lord
to
the
Israelites.
This
was
the
message:
"I
brought
you
out
of
Egypt
and
led
you
to
the
land
that
I
promised
to
give
to
your
ancestors.
I
told
you
I
would
never
break
my
agreement
with
you.
2
But
in
return,
you
must
never
make
any
agreement
with
the
people
living
in
that
land.
You
must
destroy
their
altars.
I
told
you
that,
but
you
didn't
obey
me.
3
"Now
I
will
tell
you
this,
'I
will
not
force
the
other
people
to
leave
this
land
any
longer.
These
people
will
become
a
problem
for
you.
They
will
be
like
a
trap
to
you.
Their
false
gods
will
become
like
a
net
to
trap
you.'"
4
After
the
angel
gave
the
Israelites
this
message
from
the
Lord,
the
people
cried
loudly.
5
So
they
named
the
place
where
they
cried,
Bokim.
There
they
offered
sacrifices
to
the
Lord.
6
Then
Joshua
told
the
people
to
go
home,
so
each
tribe
went
to
take
their
area
of
land.
7
The
Israelites
served
the
Lord
as
long
as
Joshua
was
alive,
and
they
continued
serving
the
Lord
during
the
lifetimes
of
the
elders
who
lived
after
Joshua
had
died.
These
old
men
had
seen
all
the
great
things
the
Lord
had
done
for
the
Israelites.
8
Joshua
son
of
Nun,
the
servant
of
the
Lord,
died
at
the
age
of
110
years.
9
The
Israelites
buried
Joshua
on
the
land
that
he
had
been
given.
That
was
at
Timnath
Heres,
in
the
hill
country
of
Ephraim,
north
of
Mount
Gaash.
10
After
that
whole
generation
died,
the
next
generation
grew
up.
This
new
generation
did
not
know
about
the
Lord
or
what
he
had
done
for
the
Israelites.
11
So
the
Israelites
did
evil
and
served
the
false
god
Baal.
The
Lord
saw
the
people
doing
this
evil
thing.
12
The
Lord
had
brought
the
Israelites
out
of
Egypt,
and
their
ancestors
had
worshiped
the
Lord.
But
the
Israelites
stopped
following
the
Lord.
They
began
to
worship
the
false
gods
of
the
people
living
around
them.
That
made
the
Lord
angry.
13
The
Israelites
stopped
following
the
Lord
and
began
worshiping
Baal
and
Ashtoreth.
14
The
Lord
was
angry
with
the
Israelites,
so
he
let
enemies
attack
them
and
take
their
possessions.
He
let
their
enemies
who
lived
around
them
defeat
them.
The
Israelites
could
not
protect
themselves
from
their
enemies.
15
When
the
Israelites
went
out
to
fight,
they
always
lost.
They
lost
because
the
Lord
was
not
on
their
side.
The
Lord
had
already
warned
them
that
they
would
lose
if
they
served
the
gods
of
the
people
living
around
them.
The
Israelites
suffered
very
much.
16
Then
the
Lord
chose
leaders
called
judges.
These
leaders
saved
the
Israelites
from
the
enemies
who
took
their
possessions.
17
But
the
Israelites
did
not
listen
to
their
judges.
The
Israelites
were
not
faithful
to
God�they
followed
other
gods.
In
the
past,
the
ancestors
of
the
Israelites
obeyed
the
Lord's
commands.
But
now
the
Israelites
changed
and
stopped
obeying
the
Lord.
18
Many
times
the
enemies
of
Israel
did
bad
things
to
the
people,
so
the
Israelites
would
cry
for
help.
And
each
time
the
Lord
felt
sorry
for
the
people
and
sent
a
judge
to
save
them
from
their
enemies.
The
Lord
was
always
with
those
judges.
Each
time
the
Israelites
were
saved
from
their
enemies.
19
But
when
each
judge
died,
the
Israelites
again
sinned
and
started
worshiping
the
false
gods.
The
Israelites
were
very
stubborn�they
refused
to
change
their
evil
ways.
20
So
the
Lord
became
angry
with
the
Israelites,
and
he
said,
"This
nation
has
broken
the
agreement
that
I
made
with
their
ancestors.
They
have
not
listened
to
me.
21
So
I
will
no
longer
defeat
the
nations
and
clear
the
way
for
the
Israelites.
Those
nations
were
still
in
this
land
when
Joshua
died,
and
I
will
let
them
stay
in
this
land.
22
I
will
use
them
to
test
the
Israelites.
I
will
see
if
the
Israelites
can
keep
the
Lord's
commands
as
their
ancestors
did."
23
The
Lord
allowed
those
nations
to
stay
in
the
land.
He
did
not
quickly
force
them
to
leave
the
country.
He
did
not
help
Joshua's
army
defeat
them.
Bible Language Cross References for the verse
Joshua 9:7
in
MHB
Exodus 23:32
32
לֹא
H3808
NADV
־
CPUN
תִכְרֹת
H3772
לָהֶם
L-PPRO-3MP
וְלֵאלֹֽהֵיהֶם
H430
בְּרִֽית
H1285
׃
EPUN
Deuteronomy 7:2
2
וּנְתָנָם
H5414
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֶיךָ
H430
CMP-2MS
לְפָנֶיךָ
H6440
L-CMP-2MS
וְהִכִּיתָם
H5221
הַחֲרֵם
H2763
תַּחֲרִים
H2763
אֹתָם
H853
PART-3MP
לֹא
H3808
NADV
־
CPUN
תִכְרֹת
H3772
לָהֶם
L-PPRO-3MP
בְּרִית
H1285
NFS
וְלֹא
H3808
W-NADV
תְחָנֵּֽם
H2603
׃
EPUN
Joshua 11:19
19
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
הָיְתָה
H1961
VQQ3FS
עִיר
H5892
GFS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
הִשְׁלִימָה
H7999
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
בְּנֵי
CMP
יִשְׂרָאֵל
H3478
בִּלְתִּי
H1115
PREP
הַחִוִּי
H2340
יֹשְׁבֵי
H3427
גִבְעוֹן
H1391
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַכֹּל
H3605
לָקְחוּ
H3947
בַמִּלְחָמָֽה
H4421
׃
EPUN
Judges 2:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23
1
וַיַּעַל
H5927
W-VHY3MS
מַלְאַךְ
H4397
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
מִן
H4480
PREP
־
CPUN
הַגִּלְגָּל
H1537
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
הַבֹּכִים
H1066
פ
W-VQY3MS
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
אַעֲלֶה
H5927
אֶתְכֶם
H853
PART-2MP
מִמִּצְרַיִם
H4714
M-TFS
וָאָבִיא
H935
אֶתְכֶם
H853
PART-2MP
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
נִשְׁבַּעְתִּי
H7650
לַאֲבֹתֵיכֶם
H1
וָאֹמַר
H559
W-VQY3MS
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
אָפֵר
H6565
בְּרִיתִי
H1285
B-CFS-1MS
אִתְּכֶם
H854
PART-2MP
לְעוֹלָֽם
H5769
׃
EPUN
2
וְאַתֶּם
H859
W-PPRO-2MP
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
תִכְרְתוּ
H3772
בְרִית
H1285
CFS
לְיֽוֹשְׁבֵי
H3427
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
הַזֹּאת
H2063
D-DFS
מִזְבְּחוֹתֵיהֶם
H4196
תִּתֹּצוּן
H5422
וְלֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
שְׁמַעְתֶּם
בְּקֹלִי
H6963
מַה
H4100
IPRO
־
CPUN
זֹּאת
H2063
DPRO-3FS
עֲשִׂיתֶֽם
H6213
׃
EPUN
3
וְגַם
H1571
W-CONJ
אָמַרְתִּי
H559
VQQ1MS
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
אֲגָרֵשׁ
H1644
אוֹתָם
H853
מִפְּנֵיכֶם
H6440
וְהָיוּ
H1961
W-VQQ3MS
לָכֶם
CPUN
לְצִדִּים
H6654
וֵאלֹהֵיהֶם
H430
יִהְיוּ
H1961
VQY3MP
לָכֶם
CPUN
לְמוֹקֵֽשׁ
H4170
׃
EPUN
4
וַיְהִי
H1961
W-VQY3MS
כְּדַבֵּר
H1696
K-VPFC
מַלְאַךְ
H4397
יְהוָה
H3068
EDS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַדְּבָרִים
H1697
AMP
הָאֵלֶּה
H428
D-DPRO-3MP
אֶֽל
H413
PREP
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
בְּנֵי
CMP
יִשְׂרָאֵל
H3478
וַיִּשְׂאוּ
H5375
W-VQY3MP
הָעָם
H5971
אֶת
H853
PART
־
CPUN
קוֹלָם
H6963
CMS-3MP
וַיִּבְכּֽוּ
H1058
׃
EPUN
5
וַֽיִּקְרְאוּ
H7121
שֵֽׁם
H8034
־
CPUN
הַמָּקוֹם
H4725
D-NMS
הַהוּא
H1931
D-PPRO-3MS
בֹּכִים
H1066
וַיִּזְבְּחוּ
H2076
־
CPUN
שָׁם
H8033
ADV
לַֽיהוָֽה
H3068
L-NAME-4MS
׃
EPUN
פ
CPUN
6
וַיְשַׁלַּח
H7971
W-VPY3MS
יְהוֹשֻׁעַ
H3091
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הָעָם
H5971
וַיֵּלְכוּ
H1980
W-VQY3MP
בְנֵֽי
H1121
־
CPUN
יִשְׂרָאֵל
H3478
אִישׁ
H376
NMS
לְנַחֲלָתוֹ
H5159
לָרֶשֶׁת
H3423
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הָאָֽרֶץ
H776
D-GFS
׃
EPUN
7
וַיַּעַבְדוּ
H5647
הָעָם
H5971
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
כֹּל
H3605
NMS
יְמֵי
H3117
CMP
יְהוֹשֻׁעַ
H3091
וְכֹל
H3605
NMS
׀
CPUN
יְמֵי
H3117
CMP
הַזְּקֵנִים
H2205
אֲשֶׁר
H834
RPRO
הֶאֱרִיכוּ
H748
יָמִים
H3117
NMP
אַחֲרֵי
H310
PREP
יְהוֹשׁוּעַ
H3091
אֲשֶׁר
H834
RPRO
רָאוּ
H7200
VQQ3MP
אֵת
H853
PART
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
מַעֲשֵׂה
H4639
M-CMS
יְהוָה
H3068
EDS
הַגָּדוֹל
H1419
D-AMS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
עָשָׂה
H6213
VQQ3MS
לְיִשְׂרָאֵֽל
H3478
׃
EPUN
8
וַיָּמָת
H4191
W-VQY3MS
יְהוֹשֻׁעַ
H3091
בִּן
H1121
־
CPUN
נוּן
H5126
עֶבֶד
H5650
NMS
יְהוָה
H3068
EDS
בֶּן
CMS
־
CPUN
מֵאָה
H3967
MFS
וָעֶשֶׂר
H6235
שָׁנִֽים
H8141
׃
EPUN
9
וַיִּקְבְּרוּ
H6912
אוֹתוֹ
H853
בִּגְבוּל
H1366
נַחֲלָתוֹ
H5159
בְּתִמְנַת
H8556
־
CPUN
חֶרֶס
H8556
בְּהַר
H2022
אֶפְרָיִם
H669
מִצְּפוֹן
H6828
לְהַר
H2022
־
CPUN
גָּֽעַשׁ
H1608
׃
EPUN
10
וְגַם
H1571
W-CONJ
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הַדּוֹר
H1755
הַהוּא
H1931
D-PPRO-3MS
נֶאֶסְפוּ
H622
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
אֲבוֹתָיו
H1
וַיָּקָם
H6965
W-VQY3MS
דּוֹר
H1755
אַחֵר
H312
AMS
אַחֲרֵיהֶם
H310
אֲשֶׁר
H834
RPRO
לֹא
H3808
NADV
־
CPUN
יָֽדְעוּ
H3045
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
וְגַם
H1571
W-CONJ
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַֽמַּעֲשֶׂה
H4639
אֲשֶׁר
H834
RPRO
עָשָׂה
H6213
VQQ3MS
לְיִשְׂרָאֵֽל
H3478
׃
EPUN
ס
CPUN
11
וַיַּעֲשׂוּ
H6213
W-VQY3MP
בְנֵֽי
H1121
־
CPUN
יִשְׂרָאֵל
H3478
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הָרַע
H7451
בְּעֵינֵי
H5869
B-CMP
יְהוָה
H3068
EDS
וַיַּעַבְדוּ
H5647
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַבְּעָלִֽים
H1168
׃
EPUN
12
וַיַּעַזְבוּ
H5800
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
׀
CPUN
אֱלֹהֵי
H430
NAME-4MP
אֲבוֹתָם
H1
CMP-3MP
הַמּוֹצִיא
H3318
אוֹתָם
H853
PART
מֵאֶרֶץ
H776
M-NFS
מִצְרַיִם
H4714
EFS
וַיֵּלְכוּ
H1980
W-VQY3MP
אַחֲרֵי
H310
PREP
׀
CPUN
אֱלֹהִים
H430
EDP
אֲחֵרִים
H312
AMP
מֵאֱלֹהֵי
H430
NAME-4MP
הָֽעַמִּים
H5971
אֲשֶׁר
H834
RPRO
סְבִיבוֹתֵיהֶם
H5439
וַיִּֽשְׁתַּחֲווּ
H7812
לָהֶם
L-PPRO-3MP
וַיַּכְעִסוּ
H3707
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יְהוָֽה
H3068
NAME-4MS
׃
EPUN
13
וַיַּעַזְבוּ
H5800
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
וַיַּעַבְדוּ
H5647
לַבַּעַל
H1168
וְלָעַשְׁתָּרֽוֹת
H6252
׃
EPUN
14
וַיִּֽחַר
H2734
־
CPUN
אַף
H639
CMS
יְהוָה
H3068
EDS
בְּיִשְׂרָאֵל
H3478
וַֽיִּתְּנֵם
H5414
בְּיַד
H3027
B-CFS
־
CPUN
שֹׁסִים
H8154
וַיָּשֹׁסּוּ
H8155
אוֹתָם
H853
וַֽיִּמְכְּרֵם
H4376
בְּיַד
H3027
B-CFS
אֽוֹיְבֵיהֶם
H341
מִסָּבִיב
H5439
M-ADV
וְלֹֽא
H3808
W-NPAR
־
CPUN
יָכְלוּ
H3201
עוֹד
H5750
ADV
לַעֲמֹד
H5975
לִפְנֵי
H6440
L-CMP
אוֹיְבֵיהֶֽם
H341
׃
EPUN
15
בְּכֹל
H3605
׀
CPUN
אֲשֶׁר
H834
RPRO
יָצְאוּ
H3318
VQQ3MP
יַד
H3027
CFS
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
הָיְתָה
H1961
VQQ3FS
־
CPUN
בָּם
B-PPRO-3MP
לְרָעָה
H7451
כַּֽאֲשֶׁר
H834
RPRO
דִּבֶּר
H1696
VPQ3MS
יְהוָה
H3068
EDS
וְכַאֲשֶׁר
H834
RPRO
נִשְׁבַּע
H7650
יְהוָה
H3068
EDS
לָהֶם
L-PPRO-3MP
וַיֵּצֶר
H3334
לָהֶם
L-PPRO-3MP
מְאֹֽד
H3966
ADV
׃
EPUN
16
וַיָּקֶם
H6965
יְהוָה
H3068
EDS
שֹֽׁפְטִים
H8199
וַיּוֹשִׁיעוּם
H3467
מִיַּד
H3027
M-GFS
שֹׁסֵיהֶֽם
H8154
׃
EPUN
17
וְגַם
H1571
W-CONJ
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
שֹֽׁפְטֵיהֶם
H8199
לֹא
H3808
NADV
שָׁמֵעוּ
כִּי
H3588
CONJ
זָנוּ
H2181
אַֽחֲרֵי
H310
ADV
אֱלֹהִים
H430
EDP
אֲחֵרִים
H312
AMP
וַיִּֽשְׁתַּחֲווּ
H7812
לָהֶם
L-PPRO-3MP
סָרוּ
H5493
VQQ3MP
מַהֵר
H4118
מִן
H4480
PREP
־
CPUN
הַדֶּרֶךְ
H1870
D-NMS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
הָלְכוּ
H1980
VQQ3MP
אֲבוֹתָם
H1
CMP-3MP
לִשְׁמֹעַ
מִצְוֺת
H4687
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
לֹא
H3808
NADV
־
CPUN
עָשׂוּ
H6213
VQQ3MP
כֵֽן
H3651
ADV
׃
EPUN
18
וְכִֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
הֵקִים
H6965
יְהוָה
H3068
EDS
׀
CPUN
לָהֶם
L-PPRO-3MP
שֹֽׁפְטִים
H8199
וְהָיָה
H1961
W-VQQ3MS
יְהוָה
H3068
EDS
עִם
H5973
PREP
־
CPUN
הַשֹּׁפֵט
H8199
וְהֽוֹשִׁיעָם
H3467
מִיַּד
H3027
M-GFS
אֹֽיְבֵיהֶם
H341
כֹּל
H3605
NMS
יְמֵי
H3117
CMP
הַשּׁוֹפֵט
H8199
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
יִנָּחֵם
H5162
יְהוָה
H3068
EDS
מִנַּֽאֲקָתָם
H5009
מִפְּנֵי
H6440
M-CMP
לֹחֲצֵיהֶם
H3905
וְדֹחֲקֵיהֶֽם
H1766
׃
EPUN
19
וְהָיָה
H1961
W-VQQ3MS
׀
PUNC
בְּמוֹת
H4191
הַשּׁוֹפֵט
H8199
יָשֻׁבוּ
H7725
וְהִשְׁחִיתוּ
H7843
מֵֽאֲבוֹתָם
H1
לָלֶכֶת
H1980
L-VQFC
אַֽחֲרֵי
H310
PREP
אֱלֹהִים
H430
EDP
אֲחֵרִים
H312
AMP
לְעָבְדָם
H5647
וּלְהִשְׁתַּחֲוֺת
H7812
לָהֶם
EPUN
לֹא
H3808
NADV
הִפִּילוּ
H5307
מִמַּעַלְלֵיהֶם
H4611
וּמִדַּרְכָּם
H1870
הַקָּשָֽׁה
H7186
׃
EPUN
20
וַיִּֽחַר
H2734
־
CPUN
אַף
H639
CMS
יְהוָה
H3068
EDS
בְּיִשְׂרָאֵל
H3478
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
יַעַן
H3282
ADV
אֲשֶׁר
H834
RPRO
עָבְרוּ
H5674
VQQ3MP
הַגּוֹי
H1471
הַזֶּה
H2088
D-PMS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
בְּרִיתִי
H1285
B-CFS-1MS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
צִוִּיתִי
H6680
אֶת
H853
PART
־
CPUN
אֲבוֹתָם
H1
CMP-3MP
וְלֹא
H3808
W-NPAR
שָׁמְעוּ
H8085
VQQ3MP
לְקוֹלִֽי
H6963
׃
EPUN
21
גַּם
H1571
CONJ
־
CPUN
אֲנִי
H589
PPRO-1MS
לֹא
H3808
NADV
אוֹסִיף
H3254
VHY1MS
לְהוֹרִישׁ
H3423
אִישׁ
H376
NMS
מִפְּנֵיהֶם
H6440
M-CMP-3MP
מִן
H4480
PREP
־
CPUN
הַגּוֹיִם
H1471
D-NMP
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
עָזַב
H5800
VQQ3MS
יְהוֹשֻׁעַ
H3091
וַיָּמֹֽת
H4191
W-VQY3MS
׃
EPUN
22
לְמַעַן
H4616
L-CONJ
נַסּוֹת
H5254
בָּם
B-PPRO-3MP
אֶת
H853
PART
־
CPUN
יִשְׂרָאֵל
H3478
הֲשֹׁמְרִים
H8104
הֵם
H1992
PPRO-3MP
אֶת
H853
PART
־
CPUN
דֶּרֶךְ
H1870
NMS
יְהוָה
H3068
EDS
לָלֶכֶת
H1980
L-VQFC
בָּם
B-PPRO-3MP
כַּאֲשֶׁר
H834
K-RPRO
שָׁמְרוּ
H8104
אֲבוֹתָם
H1
CMP-3MP
אִם
H518
PART
־
CPUN
לֹֽא
H3808
ADV
׃
EPUN
23
וַיַּנַּח
H3240
יְהוָה
H3068
EDS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַגּוֹיִם
H1471
D-NMP
הָאֵלֶּה
H428
D-DPRO-3MP
לְבִלְתִּי
H1115
L-NPAR
הוֹרִישָׁם
H3423
מַהֵר
H4118
וְלֹא
H3808
W-NPAR
נְתָנָם
H5414
בְּיַד
H3027
B-CFS
־
CPUN
יְהוֹשֻֽׁעַ
H3091
׃
EPUN
פ
CPUN
Bible Language Cross References for the verse
Joshua 9:7
in
LXXRP
Exodus 23:32
32
ου
G3364
ADV
συγκαταθηση
V-FMI-2S
αυτοις
G846
D-DPM
και
G2532
CONJ
τοις
G3588
T-DPM
θεοις
G2316
N-DPM
αυτων
G846
D-GPM
διαθηκην
G1242
N-ASF
Deuteronomy 7:2
2
και
G2532
CONJ
παραδωσει
G3860
V-FAI-3S
αυτους
G846
D-APM
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
σου
G4771
P-GS
εις
G1519
PREP
τας
G3588
T-APF
χειρας
G5495
N-APF
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
παταξεις
G3960
V-FAI-2S
αυτους
G846
D-APM
αφανισμω
G854
N-DSM
αφανιεις
V-FAI-2S
αυτους
G846
D-APM
ου
G3364
ADV
διαθηση
V-FMI-2S
προς
G4314
PREP
αυτους
G846
D-APM
διαθηκην
G1242
N-ASF
ουδε
G3761
CONJ
μη
G3165
ADV
ελεησητε
G1653
V-AAS-2P
αυτους
G846
D-APM
Joshua 11:19
19
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
ην
G1510
V-IAI-3S
πολις
G4172
N-NSF
ην
G3739
R-ASF
ουκ
G3364
ADV
ελαβεν
G2983
V-AAI-3S
ισραηλ
G2474
N-PRI
παντα
G3956
A-APN
ελαβοσαν
G2983
V-AAI-3P
εν
G1722
PREP
πολεμω
G4171
N-DSM
Judges 2:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23
1
και
G2532
CONJ
ανεβη
G305
V-AAI-3S
αγγελος
G32
N-NSM
κυριου
G2962
N-GSM
απο
G575
PREP
γαλγαλ
N-PRI
επι
G1909
PREP
τον
G3588
T-ASM
κλαυθμωνα
N-ASM
και
G2532
CONJ
επι
G1909
PREP
βαιθηλ
N-PRI
και
G2532
CONJ
επι
G1909
PREP
τον
G3588
T-ASM
οικον
G3624
N-ASM
ισραηλ
G2474
N-PRI
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
προς
G4314
PREP
αυτους
G846
D-APM
κυριος
G2962
N-NSM
κυριος
G2962
N-NSM
ανεβιβασεν
G307
V-AAI-3S
υμας
G4771
P-AP
εξ
G1537
PREP
αιγυπτου
G125
N-GSF
και
G2532
CONJ
εισηγαγεν
G1521
V-AAI-3S
υμας
G4771
P-AP
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
ην
G3739
R-ASF
ωμοσεν
V-AAI-3S
τοις
G3588
T-DPM
πατρασιν
G3962
N-DPM
υμων
G4771
P-GP
του
G3588
T-GSN
δουναι
G1325
V-AAN
υμιν
G4771
P-DP
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
υμιν
G4771
P-DP
ου
G3364
ADV
διασκεδασω
V-FAI-1S
την
G3588
T-ASF
διαθηκην
G1242
N-ASF
μου
G1473
P-GS
την
G3588
T-ASF
μεθ
G3326
PREP
υμων
G4771
P-GP
εις
G1519
PREP
τον
G3588
T-ASM
αιωνα
G165
N-ASM
2
και
G2532
CONJ
υμεις
G4771
P-NP
ου
G3364
ADV
διαθησεσθε
V-FMI-2P
διαθηκην
G1242
N-ASF
τοις
G3588
T-DPM
εγκαθημενοις
V-PMPDP
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
ταυτην
G3778
D-ASF
ουδε
G3761
CONJ
τοις
G3588
T-DPM
θεοις
G2316
N-DPM
αυτων
G846
D-GPM
ου
G3364
ADV
μη
G3165
ADV
προσκυνησητε
G4352
V-AAS-2P
αλλα
G235
CONJ
τα
G3588
T-APN
γλυπτα
A-APN
αυτων
G846
D-GPM
συντριψετε
G4937
V-FAI-2P
και
G2532
CONJ
τα
G3588
T-APN
θυσιαστηρια
G2379
N-APN
αυτων
G846
D-GPM
κατασκαψετε
G2679
V-FAI-2P
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
εισηκουσατε
G1522
V-AAI-2P
της
G3588
T-GSF
φωνης
G5456
N-GSF
μου
G1473
P-GS
οτε
G3753
ADV
ταυτα
G3778
D-APN
εποιησατε
G4160
V-AAI-2P
3
και
G2532
CONJ
εγω
G1473
P-NS
ειπα
V-AAI-1S
ου
G3364
ADV
προσθησω
G4369
V-FAI-1S
του
G3588
T-GSN
μετοικισαι
G3351
V-AAN
τον
G3588
T-ASM
λαον
G2992
N-ASM
ον
G3739
R-ASM
ειπα
V-AAI-1S
του
G3588
T-GSN
εξολεθρευσαι
V-AAN
αυτους
G846
D-APM
εκ
G1537
PREP
προσωπου
G4383
N-GSN
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
εσονται
G1510
V-FMI-3P
υμιν
G4771
P-DP
εις
G1519
PREP
συνοχας
G4928
N-APF
και
G2532
CONJ
οι
G3588
T-NPM
θεοι
G2316
N-NPM
αυτων
G846
D-GPM
εσονται
G1510
V-FMI-3P
υμιν
G4771
P-DP
εις
G1519
PREP
σκανδαλον
G4625
N-ASN
4
και
G2532
CONJ
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
ως
G3739
CONJ
ελαλησεν
G2980
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
αγγελος
G32
N-NSM
κυριου
G2962
N-GSM
τους
G3588
T-APM
λογους
G3056
N-APM
τουτους
G3778
D-APM
προς
G4314
PREP
παντα
G3956
A-ASM
ισραηλ
G2474
N-PRI
και
G2532
CONJ
επηρεν
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
λαος
G2992
N-NSM
την
G3588
T-ASF
φωνην
G5456
N-ASF
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
εκλαυσαν
G2799
V-AAI-3P
5
δια
G1223
PREP
τουτο
G3778
D-ASN
εκληθη
G2564
V-API-3S
το
G3588
T-NSN
ονομα
G3686
N-NSN
του
G3588
T-GSM
τοπου
G5117
N-GSM
εκεινου
G1565
D-GSM
κλαυθμων
N-NSM
και
G2532
CONJ
εθυσαν
G2380
V-AAI-3P
εκει
G1563
ADV
τω
G3588
T-DSM
κυριω
G2962
N-DSM
6
και
G2532
CONJ
εξαπεστειλεν
G1821
V-AAI-3S
ιησους
G2424
N-PRI
τον
G3588
T-ASM
λαον
G2992
N-ASM
και
G2532
CONJ
απηλθαν
G565
V-AAI-3P
οι
G3588
T-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
εκαστος
G1538
A-NSM
εις
G1519
PREP
τον
G3588
T-ASM
οικον
G3624
N-ASM
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
κληρονομιαν
G2817
N-ASF
αυτου
G846
D-GSM
του
G3588
T-GSN
κατακληρονομησαι
V-AAN
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
7
και
G2532
CONJ
εδουλευσεν
G1398
V-AAI-3S
ο
G3588
T-NSM
λαος
G2992
N-NSM
τω
G3588
T-DSM
κυριω
G2962
N-DSM
πασας
G3956
A-APF
τας
G3588
T-APF
ημερας
G2250
N-APF
ιησου
G2424
N-PRI
και
G2532
CONJ
πασας
G3956
A-APF
τας
G3588
T-APF
ημερας
G2250
N-APF
των
G3588
T-GPM
πρεσβυτερων
G4245
N-GPM
οσοι
G3745
A-NPM
εμακροημερευσαν
V-AAI-3P
μετα
G3326
PREP
ιησουν
G2424
N-PRI
οσοι
G3745
A-NPM
εγνωσαν
G1097
V-AAI-3P
παν
G3956
A-ASN
το
G3588
T-ASN
εργον
G2041
N-ASN
κυριου
G2962
N-GSM
το
G3588
T-ASN
μεγα
G3173
A-ASN
ο
G3739
R-ASN
εποιησεν
G4160
V-AAI-3S
τω
G3588
T-DSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
8
και
G2532
CONJ
ετελευτησεν
G5053
V-AAI-3S
ιησους
G2424
N-PRI
υιος
G5207
N-NSM
ναυη
N-PRI
δουλος
G1401
N-NSM
κυριου
G2962
N-GSM
υιος
G5207
N-NSM
εκατον
G1540
N-NUI
δεκα
G1176
N-NUI
ετων
G2094
N-GPN
9
και
G2532
CONJ
εθαψαν
G2290
V-AAI-3P
αυτον
G846
D-ASM
εν
G1722
PREP
οριω
G3725
N-DSN
της
G3588
T-GSF
κληρονομιας
G2817
N-GSF
αυτου
G846
D-GSM
εν
G1722
PREP
θαμναθαρες
N-PRI
εν
G1722
PREP
ορει
G3735
N-DSN
εφραιμ
G2187
N-PRI
απο
G575
PREP
βορρα
N-GSM
του
G3588
T-GSN
ορους
G3735
N-GSN
γαας
N-PRI
10
και
G2532
CONJ
πασα
G3956
A-NSF
η
G3588
T-NSF
γενεα
G1074
N-NSF
εκεινη
G1565
D-NSF
προσετεθησαν
G4369
V-API-3P
προς
G4314
PREP
τους
G3588
T-APM
πατερας
G3962
N-APM
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
ανεστη
G450
V-AAI-3S
γενεα
G1074
N-NSF
ετερα
G2087
A-NSF
μετ
G3326
PREP
αυτους
G846
D-APM
οσοι
G3745
A-NPM
ουκ
G3364
ADV
εγνωσαν
G1097
V-AAI-3P
τον
G3588
T-ASM
κυριον
G2962
N-ASM
και
G2532
CONJ
το
G3588
T-ASN
εργον
G2041
N-ASN
ο
G3739
R-ASN
εποιησεν
G4160
V-AAI-3S
τω
G3588
T-DSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
11
και
G2532
CONJ
εποιησαν
G4160
V-AAI-3P
οι
G3588
T-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
το
G3588
T-ASN
πονηρον
G4190
A-ASN
εναντιον
G1726
ADV
κυριου
G2962
N-GSM
και
G2532
CONJ
ελατρευον
G3000
V-IAI-3P
τοις
G3588
T-DPM
βααλιμ
N-PRI
12
και
G2532
CONJ
εγκατελιπον
G1459
V-AAI-3P
τον
G3588
T-ASM
κυριον
G2962
N-ASM
θεον
G2316
N-ASM
των
G3588
T-GPM
πατερων
G3962
N-GPM
αυτων
G846
D-GPM
τον
G3588
T-ASM
εξαγαγοντα
G1806
V-AAPAS
αυτους
G846
D-APM
εκ
G1537
PREP
γης
G1065
N-GSF
αιγυπτου
G125
N-GSF
και
G2532
CONJ
επορευθησαν
G4198
V-API-3P
οπισω
G3694
PREP
θεων
G2316
N-GPM
ετερων
G2087
A-GPM
απο
G575
PREP
των
G3588
T-GPM
θεων
G2316
N-GPM
των
G3588
T-GPM
λαων
G2992
N-GPM
των
G3588
T-GPM
περικυκλω
ADV
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
προσεκυνησαν
G4352
V-AAI-3P
αυτοις
G846
D-DPM
και
G2532
CONJ
παρωργισαν
G3949
V-AAI-3P
τον
G3588
T-ASM
κυριον
G2962
N-ASM
13
και
G2532
CONJ
εγκατελιπον
G1459
V-AAI-3P
τον
G3588
T-ASM
κυριον
G2962
N-ASM
και
G2532
CONJ
ελατρευσαν
G3000
V-AAI-3P
τη
G3588
T-DSF
βααλ
G896
N-PRI
και
G2532
CONJ
ταις
G3588
T-DPF
ασταρταις
N-DPF
14
και
G2532
CONJ
ωργισθη
G3710
V-API-3S
θυμω
G2372
N-DSM
κυριος
G2962
N-NSM
τω
G3588
T-DSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
και
G2532
CONJ
παρεδωκεν
G3860
V-AAI-3S
αυτους
G846
D-APM
εν
G1722
PREP
χειρι
G5495
N-DSF
προνομευοντων
V-PAPGP
και
G2532
CONJ
επρονομευσαν
V-AAI-3P
αυτους
G846
D-APM
και
G2532
CONJ
απεδοτο
G591
V-AMI-3S
αυτους
G846
D-APM
εν
G1722
PREP
χειρι
G5495
N-DSF
των
G3588
T-GPM
εχθρων
G2190
N-GPM
αυτων
G846
D-GPM
κυκλοθεν
G2943
ADV
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
ηδυνασθησαν
G1410
V-API-3P
αντιστηναι
V-AAN
κατα
G2596
PREP
προσωπον
G4383
N-ASN
των
G3588
T-GPM
εχθρων
G2190
N-GPM
αυτων
G846
D-GPM
15
εν
G1722
PREP
πασιν
G3956
A-DPM
οις
G3739
R-DPM
επορνευον
G4203
V-IAI-3P
και
G2532
CONJ
χειρ
G5495
N-NSF
κυριου
G2962
N-GSM
ην
G1510
V-IAI-3S
αυτοις
G846
D-DPM
εις
G1519
PREP
κακα
G2556
A-APN
καθως
G2531
ADV
ελαλησεν
G2980
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
και
G2532
CONJ
καθως
G2531
ADV
ωμοσεν
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
και
G2532
CONJ
εξεθλιψεν
V-AAI-3S
αυτους
G846
D-APM
σφοδρα
G4970
ADV
16
και
G2532
CONJ
ηγειρεν
V-IAI-3S
αυτοις
G846
D-DPM
κυριος
G2962
N-NSM
κριτας
G2923
N-APM
και
G2532
CONJ
εσωσεν
G4982
V-AAI-3S
αυτους
G846
D-APM
εκ
G1537
PREP
χειρος
G5495
N-GSF
των
G3588
T-GPM
προνομευοντων
V-PAPGP
αυτους
G846
D-APM
17
και
G2532
CONJ
γε
G1065
PRT
των
G3588
T-GPM
κριτων
G2923
N-GPM
αυτων
G846
D-GPM
ουκ
G3364
ADV
επηκουσαν
V-AAI-3P
οτι
G3754
CONJ
εξεπορνευσαν
G1608
V-AAI-3P
οπισω
G3694
PREP
θεων
G2316
N-GPM
ετερων
G2087
A-GPM
και
G2532
CONJ
προσεκυνησαν
G4352
V-AAI-3P
αυτοις
G846
D-DPM
και
G2532
CONJ
παρωργισαν
G3949
V-AAI-3P
τον
G3588
T-ASM
κυριον
G2962
N-ASM
και
G2532
CONJ
εξεκλιναν
G1578
V-AAI-3P
ταχυ
G5036
A-ASN
εκ
G1537
PREP
της
G3588
T-GSF
οδου
G3598
N-GSF
ης
G3739
R-GSF
επορευθησαν
G4198
V-API-3P
οι
G3588
T-NPM
πατερες
G3962
N-NPM
αυτων
G846
D-GPM
του
G3588
T-GSN
εισακουειν
G1522
V-PAN
εντολας
G1785
N-APF
κυριου
G2962
N-GSM
ουκ
G3364
ADV
εποιησαν
G4160
V-AAI-3P
ουτως
G3778
ADV
18
και
G2532
CONJ
οτι
G3754
CONJ
ηγειρεν
V-IAI-3S
αυτοις
G846
D-DPM
κυριος
G2962
N-NSM
κριτας
G2923
N-APM
και
G2532
CONJ
ην
G1510
V-IAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
μετα
G3326
PREP
του
G3588
T-GSM
κριτου
G2923
N-GSM
και
G2532
CONJ
εσωσεν
G4982
V-AAI-3S
αυτους
G846
D-APM
εκ
G1537
PREP
χειρος
G5495
N-GSF
των
G3588
T-GPM
εχθρων
G2190
N-GPM
αυτων
G846
D-GPM
πασας
G3956
A-APF
τας
G3588
T-APF
ημερας
G2250
N-APF
του
G3588
T-GSM
κριτου
G2923
N-GSM
οτι
G3754
CONJ
παρεκληθη
G3870
V-API-3S
κυριος
G2962
N-NSM
απο
G575
PREP
του
G3588
T-GSM
στεναγμου
G4726
N-GSM
αυτων
G846
D-GPM
απο
G575
PREP
προσωπου
G4383
N-GSN
των
G3588
T-GPM
πολιορκουντων
V-PAPGP
αυτους
G846
D-APM
και
G2532
CONJ
κακουντων
G2559
V-PAPGP
αυτους
G846
D-APM
19
και
G2532
CONJ
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
ως
G3739
CONJ
απεθνησκεν
G599
V-IAI-3S
ο
G3588
T-NSM
κριτης
G2923
N-NSM
και
G2532
CONJ
απεστρεψαν
G654
V-AAI-3P
και
G2532
CONJ
παλιν
G3825
ADV
διεφθειραν
G1311
V-AAI-3P
υπερ
G5228
PREP
τους
G3588
T-APM
πατερας
G3962
N-APM
αυτων
G846
D-GPM
πορευθηναι
G4198
V-APN
οπισω
G3694
PREP
θεων
G2316
N-GPM
ετερων
G2087
A-GPM
λατρευειν
G3000
V-PAN
αυτοις
G846
D-DPM
και
G2532
CONJ
προσκυνειν
G4352
V-PAN
αυτοις
G846
D-DPM
ουκ
G3364
ADV
απερριψαν
V-AAI-3P
τα
G3588
T-APN
επιτηδευματα
N-APN
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
απεστησαν
V-AAI-3P
απο
G575
PREP
της
G3588
T-GSF
οδου
G3598
N-GSF
αυτων
G846
D-GPM
της
G3588
T-GSF
σκληρας
G4642
A-GSF
20
και
G2532
CONJ
ωργισθη
G3710
V-API-3S
θυμω
G2372
N-DSM
κυριος
G2962
N-NSM
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
ανθ
G473
PREP
ων
G3739
R-GPM
οσα
G3745
A-APN
εγκατελιπαν
G1459
V-AAI-3P
το
G3588
T-NSN
εθνος
G1484
N-NSN
τουτο
G3778
D-NSN
την
G3588
T-ASF
διαθηκην
G1242
N-ASF
μου
G1473
P-GS
ην
G3739
R-ASF
ενετειλαμην
G1781
V-AMI-1S
τοις
G3588
T-DPM
πατρασιν
G3962
N-DPM
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
ουχ
G3364
ADV
υπηκουσαν
G5219
V-AAI-3P
της
G3588
T-GSF
φωνης
G5456
N-GSF
μου
G1473
P-GS
21
και
G2532
CONJ
εγω
G1473
P-NS
ου
G3364
ADV
προσθησω
G4369
V-FAI-1S
του
G3588
T-GSN
εξαραι
G1808
V-AAN
ανδρα
G435
N-ASM
εκ
G1537
PREP
προσωπου
G4383
N-GSN
αυτων
G846
D-GPM
απο
G575
PREP
των
G3588
T-GPN
εθνων
G1484
N-GPN
ων
G3739
R-GPN
κατελιπεν
G2641
V-AAI-3S
ιησους
G2424
N-PRI
και
G2532
CONJ
αφηκεν
V-AAI-3S
22
του
G3588
T-GSN
πειρασαι
G3985
V-AAN
εν
G1722
PREP
αυτοις
G846
D-DPM
τον
G3588
T-ASM
ισραηλ
G2474
N-PRI
ει
G1487
CONJ
φυλασσονται
G5442
V-PMI-3P
την
G3588
T-ASF
οδον
G3598
N-ASF
κυριου
G2962
N-GSM
πορευεσθαι
G4198
V-PMN
εν
G1722
PREP
αυτη
G846
D-DSF
ον
G3739
R-ASM
τροπον
G5158
N-ASM
εφυλαξαντο
G5442
V-AMI-3P
οι
G3588
T-NPM
πατερες
G3962
N-NPM
αυτων
G846
D-GPM
η
G2228
CONJ
ου
G3364
ADV
23
και
G2532
CONJ
αφηκεν
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
τα
G3588
T-APN
εθνη
G1484
N-APN
ταυτα
G3778
D-APN
του
G3588
T-GSN
μη
G3165
ADV
εξαραι
G1808
V-AAN
αυτα
G846
D-APN
το
G3588
T-ASN
ταχος
G5034
N-ASN
και
G2532
CONJ
ου
G3364
ADV
παρεδωκεν
G3860
V-AAI-3S
αυτα
G846
D-APN
εν
G1722
PREP
χειρι
G5495
N-DSF
ιησου
G2424
N-PRI
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. ::
About Us
.::.
Contact Us
×
Alert
×
Meaning
Counts
Words
References
Grammar usage
Meaning
Counts
Words
References
Strong Usage
Word Counts
Word References
Related Words
Related Strongs
Related Grammar
Urdu Versions
English Version
Bible Languages
Indian Languages
Cross References
Interlinear