TOV அவர்கள் படவில் ஏறினவுடனே காற்று அமர்ந்தது.
IRVTA அவர்கள் படகில் ஏறினவுடனே காற்று அமர்ந்தது.
ERVTA பேதுருவும் இயேசுவும் படகில் ஏறியதும் காற்று அமைதியடைந்தது.
RCTA அவர்கள் படகில் ஏறியதும் காற்று ஓய்ந்தது.
ECTA அவர்கள் படகில் ஏறியதும் காற்று அடங்கியது.
MOV അവർ പടകിൽ കയറിയപ്പോൾ കാറ്റു അമർന്നു.
IRVML യേശുവും പത്രൊസും പടകിൽ കയറിയപ്പോൾ കാറ്റ് അടിക്കുന്നത് നിന്നു.
TEV వారు దోనె యెక్కినప్పుడు గాలి అణిగెను.
ERVTE వాళ్ళిద్దరూ పడవనెక్కాక గాలి తీవ్రత తగ్గిపోయింది.
IRVTE యేసు, పేతురు పడవలో ప్రవేశించగానే ఆ గాలి ఆగిపోయింది.
KNV ಅವರು ದೋಣಿಯೊಳಗೆ ಬಂದಾಗ ಗಾಳಿನಿಂತು ಹೋಯಿತು.
ERVKN ಪೇತ್ರನು ಮತ್ತು ಯೇಸು ದೋಣಿ ಹತ್ತಿದ ಮೇಲೆ ಗಾಳಿ ಶಾಂತವಾಯಿತು.
IRVKN ತರುವಾಯ ಅವರು ದೋಣಿಯನ್ನು ಹತ್ತಿದ ಮೇಲೆ ಗಾಳಿ ನಿಂತು ಹೋಯಿತು.
HOV जब वे नाव पर चढ़ गए, तो हवा थम गई।
ERVHI और वे नाव पर चढ़ आये। हवा थम गयी।
IRVHI जब वे नाव पर चढ़ गए, तो हवा थम गई।
MRV मग ते नावेत बसल्यावर वारा थाबला.
ERVMR मग ते नावेत बसल्यावर वारा थाबला.
IRVMR मग येशू व पेत्र होडीत गेल्यावर वारा थांबला.
GUV ઈસુ અને પિતર હોડીમાં ચઢયા પછી પવન શાંત થઈ ગયા.
ERVGU ઈસુ અને પિતર હોડીમાં ચઢયા પછી પવન શાંત થઈ ગયા.
IRVGU પછી જયારે ઈસુ અને પિતર હોડીમાં ચઢ્યાં એટલે તરત જ પવન બંધ થયો.
PAV ਅਰ ਜਾਂ ਓਹ ਬੇੜੀ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹ ਗਏ ਤਾਂ ਪੌਣ ਥੰਮ੍ਹ ਗਈ
ERVPA ਜਦੋਂ ਉਹ ਬੇਡ਼ੀ ਤੇ ਚਢ਼ ਗਏ ਤਾਂ ਪੌਣ ਥੰਮ ਗਈ।
IRVPA ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਉਹ ਬੇੜੀ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹ ਗਏ ਤਾਂ ਹਵਾ ਰੁਕ ਗਈ।
BNV যীশু ও পিতর নৌকায় উঠলে পর ঝোড়ো বাতাস থেমে গেল৷
ERVBN যীশু ও পিতর নৌকায় উঠলে পর ঝোড়ো বাতাস থেমে গেল৷
IRVBN পরে তাঁরা নৌকায় উঠলেন, আর বাতাস থেমে গেল।
ORV ଯୀଶୁ ଓ ପିତର ଡଙ୍ଗା ଉପରକୁ ଆସିୟିବା ପରେ ପବନ ବନ୍ଦ ହାଇଗେଲା।
IRVOR ପୁଣି, ସେମାନେ ନୌକାରେ ଚଢ଼ନ୍ତେ ପବନ ଵନ୍ଦ ହେଲା ।