Bible Versions
Bible Books

:

8

Indian Language Versions

TOV   ஆசா யோசபாத்தைப் பெற்றான்; யோசபாத் யோராமைப் பெற்றான்; யோராம் உசியாவைப் பெற்றான்;
IRVTA   ஆசா யோசபாத்தைப் பெற்றான்; யோசபாத் யோராமைப் பெற்றான்; யோராம் உசியாவைப் பெற்றான்;
ERVTA   ஆசாவின் மகன் யோசபாத். யோசபாத்தின் மகன் யோராம். யோராமின் மகன் உசியா.
RCTA   ஆசாவுக்கு யோசபாத் பிறந்தார். யோசபாத்துக்கு யோராம் பிறந்தார். யோராமுக்கு உசியா பிறந்தார்.
ECTA   ஆசாவின் மகன் யோசபாத்து; யோசபாத்தின் மகன் யோராம்; யோராமின் மகன் உசியா.
MOV   ആസാ യോശാഫാത്തിനെ ജനിപ്പിച്ചു; യോശാഫാത്ത് യോരാമിനെ ജനിപ്പിച്ചു; യോരാം ഉസ്സീയാവെ ജനിപ്പിച്ചു;
IRVML   ആസാ യെഹോശാഫാത്തിന്റെ പിതാവായിരുന്നു; യെഹോശാഫാത്ത് യോരാമിന്റെ പിതാവായിരുന്നു; യോരാം ഉസ്സീയാവിന്റെ പിതാവായിരുന്നു;
TEV   ఆసా యెహోషాపాతును కనెను, యెహోషా పాతు యెహోరామును కనెను, యెహోరాము ఉజ్జియాను కనెను;
ERVTE   ఆసా కుమారుడు యెహోషాపాతు. యెహోషాపాతు కుమారుడు యెహోరాము. యెహోరాము కుమారుడు ఉజ్జియా.
IRVTE   ఆసా కొడుకు యెహోషాపాతు. యెహోషాపాతు కొడుకు యెహోరాము. యెహోరాము కొడుకు ఉజ్జీయా. PEPS
KNV   ಆಸನಿಂದ ಯೆಹೋಷಾಫಾಟನು ಹುಟ್ಟಿದನು; ಯೆಹೋಷಾ ಫಾಟನಿಂದ ಯೆಹೋರಾಮನು ಹುಟ್ಟಿದನು; ಯೆಹೋ ರಾಮನಿಂದ ಉಜ್ಜೀಯನು ಹುಟ್ಟಿದನು;
ERVKN   ಆಸನು ಯೆಹೋಷಾಫಾಟನ ತಂದೆ. ಯೆಹೋಷಾಫಾಟನು ಯೆಹೋರಾಮನ ತಂದೆ. ಯೆಹೋರಾಮನು ಉಜ್ಜೀಯನ ತಂದೆ.
IRVKN   ಆಸನ ಮಗನು ಯೆಹೋಷಾಫಾಟನು. ಯೆಹೋಷಾಫಾಟನ ಮಗನು ಯೆಹೋರಾಮನು. ಯೆಹೋರಾಮನ ಮಗನು ಉಜ್ಜೀಯನು.
HOV   और सुलैमान से रहबाम उत्पन्न हुआ; और रहबाम से अबिय्याह उत्पन्न हुआ; और अबिय्याह से आसा उत्पन्न हुआ; और आसा से यहोशफात उत्पन्न हुआ; और यहोशाफात से योराम उत्पन्न हुआ, और योराम से उज्ज़ियाह उत्पन्न हुआ।
ERVHI   और आसा यहोशाफात का पिता बना। फिर यहोशाफात से योराम और योराम से उज्जिय्याह का जन्म हुआ।
IRVHI   आसा से यहोशाफात उत्‍पन्‍न हुआ, और यहोशाफात से योराम उत्‍पन्‍न हुआ, और योराम से उज्जियाह उत्‍पन्‍न हुआ।
MRV   आसा यहोशाफाटाचा पिता होता. यहोशाफाट योरामाचा पिता होता. योराम उज्जीयाचा पिता होता.
ERVMR   आसा यहोशाफाटाचा पिता होता. यहोशाफाट योरामाचा पिता होता. योराम उज्जीयाचा पिता होता.
IRVMR   आसास यहोशाफाट, यहोशाफाटास योराम आणि योरामास उज्जीया,
GUV   આસા યહોશાફાટનો પિતા હતો.યહોશાફાટ યોરામનો પિતા હતો.યોરામ ઉઝિયાનો પિતા હતો.
ERVGU   આસા યહોશાફાટનો પિતા હતો. યહોશાફાટ યોરામનો પિતા હતો. યોરામ ઉઝિયાનો પિતા હતો.
IRVGU   આસા યહોશાફાટનો પિતા, યહોશાફાટ યોરામનો પિતા, યોરામ ઉઝિયાનો પિતા; PEPS
PAV   ਅਤੇ ਆਸਾ ਤੋਂ ਯਹੋਸ਼ਾਫਾਟ ਜੰਮਿਆ ਅਤੇ ਯਹੋਸ਼ਾਫਾਟ ਤੋਂ ਯੋਰਾਮ ਜੰਮਿਆ ਅਤੇ ਯੋਰਾਮ ਤੋਂ ਉੱਜ਼ੀਯਾਹ ਜੰਮਿਆ
ERVPA   ਆਸਾ ਯਹੋਸ਼ਾਫਾਟ ਦਾ ਪਿਤਾ ਸੀ। ਯਹੋਸ਼ਾਫਾਟ ਯੋਰਾਮ ਦਾ ਪਿਤਾ ਸੀ। ਯੋਰਾਮ ਉਜ਼ੀਯਾਹ ਦਾ ਪਿਤਾ ਸੀ।
IRVPA   ਆਸਾ ਤੋਂ ਯਹੋਸ਼ਾਫ਼ਾਤ ਜੰਮਿਆ ਅਤੇ ਯਹੋਸ਼ਾਫ਼ਾਤ ਤੋਂ ਯੋਰਾਮ ਜੰਮਿਆ ਅਤੇ ਯੋਰਾਮ ਤੋਂ ਉੱਜ਼ੀਯਾਹ ਜੰਮਿਆ।
BNV   আসার ছেলে যিহোশাফট৷ যিহোশাফটের ছেলে য়োরাম৷ য়োরামের ছেলে ঊষিয়৷
ERVBN   আসার ছেলে যিহোশাফট৷ যিহোশাফটের ছেলে য়োরাম৷ য়োরামের ছেলে ঊষিয়৷
IRVBN   আসার ছেলে যিহোশাফট; যিহোশাফটের ছেলে যোরাম; যোরামের ছেলে উষিয়;
ORV   ଆସା ୟିହୋଶାଫାଟଙ୍କ ବାପା।
IRVOR   ଅବୀୟ ଆସାଙ୍କୁ ଜନ୍ମ ଦେଲେ, ଆସା ଯିହୋଶାଫଟଙ୍କୁ ଜନ୍ମ ଦେଲେ, ଯିହୋଶାଫଟ ଯୋରାମଙ୍କୁ ଜନ୍ମ ଦେଲେ, ଯୋରାମ ଉଜୀୟଙ୍କୁ ଜନ୍ମ ଦେଲେ, PEPS

English Language Versions

KJV   And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
KJVP   And G1161 CONJ Asa G760 N-PRI begat G1080 V-AAI-3S Jehoshaphat G2498 N-PRI ; and G1161 CONJ Jehoshaphat G2498 N-PRI begat G1080 V-AAI-3S Joram G2496 N-PRI ; and G1161 CONJ Joram G2496 N-PRI begat G1080 V-AAI-3S Ozias G3604 N-ASM ;
YLT   and Asa begat Jehoshaphat, and Jehoshaphat begat Joram, and Joram begat Uzziah,
ASV   and Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah;
WEB   Asa became the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat became the father of Joram. Joram became the father of Uzziah.
RV   and Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah;
AKJV   And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
NET   Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, Joram the father of Uzziah,
ERVEN   Asa was the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat was the father of Jehoram. Jehoram was the father of Uzziah.
NLV   Asa was the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat was the father of Joram. Joram was the father of Uzziah.
NCV   Asa was the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat was the father of Jehoram. Jehoram was the ancestor of Uzziah.
LITV   and Asa fathered Jehoshaphat, and Jehoshaphat fathered Jehoram, and Jehoram fathered Uzziah,
HCSB   Asa fathered Jehoshaphat, Jehoshaphat fathered Joram, Joram fathered Uzziah,

Bible Language Versions

GNTERP   ασα N-PRI G760 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 ιωσαφατ N-PRI G2498 ιωσαφατ N-PRI G2498 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 ιωραμ N-PRI G2496 ιωραμ N-PRI G2496 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 οζιαν N-ASM G3604
GNTWHRP   ασαφ N-PRI G760 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 ιωσαφατ N-PRI G2498 ιωσαφατ N-PRI G2498 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 ιωραμ N-PRI G2496 ιωραμ N-PRI G2496 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 οζιαν N-ASM G3604
GNTBRP   ασα N-PRI G760 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 ιωσαφατ N-PRI G2498 ιωσαφατ N-PRI G2498 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 ιωραμ N-PRI G2496 ιωραμ N-PRI G2496 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 οζιαν N-ASM G3604
GNTTRP   Ἀσὰφ N-PRI G760 δὲ CONJ G1161 ἐγέννησεν V-AAI-3S G1080 τὸν T-ASM G3588 Ἰωσαφάτ, N-PRI G2498 Ἰωσαφὰτ N-PRI G2498 δὲ CONJ G1161 ἐγέννησεν V-AAI-3S G1080 τὸν T-ASM G3588 Ἰωράμ, N-PRI G2496 Ἰωρὰμ N-PRI G2496 δὲ CONJ G1161 ἐγέννησεν V-AAI-3S G1080 τὸν T-ASM G3588 Ὀζείαν,N-ASM G3604

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Matthew 1 : 8

  • دن

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • ٹکڑے

    G760
    G760
    Ἀσά
    Asá / as-ah'
    Source:of Hebrew origin (H609)
    Meaning: Asa, an Israelite
    Usage: Asa.
    POS :
    N-PRI
  • کھائیگا

    G1080
    G1080
    γεννάω
    gennáō / ghen-nah'-o
    Source:from a variation of G1085
    Meaning: to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate
    Usage: bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring.
    POS :
    V-AAI-3S
  • حوّیوں

    G2498
    G2498
    Ἰωσαφάτ
    Iōsaphát / ee-o-saf-at'
    Source:of Hebrew origin (H3092)
    Meaning: Josaphat (i.e. Jehoshaphat), an Israelite
    Usage: Josaphat.
    POS :
    N-PRI
  • تھی

  • جُدا

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • حوّیوں

    G2498
    G2498
    Ἰωσαφάτ
    Iōsaphát / ee-o-saf-at'
    Source:of Hebrew origin (H3092)
    Meaning: Josaphat (i.e. Jehoshaphat), an Israelite
    Usage: Josaphat.
    POS :
    N-PRI
  • کھائیگا

    G1080
    G1080
    γεννάω
    gennáō / ghen-nah'-o
    Source:from a variation of G1085
    Meaning: to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate
    Usage: bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring.
    POS :
    V-AAI-3S
  • ہُونگا

    G2496
    G2496
    Ἰωράμ
    Iōrám / ee-o-ram'
    Source:of Hebrew origin (H3141)
    Meaning: Joram, an Israelite
    Usage: Joram.
    POS :
    N-PRI
  • تھی

  • جُدا

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • ہُونگا

    G2496
    G2496
    Ἰωράμ
    Iōrám / ee-o-ram'
    Source:of Hebrew origin (H3141)
    Meaning: Joram, an Israelite
    Usage: Joram.
    POS :
    N-PRI
  • کھائیگا

    G1080
    G1080
    γεννάω
    gennáō / ghen-nah'-o
    Source:from a variation of G1085
    Meaning: to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate
    Usage: bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring.
    POS :
    V-AAI-3S
  • دیمونہ

    G3604
    G3604
    Ὀζίας
    Ozías / od-zee'-as
    Source:of Hebrew origin (H5818)
    Meaning: Ozias (i.e. Uzzijah), an Israelite
    Usage: Ozias.
    POS :
    N-ASM
  • تھی

  • And

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • Asa

    G760
    G760
    Ἀσά
    Asá / as-ah'
    Source:of Hebrew origin (H609)
    Meaning: Asa, an Israelite
    Usage: Asa.
    POS :
    N-PRI
  • begat

    G1080
    G1080
    γεννάω
    gennáō / ghen-nah'-o
    Source:from a variation of G1085
    Meaning: to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate
    Usage: bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring.
    POS :
    V-AAI-3S
  • Jehoshaphat

    G2498
    G2498
    Ἰωσαφάτ
    Iōsaphát / ee-o-saf-at'
    Source:of Hebrew origin (H3092)
    Meaning: Josaphat (i.e. Jehoshaphat), an Israelite
    Usage: Josaphat.
    POS :
    N-PRI
  • ;

  • and

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • Jehoshaphat

    G2498
    G2498
    Ἰωσαφάτ
    Iōsaphát / ee-o-saf-at'
    Source:of Hebrew origin (H3092)
    Meaning: Josaphat (i.e. Jehoshaphat), an Israelite
    Usage: Josaphat.
    POS :
    N-PRI
  • begat

    G1080
    G1080
    γεννάω
    gennáō / ghen-nah'-o
    Source:from a variation of G1085
    Meaning: to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate
    Usage: bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring.
    POS :
    V-AAI-3S
  • Joram

    G2496
    G2496
    Ἰωράμ
    Iōrám / ee-o-ram'
    Source:of Hebrew origin (H3141)
    Meaning: Joram, an Israelite
    Usage: Joram.
    POS :
    N-PRI
  • ;

  • and

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • Joram

    G2496
    G2496
    Ἰωράμ
    Iōrám / ee-o-ram'
    Source:of Hebrew origin (H3141)
    Meaning: Joram, an Israelite
    Usage: Joram.
    POS :
    N-PRI
  • begat

    G1080
    G1080
    γεννάω
    gennáō / ghen-nah'-o
    Source:from a variation of G1085
    Meaning: to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate
    Usage: bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring.
    POS :
    V-AAI-3S
  • Ozias

    G3604
    G3604
    Ὀζίας
    Ozías / od-zee'-as
    Source:of Hebrew origin (H5818)
    Meaning: Ozias (i.e. Uzzijah), an Israelite
    Usage: Ozias.
    POS :
    N-ASM
  • ;

  • ασα

    G760
    G760
    Ἀσά
    Asá / as-ah'
    Source:of Hebrew origin (H609)
    Meaning: Asa, an Israelite
    Usage: Asa.
    POS :
    N-PRI
  • δε

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • εγεννησεν
    egennisen
    G1080
    G1080
    γεννάω
    gennáō / ghen-nah'-o
    Source:from a variation of G1085
    Meaning: to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate
    Usage: bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring.
    POS :
    V-AAI-3S
  • τον

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASM
  • ιωσαφατ

    G2498
    G2498
    Ἰωσαφάτ
    Iōsaphát / ee-o-saf-at'
    Source:of Hebrew origin (H3092)
    Meaning: Josaphat (i.e. Jehoshaphat), an Israelite
    Usage: Josaphat.
    POS :
    N-PRI
  • ιωσαφατ

    G2498
    G2498
    Ἰωσαφάτ
    Iōsaphát / ee-o-saf-at'
    Source:of Hebrew origin (H3092)
    Meaning: Josaphat (i.e. Jehoshaphat), an Israelite
    Usage: Josaphat.
    POS :
    N-PRI
  • δε

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • εγεννησεν
    egennisen
    G1080
    G1080
    γεννάω
    gennáō / ghen-nah'-o
    Source:from a variation of G1085
    Meaning: to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate
    Usage: bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring.
    POS :
    V-AAI-3S
  • τον

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASM
  • ιωραμ

    G2496
    G2496
    Ἰωράμ
    Iōrám / ee-o-ram'
    Source:of Hebrew origin (H3141)
    Meaning: Joram, an Israelite
    Usage: Joram.
    POS :
    N-PRI
  • ιωραμ

    G2496
    G2496
    Ἰωράμ
    Iōrám / ee-o-ram'
    Source:of Hebrew origin (H3141)
    Meaning: Joram, an Israelite
    Usage: Joram.
    POS :
    N-PRI
  • δε

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • εγεννησεν
    egennisen
    G1080
    G1080
    γεννάω
    gennáō / ghen-nah'-o
    Source:from a variation of G1085
    Meaning: to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate
    Usage: bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring.
    POS :
    V-AAI-3S
  • τον

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASM
  • οζιαν

    G3604
    G3604
    Ὀζίας
    Ozías / od-zee'-as
    Source:of Hebrew origin (H5818)
    Meaning: Ozias (i.e. Uzzijah), an Israelite
    Usage: Ozias.
    POS :
    N-ASM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×