Bible Versions
Bible Books

:

24

Indian Language Versions

TOV   லாபான் தன் வேலைக்காரியாகிய சில்பாளைத் தன் குமாரத்தியாகிய லேயாளுக்கு வேலைக்காரியாகக் கொடுத்தான்.
IRVTA   லாபான் தன் வேலைக்காரியாகிய சில்பாளைத் தன் மகளாகிய லேயாளுக்கு வேலைக்காரியாகக் கொடுத்தான்.
ERVTA   (லாபான் தன் வேலைக்காரியாகிய சில்பாளை லேயாளுக்கு வேலைக்காரியாக ஆக்கி இருந்தான்.)
RCTA   அவளுக்கு ஊழியம் செய்ய ஜெல்பாளைக் கொடுத்தான்.
ECTA   லாபான் தன் மகள் லேயாவுக்குப் பணிபுரியத் தன் பணிப்பெண் சில்பாவைக் கொடுத்தான்.
MOV   ലാബാൻ തന്റെ മകൾ ലേയെക്കു തന്റെ ദാസി സില്പയെ ദാസിയായി കൊടുത്തു.
IRVML   ലാബാൻ തന്റെ മകൾ ലേയായ്ക്ക് തന്റെ ദാസി സില്പയെ ദാസിയായി കൊടുത്തു.
TEV   మరియు లాబాను తన దాసియైన జిల్పాను తన కుమార్తెయైన లేయాకు దాసిగా ఇచ్చెను.
ERVTE   తన దాసి జిల్ఫాను తన కుమార్తెకు దాసీగా లాబాను ఇచ్చాడు.
IRVTE   లాబాను తన దాసి అయిన జిల్పాను తన కూతురు లేయాకు దాసిగా ఇచ్చాడు. PEPS
KNV   ಇದಲ್ಲದೆ ಲಾಬಾನನು ತನ್ನ ದಾಸಿಯಾದ ಜಿಲ್ಪಾಳನ್ನು ತನ್ನ ಮಗಳಾದ ಲೇಯಳಿಗೆ ದಾಸಿಯಾಗಿ ಕೊಟ್ಟನು.
ERVKN   (ಲಾಬಾನನು ತನ್ನ ಸೇವಕಿಯಾದ ಜಿಲ್ಪಾಳನ್ನು ತನ್ನ ಮಗಳಿಗೆ ಸೇವಕಿಯನ್ನಾಗಿ ಕೊಟ್ಟನು.)
IRVKN   ಲಾಬಾನನು ತನ್ನ ಮಗಳಾದ ಲೇಯಳಿಗೆ ಜಿಲ್ಪಾ ಎಂಬ ಒಬ್ಬ ದಾಸಿಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು. PEPS
HOV   और लाबान ने अपनी बेटी लिआ: को उसकी लौंडी होने के लिये अपनी लौंडी जिल्पा दी।
ERVHI   (लाबान ने अपनी पुत्री को, सेविका के रूप में अपनी नौकरानी जिल्पा को दिया।)
IRVHI   लाबान ने अपनी बेटी लिआ को उसकी दासी होने के लिये अपनी दासी जिल्पा दी।
MRV   (लाबानाने आपली दासी जिल्या आपल्या मुलीची दासी म्हणून तिला दिली.)
ERVMR   (लाबानाने आपली दासी जिल्या आपल्या मुलीची दासी म्हणून तिला दिली.)
IRVMR   लाबानाने आपली दासी जिल्पा आपल्या मुलीची दासी म्हणून तिला दिली.
GUV   લાબાને પોતાની દાસી ઝિલ્પાહ લેઆહને દાસી તરીકે આપી.
IRVGU   લાબાને તેની દીકરી લેઆને સેવા ચાકરી માટે ઝિલ્પા નામે દાસી પણ આપી.
PAV   ਲਾਬਾਨ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਜਿਲਫਾਹ ਆਪਣੀ ਗੋੱਲੀ ਦਿੱਤੀ ਤਾਂਜੋ ਉਹ ਦੀ ਧੀ ਲੇਆਹ ਲਈ ਗੋੱਲੀ ਹੋਵੇ
IRVPA   ਲਾਬਾਨ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਦਾਸੀ ਜਿਲਫਾਹ ਦਿੱਤੀ ਤਾਂ ਜੋ ਉਸ ਦੀ ਧੀ ਲੇਆਹ ਲਈ ਦਾਸੀ ਹੋਵੇ।
BNV   (লাবন তার দাসী সিল্পাকে তার কন্যার দাসী হবার জন্যও দিলেন|)
IRVBN   আর লাবন সিল্পা নামে নিজের দাসীকে নিজের মেয়ে লেয়ার দাসী বলে তাঁকে দিলেন।
ORV   ଆଉ ଲାବନ ଆପଣା କନ୍ଯା ଲୟୋର ଦାସୀ ହବୋ ନିମନ୍ତେ ସିଳ୍ପା ନାମ୍ନୀ ଆପଣା ଦାସୀକୁ ଦଲୋ।
IRVOR   ଆଉ ଲାବନ ଆପଣା କନ୍ୟା ଲେୟାର ଦାସୀ ହେବା ନିମନ୍ତେ ସିଳ୍ପା ନାମ୍ନୀ ଆପଣା ଦାସୀକି ଦେଲା।

English Language Versions

KJV   And Laban gave unto his daughter Leah Zilpah his maid for an handmaid.
KJVP   And Laban H3837 gave H5414 W-VQQ3MS unto his daughter H1323 Leah H3812 Zilpah H2153 his maid H8198 for a handmaid H8198 .
YLT   and Laban giveth to her Zilpah, his maid-servant, to Leah his daughter, a maid-servant.
ASV   And Laban gave Zilpah his handmaid unto his daughter Leah for a handmaid.
WEB   Laban gave Zilpah his handmaid to his daughter Leah for a handmaid.
RV   And Laban gave Zilpah his handmaid unto his daughter Leah for an handmaid.
AKJV   And Laban gave to his daughter Leah Zilpah his maid for an handmaid.
NET   (Laban gave his female servant Zilpah to his daughter Leah to be her servant.)
ERVEN   (Laban gave his maid Zilpah to his daughter to be her maid.)
LXXEN   And Laban gave to his daughter Lea, Zelpha his handmaid, as a handmaid for her.
NLV   Laban also took Zilpah, a woman who served him, and gave her to his daughter Leah, to serve her.
NCV   (Laban gave his slave girl Zilpah to his daughter to be her servant.)
LITV   And Laban gave to her Zilpah, his slave-girl, to his daughter Leah as a slave.
HCSB   And Laban gave his slave Zilpah to his daughter Leah as her slave.

Bible Language Versions

MHB   וַיִּתֵּן H5414 W-VQQ3MS לָבָן H3837 לָהּ CPUN אֶת H853 PART ־ CPUN זִלְפָּה H2153 שִׁפְחָתוֹ H8198 לְלֵאָה H3812 בִתּוֹ H1323 שִׁפְחָֽה H8198 ׃ EPUN
BHS   וַיִּתֵּן לָבָן לָהּ אֶת־זִלְפָּה שִׁפְחָתוֹ לְלֵאָה בִתּוֹ שִׁפְחָה ׃
ALEP   כד ויתן לבן לה את זלפה שפחתו--ללאה בתו שפחה
WLC   וַיִּתֵּן לָבָן לָהּ אֶת־זִלְפָּה שִׁפְחָתֹו לְלֵאָה בִתֹּו שִׁפְחָה׃
LXXRP   εδωκεν G1325 V-AAI-3S δε G1161 PRT λαβαν N-PRI λεια N-PRI τη G3588 T-DSF θυγατρι G2364 N-DSF αυτου G846 D-GSM ζελφαν N-PRI την G3588 T-ASF παιδισκην G3814 N-ASF αυτου G846 D-GSM αυτη G846 D-DSF παιδισκην G3814 N-ASF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Genesis 29 : 24

  • And

  • Laban

    H3837
    H3837
    לָבָן
    Lâbân / law-bawn`
    Source:the same as H3836
    Meaning: Laban, a Mesopotamian; also a place in the Desert
    Usage: Laban.
    POS :n-pr-m n-p
  • gave

    H5414
    H5414
    נָתַן
    nâthan / naw-than`
    Source:a primitive root
    Meaning: to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
    Usage: add, apply, appoint, ascribe, assign, × avenge, × be (healed), bestow, bring (forth, hither), cast, cause, charge, come, commit, consider, count, cry, deliver (up), direct, distribute, do, × doubtless, × without fail, fasten, frame, × get, give (forth, over, up), grant, hang (up), × have, × indeed, lay (unto charge, up), (give) leave, lend, let (out), lie, lift up, make, O that, occupy, offer, ordain, pay, perform, place, pour, print, × pull, put (forth), recompense, render, requite, restore, send (out), set (forth), shew, shoot forth (up), sing, slander, strike, (sub-) mit, suffer, × surely, × take, thrust, trade, turn, utter, weep, willingly, withdraw, would (to) God, yield.
    POS :v
  • unto

  • his

  • daughter

    H1323
    H1323
    בַּת
    bath / bath
    Source:from H1129 (as feminine of H1121)
    Meaning: a daughter (used in the same wide sense as other terms of relationship, literally and figuratively)
    Usage: apple (of the eye), branch, company, daughter, × first, × old, owl, town, village.
    POS :n-f
  • Leah

    H3812
    H3812
    לֵאָה
    Lêʼâh / lay-aw`
    Source:from H3811
    Meaning: weary; Leah, a wife of Jacob
    Usage: Leah.
    POS :n-pr-f
  • Zilpah

    H2153
    H2153
    זִלְפָּה
    Zilpâh / zil-paw
    Source:
    Meaning: from an unused root apparently meaning to trickle, as myrrh; fragrant dropping; Zilpah, Leah's maid
    Usage: Zilpah.
    POS :n-pr-f
  • his

  • maid

    H8198
    H8198
    שִׁפְחָה
    shiphchâh / shif-khaw`
    Source:feminine from an unused root meaning to spread out (as a family
    Meaning: see H4940); a female slave (as a member of the household)
    Usage: (bond-, hand-) maid(-en, -servant), wench, bondwoman, womanservant.
    POS :n-f
  • [

  • for

  • ]

  • a

  • handmaid

    H8198
    H8198
    שִׁפְחָה
    shiphchâh / shif-khaw`
    Source:feminine from an unused root meaning to spread out (as a family
    Meaning: see H4940); a female slave (as a member of the household)
    Usage: (bond-, hand-) maid(-en, -servant), wench, bondwoman, womanservant.
    POS :n-f
  • .

  • וַיִּתֵּן
    wayithen
    H5414
    H5414
    נָתַן
    nâthan / naw-than`
    Source:a primitive root
    Meaning: to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
    Usage: add, apply, appoint, ascribe, assign, × avenge, × be (healed), bestow, bring (forth, hither), cast, cause, charge, come, commit, consider, count, cry, deliver (up), direct, distribute, do, × doubtless, × without fail, fasten, frame, × get, give (forth, over, up), grant, hang (up), × have, × indeed, lay (unto charge, up), (give) leave, lend, let (out), lie, lift up, make, O that, occupy, offer, ordain, pay, perform, place, pour, print, × pull, put (forth), recompense, render, requite, restore, send (out), set (forth), shew, shoot forth (up), sing, slander, strike, (sub-) mit, suffer, × surely, × take, thrust, trade, turn, utter, weep, willingly, withdraw, would (to) God, yield.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • לָבָן
    laabaan
    H3837
    H3837
    לָבָן
    Lâbân / law-bawn`
    Source:the same as H3836
    Meaning: Laban, a Mesopotamian; also a place in the Desert
    Usage: Laban.
    POS :n-pr-m n-p
    EMS
  • לָהּ
    laah
    L-HPRO-3FS
  • אֶת
    'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־

    MQAF
  • זִלְפָּה
    zilpaah
    H2153
    H2153
    זִלְפָּה
    Zilpâh / zil-paw
    Source:
    Meaning: from an unused root apparently meaning to trickle, as myrrh; fragrant dropping; Zilpah, Leah's maid
    Usage: Zilpah.
    POS :n-pr-f
    EFS
  • שִׁפְחָתוֹ
    sipchaathwo
    H8198
    H8198
    שִׁפְחָה
    shiphchâh / shif-khaw`
    Source:feminine from an unused root meaning to spread out (as a family
    Meaning: see H4940); a female slave (as a member of the household)
    Usage: (bond-, hand-) maid(-en, -servant), wench, bondwoman, womanservant.
    POS :n-f
    CFS-3MS
  • לְלֵאָה
    lle'aa
    H3812
    H3812
    לֵאָה
    Lêʼâh / lay-aw`
    Source:from H3811
    Meaning: weary; Leah, a wife of Jacob
    Usage: Leah.
    POS :n-pr-f
    L-EFS
  • בִתּוֹ
    bithwo
    H1323
    H1323
    בַּת
    bath / bath
    Source:from H1129 (as feminine of H1121)
    Meaning: a daughter (used in the same wide sense as other terms of relationship, literally and figuratively)
    Usage: apple (of the eye), branch, company, daughter, × first, × old, owl, town, village.
    POS :n-f
    CFS-3MS
  • שִׁפְחָה
    sipchaa
    H8198
    H8198
    שִׁפְחָה
    shiphchâh / shif-khaw`
    Source:feminine from an unused root meaning to spread out (as a family
    Meaning: see H4940); a female slave (as a member of the household)
    Usage: (bond-, hand-) maid(-en, -servant), wench, bondwoman, womanservant.
    POS :n-f
    NFS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×