TOV பின்பு யாக்கோபு ராகேலை முத்தஞ்செய்து, சத்தமிட்டு அழுது,
IRVTA பின்பு யாக்கோபு ராகேலை முத்தம்செய்து, சத்தமிட்டு அழுது,
ERVTA பிறகு அவன் ராகேலை முத்தமிட்டு, அழுதான்.
RCTA பின் இராக்கேலை முத்தம் செய்து உரத்த சத்தமிட்டு அழுதான்.
ECTA பின் ராகேலை முத்தமிட்டுக் கதறி ஆனந்தக் கண்ணீர் விட்டார்.
MOV യാക്കോബ് റാഹേലിനെ ചുംബിച്ചു പൊട്ടിക്കരഞ്ഞു.
IRVML യാക്കോബ് റാഹേലിനെ ചുംബിച്ചു പൊട്ടിക്കരഞ്ഞു.
TEV మరియు యాకోబు తాను ఆమె తండ్రి బంధువుడనియు,
ERVTE అప్పుడు యాకోబు రాహేలును ముద్దుపెట్టుకొని ఏడ్చాడు.
IRVTE యాకోబు తాను ఆమె తండ్రి బంధువుననీ,
KNV ಆಗ ಯಾಕೋ ಬನು ರಾಹೇಲಳಿಗೆ ಮುದ್ದಿಟ್ಟು ತನ್ನ ಸ್ವರವನ್ನೆತ್ತಿ ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಅತ್ತನು.
ERVKN ಬಳಿಕ ಯಾಕೋಬನು ರಾಹೇಲಳಿಗೆ ಮುದ್ದಿಟ್ಟು ಅತ್ತನು.
IRVKN ಯಾಕೋಬನು ರಾಹೇಲಳಿಗೆ ಮುದ್ದಿಟ್ಟು ಜೋರಾಗಿ ಅತ್ತು ಆಕೆಗೆ,
HOV तब याकूब ने राहेल को चूमा, और ऊंचे स्वर से रोया।
ERVHI तब याकूब ने राहेल को चूमा और जोर से रोया।
IRVHI तब याकूब ने राहेल को चूमा, और ऊँचे स्वर से रोया।
MRV नंतर त्याने राहेलीचे चुंबन घेतले आणि तो खूप रडला;
ERVMR नंतर त्याने राहेलीचे चुंबन घेतले आणि तो खूप रडला;
IRVMR याकोबाने राहेलीचे चुंबन घेतले आणि मोठ्याने रडला.
GUV પછી યાકૂબ રાહેલને ચૂમીને પોક મૂકીને રડ્યો.
IRVGU યાકૂબે રાહેલને ચુંબન કર્યું અને રડી પડ્યો.
PAV ਯਾਕੂਬ ਨੇ ਰਾਖੇਲ ਨੂੰ ਚੁੰਮਿਆ ਅਰ ਉੱਚੀ ਉੱਚੀ ਰੋਇਆ
IRVPA ਯਾਕੂਬ ਨੇ ਰਾਖ਼ੇਲ ਨੂੰ ਚੁੰਮਿਆ ਅਤੇ ਉੱਚੀ-ਉੱਚੀ ਰੋਇਆ।
BNV পরে যাকোব রাহেলকে চুমু খেয়ে উঁচু গলায কাঁদতে লাগল|
IRVBN পরে যাকোব রাহেলকে চুম্বন করে উচ্চৈঃস্বরে কাঁদতে লাগলেন।
ORV ଏହାପରେ ଯାକୁବ ତାଙ୍କୁ ଚୁମ୍ବନ ଦଲୋ ଏବଂ କାନ୍ଦିଲା।
IRVOR ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଯାକୁବ ରାହେଲକୁ ଚୁମ୍ବନ କରି ଉଚ୍ଚ ସ୍ୱରରେ କ୍ରନ୍ଦନ କରିବାକୁ ଲାଗିଲା।