TOV பின்னும் கர்த்தர் சீனாய் வனாந்தரத்தில் மோசேயை நோக்கி:
IRVTA பின்னும் யெகோவா சீனாய் வனாந்திரத்தில் மோசேயை நோக்கி:
ERVTA கர்த்தர் மீண்டும் சீனாய் பாலைவனத்தில் மோசேயோடு பேசி,
RCTA மறுபடியும் ஆண்டவர் சீனாய்ப் பாலைவனத்திலே மோயீசனை நோக்கி:
ECTA பின்னர் சீனாய்ப் பாலைநிலத்தில் ஆண்டவர் மோசேயிடம் கூறியது;
MOV യഹോവ പിന്നെയും സീനായിമരുഭൂമിയിൽവെച്ചു മോശെയോടു അരുളിച്ചെയ്തതു:
IRVML യഹോവ പിന്നെയും സീനായിമരുഭൂമിയിൽവച്ച് മോശെയോട് അരുളിച്ചെയ്തത്:
TEV మరియు సీనాయి అరణ్యమందు యెహోవా మోషేకు ఈలాగు సెలవిచ్చెను.
ERVTE సీనాయి అరణ్యంలో మోషేతో మరోసారి యెహోవా మాట్లాడాడు: యెహోవా ఇలా చెప్పాడు,
IRVTE సీనాయి అరణ్యంలో యెహోవా మోషేకు ఇలా చెప్పాడు.
KNV ಕರ್ತನು ಸೀನಾಯಿ ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ಮೋಶೆಯ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ--
ERVKN ಯೆಹೋವನು ತಿರುಗಿ ಸೀನಾಯಿ ಮರುಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತಾಡಿದನು. ಯೆಹೋವನು ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ:
IRVKN {ಲೇವಿಯರ ಎಣಿಕೆ} PS ಯೆಹೋವನು ಸೀನಾಯಿ ಮರುಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಮೋಶೆಯ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ,
HOV फिर यहोवा ने सीनै के जंगल में मूसा से कहा,
ERVHI यहोवा ने फिर सीनै की मरुभूमि में मूसा से बात की। यहोवा ने कहा,
IRVHI {लेवियों की गिनती} PS फिर यहोवा ने सीनै के जंगल में मूसा से कहा,
MRV परमेश्वर सीनाय रानात पुन्हा मोशेशी बोलला. तो म्हणाला,
ERVMR परमेश्वर सीनाय रानात पुन्हा मोशेशी बोलला. तो म्हणाला,
IRVMR परमेश्वर सीनाय रानात पुन्हा मोशेशी बोलला. तो म्हणाला,
GUV સિનાઈના અરણ્યમાં યહોવાએ ફરીથી મૂસા સાથે વાત કરી અને કહ્યુ,
IRVGU સિનાઈના અરણ્યમાં યહોવાહે મૂસાને કહ્યું કે,
PAV ਫੇਰ ਯਹੋਵਾਹ ਮੂਸਾ ਨਾਲ ਸੀਨਈ ਦੀ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਬੋਲਿਆ,
IRVPA {ਲੇਵੀਆਂ ਦੀ ਮਰਦਸ਼ੁਮਾਰੀ} PS ਫੇਰ ਯਹੋਵਾਹ ਮੂਸਾ ਨਾਲ ਸੀਨਈ ਦੀ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਬੋਲਿਆ,
BNV প্রভু আবার সীনযের মরুভূমিতে মোশির সঙ্গে কথা বললেন| প্রভু বললেন,
IRVBN আর সীনয় মরুপ্রান্তে সদাপ্রভু মোশিকে বললেন,
ORV ଅନନ୍ତର ସଦାପ୍ରଭୁ ସୀନଯ ମରୁଭୂମିରେ ମାଶାଙ୍କେୁ ପୁଣି କହିଲେ,
IRVOR ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ସୀନୟ ପ୍ରାନ୍ତରରେ ମୋଶାଙ୍କୁ କହିଲେ,